| Others also emphasized that the targets should be understood as political "offer" of support to the developing countries in implementing country-specific development strategy in the framework of national ownership. | Другие участники подчеркнули также, что целевые показатели следует понимать как политическое "предложение" поддержки развивающимся странам в осуществлении стратегии развития конкретной страны в рамках концепции национальной ответственности. |
| The Committee takes note and welcomes the offer made by the Minister of Justice to provide the Committee with additional information as soon as possible. | Комитет принимает к сведению и приветствует предложение министра юстиции о предоставлении Комитету в кратчайшие сроки дополнительной информации. |
| After requesting observers for the municipal and local elections to be held in July 1994, Government did not answer United Nations offer to coordinate and support. | Обратившись с просьбой о направлении наблюдателей на выборы в муниципальные и местные органы власти, которые должны были состояться в июле 1994 года, правительство не ответило на предложение Организации Объединенных Наций о координации и поддержке. |
| The Committee welcomed China's offer to become the next major node of that centre and noted that negotiations towards that end were ongoing. | Комитет приветствовал поступившее от Китая предложение стать следующим крупным узлом этого центра и отметил, что по этому поводу ведутся переговоры. |
| I hope India can accept that offer so that India's allegations of cross-border assistance to the Kashmiris can be verified by these observers. | Я надеюсь, Индия сможет принять это предложение, с тем чтобы заявления Индии о якобы поступающей с другой стороны границы помощи народу Кашмира могли быть подтверждены этими наблюдателями. |
| Thus, this offer is considered by my authorities to be a logical consequence of the current state of negotiations in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Таким образом, это предложение рассматривается моими властями как логическое следствие нынешнего состояния переговоров в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
| The Group of Scientific Experts has accepted the kind offer by the United States to develop and host the experimental International Data Centre for GSETT-3 in Arlington, Virginia. | Группа научных экспертов приняла любезное предложение Соединенных Штатов об организации и размещении экспериментального Международного центра данных для ТЭГНЭ-З в Арлингтоне, Виргиния. |
| The Assembly would also express its deep appreciation for the offer of the Government of Italy to host a conference on the establishment of an international criminal court. | Ассамблея выражает также свою глубокую признательность за предложение правительства Италии принять конференцию по вопросу о создании международного уголовного суда. |
| It was reported that a large number of Japanese vessels accepted the offer and that some Taiwanese and Korean ships were expected to follow suit. | По сообщениям, значительное число японских судов приняло это предложение, и ожидалось, что к ним присоединятся и некоторые тайваньские и корейские суда. |
| If we can establish that there's a seedy element outside of that bookstore... maybe the offer comes back to us. | Если мы сможем доказать, что около этого книжного магазина трутся всякие подозрительные элементы... можем предложение вернётся к нам. |
| Is the offer still on the table? | Твое предложение все еще в силе? |
| I don't know how long I'll be in New York, but the offer is a standing one. | Не думаю, что долго пробуду в Нью-Йорке, но мое предложение в силе. |
| And why I thought you might be interested in my offer. | Именно поэтому я решила, что мое предложение может вас заинтересовать |
| And how did Gaviria take Pablo's offer? | И как Гавириа воспринял предложение Пабло? |
| Or two, because someone made you a better offer. | ли втора€, потому что кто-то сделал тебе лучшее предложение. |
| Well, this is a very generous offer, Major, very generous. | Ќу, это очень щедрое предложение, майор, очень щедрое. |
| Is the offer to join you and Ghost still on the table? | Предложение к вам присоединиться все еще в силе? |
| Well, if it doesn't, we'll be taking you up on your offer to help, which is very much appreciated. | Ну, а если не успеем, то мы примем ваше предложение помощи, которое очень ценно для нас. |
| My delegation appreciates the United States offer to make available data from two hydrophone arrays in the Atlantic and Pacific oceans operated for other purposes. | Моя делегация высоко оценивает предложение Соединенных Штатов Америки о предоставлении данных, получаемых двумя группами гидрофонов в Атлантическом и Тихом океанах, эксплуатируемыми в других целях. |
| The point is, kid, I'm about to make you the offer of a lifetime. | Вот в чем дело, малыш, я хочу сделать тебе важное предложение. |
| So when you said there was a settlement offer, there is no of... | Так, когда вы сказали, что у вас предложение о соглашении, его не бы... |
| You know, Sonny, I really appreciate the offer and everything, but I got a lot of things going on in New York. | Да. Санни, я благодарен за предложение, но у меня есть кое-какие дела в Нью-Йорке. |
| Richard, if I get the offer, I have to take the job. | Ричард, если я получу предложение, я обязана на него согласиться. |
| This is our cost for the episode in question, and this is our best and final offer. | Это наша стоимость данного сюжета, и это лучшее и последнее предложение. |
| State has put this house in auction, which means it's not only happening under the radar - They will consider any offer no matter how shameless. | Дом выставлен на аукцион, а значит, это не просто происходит неофициально - они рассмотрят любое предложение, неважно, насколько бесстыдное. |