Welcomes the offer by the Government of Canada to host the next meeting of the Kimberley Process in Ottawa, in order to achieve further progress; |
приветствует предложение правительства Канады провести следующее совещание Кимберлийского процесса в Оттаве в целях достижения дальнейшего прогресса; |
He also welcomed the proposal to organize a global forum on biotechnology and the offer made by the Government of Chile to host that event in September 2003. |
Он привет-ствует также предложение организовать глобальный форум по биотехнологии, а также предложение правительства Чили провести у себя это мероприятие в сентябре 2003 года. |
After consideration of the Secretary-General's report, the Finance Committee recommended to the Assembly that it accept the offer on the basis that the Authority would occupy only such space within the building as might be required. |
После рассмотрения доклада Генерального секретаря Финансовый комитет рекомендовал Ассамблее принять это предложение, с тем условием, что Ассамблея будет занимать в здании ровно столько помещений, сколько ей потребуется. |
The Ad Hoc Group noted the offer and willingness expressed by the ILO representative to renew collaboration. |
приняла к сведению высказанное представителем МОТ предложение о возобновлении сотрудничества и его слова о наличии у нее готовности к сотрудничеству. |
It was stated that no State was precluded from making an offer to host a diplomatic conference and that the matter would be duly considered by the Sixth Committee. |
Было указано, что ни одно государство не лишается возможности внести предложение принять у себя дипломатическую конференцию и что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен Шестым комитетом. |
I should like to reiterate my Government's offer to help the brotherly African peoples in the fight against the HIV pandemic by sending 4,000 doctors and health care personnel to create the necessary infrastructure in order to provide the population with essential medicines, prescriptions and follow-up. |
Я хотел бы повторить предложение моего правительства помочь братским африканским народам в борьбе против пандемии ВИЧ посредством направления более 4000 врачей и медицинского персонала для создания необходимой инфраструктуры, чтобы обеспечить население необходимыми лекарствами, предписаниями и диспансерным наблюдением. |
The Board had also decided to accept Thailand's offer to host the Mid-term Review from 29 April to 3 May 2002 in Bangkok, at which stock would be taken of the implementation of the work programme of UNCTAD. |
Наряду с этим Совет постановил принять предложение Таиланда о проведении в Бангкоке в период с 29 апреля по 3 мая 2002 года совещания по вопросам среднесрочного обзора, на котором будут подведены итоги осуществления программы работы ЮНКТАД. |
The Liaison Conference is composed of 16 intellectuals and a number of individuals representing various fields of society who accepted the offer from the Chief Cabinet Secretary to participate. |
Конференция по связям с общественностью объединяет 16 ученых и ряд частных лиц, представляющих различные круги общества, которые откликнулись на предложение главного секретаря секретариата премьер-министра принять в участие в ее работе. |
The High Commissioner, therefore, reiterates her offer to the East Timorese Government to provide technical cooperation to assist in developing a programme of ratification and implementation of these instruments to ensure fulfilment of East Timor's obligations contained therein. |
Поэтому Верховный комиссар повторяет правительству Восточного Тимора свое предложение об осуществлении технического сотрудничества с целью оказания помощи в разработке программы ратификации и претворения в жизнь этих документов, с тем чтобы обеспечить выполнение Восточным Тимором содержащихся в них обязательств. |
If the responsible State accepted the offer of negotiations, or it agreed to the dispute being settled by a judicial or arbitral tribunal, the injured State could not be allowed to resort unilaterally to countermeasures. |
Если несущее ответственность государство принимает предложение о переговорах или соглашается с урегулированием спора в суде или арбитражном трибунале, потерпевшему государству не может быть разрешено прибегать к контрмерам в одностороннем порядке. |
Let me repeat Cuba's offer to send 4,000 Cuban doctors and medical personnel to Africa to create the infrastructure that will make it possible to care for the population, with the medications, prescriptions and follow-up they need. |
Я хотел бы вновь подтвердить предложение Кубы направить в Африку 4000 кубинских докторов и медицинского персонала для создания инфраструктуры, которая позволит обеспечить медицинское обслуживание населения посредством предоставления медикаментов, лекарств и необходимого последующего ухода. |
My delegation thanks her for her offer to brief the Council on actions by the Commission on Human Rights on gross violations of human rights during armed conflict. |
Моя делегация благодарит ее за предложение провести брифинг в Совете по вопросу о мерах, осуществляемых Комиссаром по права человека, в связи с грубыми нарушениями прав человека в вооруженном конфликте. |
The Heads of State or Government welcomed the generous offer by the Kingdom of Morocco to host the High-Level Conference on South-South Co-operation to be held in December 2003 in accordance with the decision of the Havana Summit. |
Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение Королевства Марокко организовать у себя в стране Конференцию высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг - Юг, которую планируется провести в декабре 2003 года в соответствии с решением Гаванского саммита. |
The Working Party welcomed the offer of the European Commission and its member States to assist in the development of the Customs transit convention covering the SMGS Convention. |
Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии и ее государств-членов об оказании содействия в разработке конвенции о таможенном транзите, охватывающей Конвенцию СМГС. |
In order to ensure a speedy high-quality publication and efficient promotion of the standard it was decided to accept the offer from AUS-MEAT to publish the standard on behalf of the Specialized Section. |
Для обеспечения быстрого выпуска высококачественной публикации и эффективного распространения стандарта было решено принять предложение AUS-MEAT для опубликования стандарта от имени Специализированной секции. |
The Committee welcomed the offer conveyed by the representative of the Government of Switzerland to host the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee in Geneva from 17 to 21 November 2003 and to make a significant financial contribution. |
Комитет приветствовал переданное представителем правительства Швейцарии предложение относительно проведения десятой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров в Женеве 17-21 ноября 2003 года и готовности внести значительную сумму финансовых средств. |
The Meeting agreed to amend the draft decision accordingly to note the generous offer of the Czech Republic, and extended its thanks to that Government. |
Совещание постановило внести соответствующую поправку в проект решения, с тем чтобы в нем было отмечено щедрое предложение Чешской Республики, и выразило признательность правительству этой страны. |
On 26 October 2001, the Ministry sent to USIS a Diplomatic Note which contained an offer to sell to the United States drugs to combat anthrax, at cost. |
26 октября 2001 года министерство иностранных дел вручило ЮСИС дипломатическую ноту, в которой содержалось предложение продать по себестоимости лекарства против сибирской язвы. |
Welcomes the offer of the Republic of Mali to host the Second Private Sector Forum on Tourism in 2004. |
приветствует предложение Республики Мали провести у себя второй форум по туризму с участием частного сектора в 2004 году; |
They had fully supported the holding of the meeting in Indonesia in response to the generous offer of the Government of that country. |
В этой связи участники Конференции единодушно поддержали предложение воспользоваться великодушным предложением правительства Индонезии и провести встречу в этой стране. |
An offer of co-operation was also made by the expert from Italy, who proposed to add more regulations to the French list, specifically regulations regarding fuel system integrity during and after the crash. |
Предложение о сотрудничестве было также высказано экспертом от Италии, который предложил добавить к французскому перечню еще несколько правил, и в частности правила, касающиеся целостности топливной системы до и после столкновения. |
Mr. J. Ilavsky confirmed the offer of Slovakia to host a seminar on this theme from 14 to 19 October 2003 in Zvolen in cooperation with EFI and IUFRO. |
Г-н Я. Илавский подтвердил предложение Словакии о проведении у себя семинара по этой теме 14-19 октября 2003 года в Зволене в сотрудничестве с ЕЛИ и МСЛНИО. |
The Specialized Section thanked INC for their offer but felt that to stress the official character of the chart it might be preferable if it was printed under the auspices of intergovernmental organizations. |
Специализированная секция поблагодарила МСО за его предложение, сочтя, однако, что для подтверждения официального статуса шкалы предпочтительнее, возможно, отпечатать ее под эгидой межправительственных организаций. |
We welcome the willingness of the Provisional Institutions to move ahead in their area, and we look forward to the establishment of a new Government in Belgrade that will take up the offer. |
Мы приветствуем готовность временных институтов идти вперед в этом направлении, и мы с нетерпением ожидаем формирования нового правительства в Белграде, которое примет это предложение. |
First, we feel that the offer of a mechanism to review progress in the implementation of standards has given positive momentum to the cooperation of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo with the international community, which we should welcome. |
Во-первых, мы считаем, что предложение о создании механизма рассмотрения прогресса в достижении целевых показателей придало положительный импульс сотрудничеству временных институтов самоуправления Косово с международным сообществом, которое мы должны приветствовать. |