Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Служат

Примеры в контексте "Offer - Служат"

Примеры: Offer - Служат
Education-related practical measures offer more encouragement. Дополнительным стимулом служат практические меры, связанные с образованием.
These recommendations offer a baseline for improved integration and coordination. Эти рекомендации служат своего рода точкой отсчета для совершенствования интеграции и координации.
Georgia, Serbia and Sri Lanka offer examples of recent profiling exercises in the context of durable solutions. Примерами недавнего проведения категоризации в контексте долговременных решений служат Грузия, Сербия и Шри-Ланка.
The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта.
Gender-sensitive parliaments remove the barriers to women's full participation and offer a positive example or model to society at large. Парламенты, использующие гендерный подход, устраняют преграды на пути всестороннего участия женщин и служат положительным примером или образцом для подражания общества в целом.
They offer a guide to the implementation of SEA Protocol obligations, illustrate good practice and provide ideas for more innovative practice. Они служат руководством в отношении выполнения обязательств, предусмотренных Протоколом по СЭО, демонстрируют примеры надлежащей практики и дают идеи для более инновационных методов.
On the contrary, they also offer guidance to States which make a submission to the Commission. Напротив, они также служат руководством для государств, делающих представление в Комиссию.
They offer a test of whether the United Nations is indeed capable of evolving. Они служат проверкой того, действительно ли Организация Объединенных Наций способна развиваться.
Your talents as a diplomat offer us a guarantee of success in our work. Ваши дипломатические таланты служат залогом успеха нашей работы.
Furthermore, they offer a basis for designing policies and strategies to adapt to unpredictable events and create a desired future. Кроме того, они служат платформой для разработки политики и стратегий, позволяющих подготовиться к непредсказуемым событиям и сформировать такое будущее, которое представляется желательным.
The WP. meetings thus offer a forum for consultations on planned EU legislation relevant to the Working Party. Таким образом, совещания WP. служат форумом для консультаций по вопросам планируемого законодательства ЕС, представляющим интерес для Рабочей группы.
The January 1997 Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights offer the most comprehensive framework for analysing the matter of violations. Наиболее всеобъемлющей базой для анализа вопроса о нарушениях служат принятые в январе 1997 года Маастрихтские руководящие принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав.
The present guidelines offer voluntary guidance. Настоящие руководящие принципы служат для добровольной ориентации.
They also offer a framework for the formulation of regional and national anti-trafficking action plans. Они также служат рамками для разработки региональных и национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми.
The provisions of the Protocol concerning minimum standards of control over brokers offer an excellent basis for further work by the international community. Положения этого Протокола, касающиеся минимальных стандартов контроля за брокерами, служат прекрасной основой для дальнейшей работы международного сообщества.
As such, they offer a useful point of reference for good corporate citizenship when choosing business partners. Поэтому они служат в качестве полезных критериев для оценки ответственности гражданских позиций корпораций при выборе деловых партнеров.
It contains well-considered and innovative recommendations that offer a solid basis for discussion and debate. Он содержит продуманные и новаторские рекомендации, которые служат прочной основой обсуждений и прений.
The Central African Republic and Nepal offer examples of disarmament, demobilization and reintegration activities that are focused on children associated with armed groups. Центральноафриканская Республика и Непал служат примерами стран, в которых проводится деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ориентированная на детей, связанных с вооруженными формированиями.
National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон.
UNCTAD's high-level events and advisory missions offer a platform for engaging senior policymakers. Механизмом привлечения руководящих представителей директивных органов служат мероприятия ЮНКТАД высокого уровня и консультативные миссии.
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах.
Grids offer a moveable and variable sized window into the data. Сетки служат подвижным окном переменного размера для изучения данных.
They are a direct follow-up to the policy directive on quick-impact projects and offer detailed technical guidance to missions. Эти руководящие принципы непосредственно вытекают из положений директивного документа по проектам с быстрой отдачей и служат подробным техническим руководством для миссий.
Treaty bodies, special procedures and OHCHR offer an excellent means of gaining access to and mobilizing assistance. Договорные органы, специальные процедуры и УВКПЧ служат прекрасными каналами для получения доступа к помощи и ее мобилизации.
Constitutions and peace agreements offer further entry points for enshrining protections for economic, social and cultural rights in post-conflict societies. Конституции и мирные соглашения служат дополнительными средствами закрепления мер защиты экономических, социальных и культурных прав.