Then I accept your kind and generous offer. |
Тогда я принимаю твоё доброе и щедрое предложение. |
If you have a problem with that you can go somewhere else, but that's my final offer. |
Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение. |
You can take their offer to the religious caste. |
Вы можете принять их предложение религиозной касте. |
Don't forget, legally, you have to convey the offer to the client. |
Не забудь, что по закону ты обязан передать предложение клиенту. |
Croatoan's offer has to be a little... tempting. |
Предложение Кроатона должно быть слегка... заманчивым. |
The Government of Ghana chose not to accept the United Nations offer to follow and report on the elections. |
Правительство Ганы решило не принимать предложение Организации Объединенных Наций о наблюдении за выборами и представлении отчета о них. |
His Government warmly welcomed the kind offer of the Government of China to host this seminar in Beijing. |
Его правительство тепло приветствовало любезное предложение правительства Китая провести этот семинар в Пекине. |
I have now accepted Poland's offer to provide the battalion. |
Сейчас я принял предложение Польши предоставить один батальон. |
This offer is being made free of cost to the United Nations. |
Это предложение не повлечет за собой никаких расходов для Организации Объединенных Наций. |
In that document, the President of UNITA also reiterated his offer to immediately suspend military hostilities without preconditions. |
В этом документе Председатель УНИТА вновь подтвердил также свое предложение о немедленном и безоговорочном прекращении военных действий. |
Subject to the concurrence of the Council, I shall inform the Government of Indonesia that its offer has been accepted. |
В случае согласия Совета я сообщу правительству Индонезии, что его предложение принято. |
She also welcomed the offer of the representative of Ethiopia to investigate the reported detention of Mr. Kassu Asgedon of the World Food Programme. |
Она также приветствует предложение представителя Эфиопии расследовать сообщение о задержании г-на Кассу Асгедона из Мировой продовольственной программы. |
The offer was contingent upon various actions by city, state and federal governments, conditions that were quickly accepted. |
Это предложение зависело от различных действий властей города, штата и федерального правительства - условий, которые были быстро приняты. |
At the same session the General Assembly decided to accept the offer of the Government of Kenya to locate the UNEP headquarters in Nairobi. |
На этой же сессии Генеральная Ассамблея постановила принять предложение правительства Кении о размещении штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби. |
Canada expressed its gratitude to Italy for its generous offer to host the conference. |
Канадская делегация хотела бы поблагодарить Италию за ее щедрое предложение провести у себя данную конференцию. |
We are pleased that you have accepted our Government's offer to host the Regional Seminar. |
Мы признательны за то, что Вы приняли предложение нашего правительства провести у нас Региональный семинар. |
The Government of Austria's offer to host a CTBT organization is thus, in our view, most welcome. |
Таким образом, весьма отрадно, на наш взгляд, предложение правительства Австрии принять у себя организацию по ДВЗИ. |
We welcome the offer of the Government of Austria to this end. |
Мы приветствуем соответствующее предложение правительства Австрии. |
The Trade and Development Board had accepted South Africa's offer to host the ninth session of UNCTAD in 1996. |
Совет по торговле и развитию принял предложение Южной Африки о проведении в этой стране девятой сессии ЮНКТАД в 1996 году. |
The author, however, failed to accept the offer made by the police, demanding monetary compensation instead. |
Однако автор не принял сделанное ему предложение, предпочтя ходатайство о денежной компенсации. |
He had on that occasion expressed a desire to enter into a dialogue on outstanding issues and his offer had been rejected. |
На этом совещании он выразил готовность начать диалог по неурегулированным вопросам, но это предложение было отвергнуто. |
It therefore welcomed the offer by some nuclear-weapon States to open their peaceful nuclear facilities to IAEA inspection. |
В этой связи она приветствует предложение некоторых из них открыть свои ядерные установки, используемые в мирных целях, для инспекций МАГАТЭ. |
In that connection a concrete offer was made for the Tribunal to use the premises of the Arusha International Conference Centre for its seat. |
В этой связи было сделано конкретное предложение использовать для местопребывания Международного трибунала помещения Арушского международного конференционного центра. |
Some of them rejected the offer and are still in prison. |
Некоторые из них отклонили это предложение и по-прежнему находятся в тюрьме. |
Once again, we renew our offer to comply voluntarily in conjunction with a sincere UNPROFOR effort to keep its own commitment. |
Мы вновь выдвигаем наше предложение в отношении добровольного подчинения при том условии, что СООНО предпримут добросовестные усилия в целях выполнения своих собственных обязательств. |