| Does this mean you've reconsidered my offer? | Это значит, что ты пересмотрел мое предложение? |
| So, after a couple of days of dealing with my father, I took him up on the offer. | Так что через пару дней разговоров с отцом, я приняла его предложение. |
| This is a wonderful coincidence because you can catch the new offer that starts just now | Это прекрасное совпадение, потому что вы застали новое предложение которое начинается прямо сейчас. |
| Tell him to read the offer. | Скажи ему, чтоб он изучил предложение |
| Garron, I have made a firm offer! | Гаррон, я сделал окончательное предложение! |
| This is something I've always dreamt of, but I'll have to turn down your offer. | Это предложение - мечта всей моей жизни, но... я буду вынужден от него отказаться... |
| Well, we hated how it ended up last year with the supreme court spot, and we wanted to bring this offer to you personally. | Нам очень не нравилось, как все кончилось в прошлом году с местом в верховном суде, и мы хотели лично сообщить тебе это предложение. |
| How long are you going to keep staring at that offer? | И долго ты будешь пялиться на это предложение? |
| Why don't we accept the offer from Rabinowitz? | Почему ты не хочешь принять предложение Рабиновича? |
| So how about you double the girl's offer? | Так что насчет того, чтобы удвоить её предложение? |
| So you're saying that she made this offer? | Так вы говорите, что она сделала это предложение? |
| ALICIA: Judge, even if she were to make the offer, it was nothing more than a permissible settlement negotiation - in a civil case. | Судья, даже если она сделала такое предложение, это было не более, чем допустимые переговоры об урегулировании гражданского иска. |
| You made your offer, and now I make a counteroffer. | Ты сделал свое предложение, а теперь я сделаю ответное предложение. |
| You know, it occurs to me that once you've accepted my offer of an apprenticeship, you should probably start taking notes. | Вы знаете, мне пришло в голову что, как только вы приняли мое предложение обучения вы, вероятно, должны начать делать заметки. |
| Is that an offer from my future king? | Это предложение от моего будущего короля? |
| I hope that you can accept our offer, Ethel, and that we can be friends. | Надеюсь, ты примешь наше предложение, Этель, и мы сможем быть друзьями. |
| Listen, I appreciate your offer to buy my firm, But I'm afraid my answer is the same as it was three months ago. | Послушай, я ценю твоё предложение купить мою фирму, но, боюсь, мой ответ будет тот же, что и три месяца назад. |
| I tried to hire him for then he took the offer, shopped it around town, and got more dough at a different gig. | Я пытался нанять его в "Авиато", но он принял мое предложение, раззвонил по всему городу и выбил себе больше денег в другом месте. |
| You mean the offer you turned down? | То есть предложение, которое вы отклонили? |
| It was only your ridiculous offer of twelve thousand dollars that made me even consider it. | Это только ваша абсурдная цена, только ваши двенадцать тысяч заставили меня рассмотреть предложение. |
| I'd like to say thank you, but I have to turn your offer down. | Я благодарю вас и хочу извиниться К сожалению, я никак не могу принять ваше предложение. |
| So, you'll not accept my fair offer? | Так, ты не примешь моё честное предложение? |
| I would understand your actions, Lucrezia... if your father hadn't rejected my offer to set him free. | Я бы понял, почему ты так поступала, Лукреция если бы твой отец не отверг моё предложение освободить его. |
| So where are you on the mayor's job offer? | Что ты ответила на предложение мэра о работе? |
| I'm on board now, Mr. Felgate, and I can tell you that my editor, francis owen, will make you a very attractive offer. | Теперь я на борту, Мистер Филгейт и могу заверить, что мой редактор, Френсис Оуэн, сделает Вам достойное предложение. |