Do you really think that offer came out of thin air? |
Ты действительно думаешь, что это предложение появилось само по себе? |
Well, since you've declined my offer to be your agent, I've since taken on Dennis as a client. |
Ну, поскольку ты отклонила мое предложение быть твоим агентом я взял своим клиентом Дэнниса. |
I'd seriously consider their offer. |
я бы серьезно рассмотрел это предложение. |
That's not an offer, okay? |
Это не просто предложение, понятно? |
I'm sure he'd be open to a better offer. |
что он сможет принять более щедрое предложение. |
So, what's this about, a new offer? |
Так в чем дело, новое предложение? |
"Dear Elizabeth, I've decided to take you up on your offer." |
Дорогая Элизабет, я решил принять твое предложение |
Well, I'm having a lawyer look over the offer now, but if this checks out, this could be huge, Angie. |
Ну, мой адвокат сейчас проверяет предложение, но, если все удастся, это будет грандиозно, Энджи. |
You accept my offer, then? |
Значит, вы принимаете мое предложение? |
That's why he engineered that job offer for you, but I don't really have an opinion on that. |
Вот почему он подстроил это предложение с работой для тебя, но на счет этого у меня нет своего мнения. |
You're not actually considering his offer? |
На самом деле ты не рассматриваешь его предложение? |
Look, I appreciate the offer, I just don't think I'd feel right. |
Слушай. Спасибо за предложение, но, думаю, мне будет как-то не по себе. |
Well, maybe there's something I can offer you to make you change your mind. |
Возможно, я могу сделать вам предложение от которого вы не сможете отказаться. |
Are you trying to say that my offer does not interest you? |
Ты хочешь сказать, что мое предложение тебя не интересует? |
Lebanon welcomed the offer by Brazil to host a summit on sustainable development in 2012 to review progress in the implementation of the Outcomes of those two important meetings. |
Ливан приветствует предложение Бразилии принять у себя в 2012 году встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет посвящена обзору прогресса, достигнутого в осуществлении итоговых документов этих двух крупных мероприятий. |
(b) An offer to provide assistance in implementing the Convention and/or following the use of a biological weapon; |
Ь) предложение оказать помощь в процессе осуществления Конвенции и/или после применения биологического оружия; |
Beyond the facilities deployed to promote a destination, the risk will be that the offer does not match the consumer in the end. |
Помимо самого использования механизмов, связанных с продвижением туристического направления, риск будет заключаться в том, что конкретное предложение может в конечном итоге не отвечать интересам потребителей. |
We are also encouraged by President Tadic's offer to meet soon with President Rugova and by the planned meeting between the Prime Ministers of Serbia and of Kosovo. |
Нас также обнадеживает предложение президента Тадича встретиться в скором времени с президентом Руговой и запланированная встреча между премьер-министрами Сербии и Косово. |
WELCOMES the offer by the Government of Algeria to sponsor the feasibility study of the Pan-African Cultural Institute; |
З. приветствует предложение правительства Алжира оказать финансовое содействие в подготовке технико-экономического обоснования для панафриканского института культуры; |
ALSO WELCOMES the offer by the Government of the Republic of Kenya to host the Pan-African Cultural Congress; |
З. приветствует также предложение правительства Республики Кения организовать в своей стране Панафриканский конгресс по вопросам культуры; |
In 1997, the East Timor question was resolved when Indonesia accepted the offer of the good offices of the Secretary-General to mediate. |
В 1997 году вопрос Восточного Тимора был разрешен, когда Индонезия приняла предложение Генерального секретаря об оказании добрых услуг с целью посредничества. |
We welcome the offer of Germany to host an international conference on renewable energy in 2004 and the EU Energy Initiative Energy for Poverty Eradication and Sustainable Development. |
Мы приветствуем предложение Германии стать принимающей стороной международной конференции по возобновляемым источникам энергии в 2004 году и инициативу ЕС в области энергетики "Энергия для искоренения бедности и поддержания устойчивого развития". |
At its sixteenth session, the Tribunal took note of the offer made by the Korea International Cooperation Agency regarding the possible funding of participation in the Tribunal's internship programme. |
На своей шестнадцатой сессии Трибунал принял к сведению предложение Корейского агентства по международному сотрудничеству в отношении возможного финансирования участия в программе стажировок Трибунала. |
If it looks like you're going to get a serious offer before you hear from me, let me know. |
Если к вам поступит серьёзное предложение о покупке до того, как я с вами свяжусь, дайте мне знать. |
Any emphasis on the content of the offer could be avoided by amending the second sentence in accordance with his earlier suggestion. |
Можно не привлекать внимание к содержанию оферты, если внести поправку во второе предложение в соответствии с ранее высказанным им предложением. |