| Then I accept your kind and generous offer. | Тогда я принимаю твоё доброе и щедрое предложение. |
| If you have a problem with that you can go somewhere else, but that's my final offer. | Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение. |
| You can take their offer to the religious caste. | Вы можете принять их предложение религиозной касте. |
| Don't forget, legally, you have to convey the offer to the client. | Не забудь, что по закону ты обязан передать предложение клиенту. |
| Croatoan's offer has to be a little... tempting. | Предложение Кроатона должно быть слегка... заманчивым. |
| The Government of Ghana chose not to accept the United Nations offer to follow and report on the elections. | Правительство Ганы решило не принимать предложение Организации Объединенных Наций о наблюдении за выборами и представлении отчета о них. |
| His Government warmly welcomed the kind offer of the Government of China to host this seminar in Beijing. | Его правительство тепло приветствовало любезное предложение правительства Китая провести этот семинар в Пекине. |
| I have now accepted Poland's offer to provide the battalion. | Сейчас я принял предложение Польши предоставить один батальон. |
| This offer is being made free of cost to the United Nations. | Это предложение не повлечет за собой никаких расходов для Организации Объединенных Наций. |
| In that document, the President of UNITA also reiterated his offer to immediately suspend military hostilities without preconditions. | В этом документе Председатель УНИТА вновь подтвердил также свое предложение о немедленном и безоговорочном прекращении военных действий. |
| Subject to the concurrence of the Council, I shall inform the Government of Indonesia that its offer has been accepted. | В случае согласия Совета я сообщу правительству Индонезии, что его предложение принято. |
| She also welcomed the offer of the representative of Ethiopia to investigate the reported detention of Mr. Kassu Asgedon of the World Food Programme. | Она также приветствует предложение представителя Эфиопии расследовать сообщение о задержании г-на Кассу Асгедона из Мировой продовольственной программы. |
| The offer was contingent upon various actions by city, state and federal governments, conditions that were quickly accepted. | Это предложение зависело от различных действий властей города, штата и федерального правительства - условий, которые были быстро приняты. |
| At the same session the General Assembly decided to accept the offer of the Government of Kenya to locate the UNEP headquarters in Nairobi. | На этой же сессии Генеральная Ассамблея постановила принять предложение правительства Кении о размещении штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби. |
| Canada expressed its gratitude to Italy for its generous offer to host the conference. | Канадская делегация хотела бы поблагодарить Италию за ее щедрое предложение провести у себя данную конференцию. |
| We are pleased that you have accepted our Government's offer to host the Regional Seminar. | Мы признательны за то, что Вы приняли предложение нашего правительства провести у нас Региональный семинар. |
| The Government of Austria's offer to host a CTBT organization is thus, in our view, most welcome. | Таким образом, весьма отрадно, на наш взгляд, предложение правительства Австрии принять у себя организацию по ДВЗИ. |
| We welcome the offer of the Government of Austria to this end. | Мы приветствуем соответствующее предложение правительства Австрии. |
| The Trade and Development Board had accepted South Africa's offer to host the ninth session of UNCTAD in 1996. | Совет по торговле и развитию принял предложение Южной Африки о проведении в этой стране девятой сессии ЮНКТАД в 1996 году. |
| The author, however, failed to accept the offer made by the police, demanding monetary compensation instead. | Однако автор не принял сделанное ему предложение, предпочтя ходатайство о денежной компенсации. |
| He had on that occasion expressed a desire to enter into a dialogue on outstanding issues and his offer had been rejected. | На этом совещании он выразил готовность начать диалог по неурегулированным вопросам, но это предложение было отвергнуто. |
| It therefore welcomed the offer by some nuclear-weapon States to open their peaceful nuclear facilities to IAEA inspection. | В этой связи она приветствует предложение некоторых из них открыть свои ядерные установки, используемые в мирных целях, для инспекций МАГАТЭ. |
| In that connection a concrete offer was made for the Tribunal to use the premises of the Arusha International Conference Centre for its seat. | В этой связи было сделано конкретное предложение использовать для местопребывания Международного трибунала помещения Арушского международного конференционного центра. |
| Some of them rejected the offer and are still in prison. | Некоторые из них отклонили это предложение и по-прежнему находятся в тюрьме. |
| Once again, we renew our offer to comply voluntarily in conjunction with a sincere UNPROFOR effort to keep its own commitment. | Мы вновь выдвигаем наше предложение в отношении добровольного подчинения при том условии, что СООНО предпримут добросовестные усилия в целях выполнения своих собственных обязательств. |