Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
The meeting appreciated the offer of the Hungarian Economic Research Company to provide free of charge a copy of the edited and extended version of the report presented to the OECD meeting to: Участники Совещания положительно оценили предложение венгерской Компании по экономическим исследованиям предоставить бесплатный экземпляр представленного на Совещании ОЭСР отредактированного и расширенного варианта доклада:
In a letter dated 11 October 1994, addressed to the Permanent Representative of Germany, the Secretary-General advised him of his readiness, in principle, to accept the offer of the Government of Germany, subject to the endorsement by the Executive Board. В своем письме от 11 октября 1994 года на имя Постоянного представителя Германии Генеральный секретарь сообщил ему о своей готовности в принципе принять предложение правительства Германии в случае одобрения его Исполнительным советом.
The Council accepted the offer of the Government of Egypt to host the Conference and decided to convene the Conference in Cairo from 5 to 11 September 1994 (resolution 1991/93). Совет принял предложение правительства Египта провести Конференцию в этой стране и постановил созвать Конференцию в Каире 5-11 сентября 1994 года (резолюция 1991/93).
So what I want to say to those of you who have an offer, or are just daunted by what's out there, beyond those be strong... and go for it. Поэтому то, что я хочу сказать тем, у кого есть предложение или кто просто обескуражен тем, что творится там, за этими воротами, это быть сильными и идти вперед за этим.
We're in the middle of the biggest budget crisis in four years and you think that I would make up a budget offer from my boss? Мы посреди величайшего за 4 года бюджетного кризиса, а ты думаешь, что я выдумал предложение моего босса?
(b) Study and offer solutions to particular problems of integration, such as loss of fiscal revenues, rules of origin, problems of trade liberalization, and customs harmonization; Ь) изучение конкретных проблем в области интеграции, таких, как потеря доходов от налогообложения, правила происхождения, вопросы, связанные с либерализацией торговли, и согласование деятельности таможенных служб, а также предложение решений для них;
If the offer of services is accepted by all parties to the dispute, the parties will select an agreed number of settlors from the Roster of Settlors. Если предложение об оказании услуг принимается всеми сторонами в споре, они выбирают из списка посредников согласованное число посредников.
This offer, which was rejected by the delegation of Croatia, also proves that the Prevlaka peninsula in Croatia is indisputably Croatian territory from the viewpoint of the Federal Republic of Yugoslavia. Это предложение, которое было отвергнуто делегацией Хорватии, также доказывает, что Превлакский полуостров в Хорватии, несомненно, является хорватской территорией с точки зрения Союзной Республики Югославии.
Noting also the offer of the Food and Agriculture Organization of the United Nations of services and facilities for the first session of the Conference of the Parties, отмечая также предложение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций обеспечить обслуживание и помещения для первой сессии Конференции Сторон,
Poland welcomes the offer of the Government of Austria to host the future CTBT organization in Vienna, one of the important centres of multilateral diplomacy and United Nations-related activities. Польша приветствует предложение правительства Австрии о размещении будущей Организации по ДВЗИ в Вене - одном из крупнейших центров многосторонней дипломатии и деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
Scott can respect their situation, and knows that, you know, the offer at hand of them becoming a werewolf sounds like a really cool thing, but knows that it just is not. Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
It also noted the efforts made by member countries to bring the benefits of ICT to rural populations and welcomed the offer of the member countries to share their experience in that area. Кроме того, он отметил предпринятые странами-членами усилия по распространению выгод ИКТ на сельское население и приветствовал предложение стран-членов поделиться их опытом в этой области.
The attention of the Commission is drawn to the offer of the Government of Myanmar to host the Twenty-fourth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific, at a date to be determined by UNDCP and the Government of Myanmar. Внимание Комиссии обращается на предложение правительства Мьянмы провести у себя двадцать четвертое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках для стран Азии и района Тихого океана в сроки, которые будут определены ЮНДКП и правительством Мьянмы.
For the time being, the voluntary offer provides neither a binding commitment nor any precedent for the implementation of the safeguards the IAEA is carrying out in Mexican territory by virtue of the Treaty of Tlatelolco and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). А пока это добровольное предложение не может служить ни твердым обязательством, ни каким бы то ни было прецедентом в отношении мер по обеспечению гарантий, осуществляемых МАГАТЭ на территории Мексики на основе Договора Тлателолко и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
(a) Will not normally approve the closure of a school where the alternative schooling on offer is not of at least equal quality; а) как правило, не утвердит предложение о закрытии школы, если в альтернативной школе не будет обеспечено обучение по крайней мере такого же качества;
It expressed appreciation for the support of the Government of Malaysia and welcomed the Government's offer to provide technical expertise on the initiative to bridge the digital divide within the framework of the secretariat's capacity-building programme. Он выразил признательность правительству Малайзии за поддержку и приветствовал его предложение предоставить технические данные по осуществлению инициативы, направленной на сокращение разрыва в уровне информатизации, в рамках программы секретариата по наращиванию потенциала.
The Committee endorsed a proposal to hold the second meeting of the Signatories to the Convention in spring 2000 and noted with appreciation the offer of Croatia to host the meeting. Комитет одобрил предложение о проведении весной 2000 года второго совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и с удовлетворением принял к сведению предложение Хорватии провести данное совещание в этой стране.
It appreciated the offer of the Netherlands to provide the necessary human and financial resources to operate this centre, and noted that in the meantime the Bureau had considered the draft terms of reference for this centre. Она выразила признательность за предложение Нидерландов предоставить необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения функционирования этого центра, а также отметила, что Президиум между тем рассмотрел проект круга ведения этого центра.
After considering this draft mandate the Joint Meeting accepted the offer by the representative of Spain to host a working group in Madrid on 6 and 7 June 2005, and established a final mandate for this group. После рассмотрения этого проекта круга ведения Совместное совещание приняло предложение представителя Испании о проведении совещания рабочей группы 6-7 июня 2005 года в Мадриде и утвердило окончательный круг ведения этой группы.
Tourism niches such as ecotourism - one of the fastest growing segments of the tourism industry - are increasingly promoted by DMOs in many developing countries, allowing them to diversify their tourism offer. ОМТН во многих развивающихся странах все активнее поощряют освоение ниш рынка туристических услуг, таких, как экотуризм, представляющий один из наиболее быстро растущих сегментов индустрии туризма8, что позволяет им диверсифицировать свое предложение туристических поездок.
The Working Party thanked the delegation of the Netherlands for its offer and decided to come back to this item at its next session dealing with CEVNI on the basis of the draft to be presented by the Netherlands. Рабочая группа поблагодарила делегацию Нидерландов за ее предложение и решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии, на которой будут рассматриваться ЕПСВВП, на основе представленного Нидерландами проекта.
In its resolution 53/182 of 13 December 1998, the General Assembly decided to convene the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2001 and welcomed and accepted the offer of the European Union to host the Conference. В своей резолюции 53/182 от 13 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея постановила созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году и приветствовала и приняла предложение Европейского союза выступить в качестве принимающей стороны Конференции.
With respect to the venue of the conference, the European Union expresses its appreciation of the offer by the Government of Switzerland to host the conference at Geneva. Что касается места проведения конференции, то в этой связи Европейский союз с удовлетворением отмечает предложение правительства Швейцарии выступить организатором ее проведения в Женеве.
In particular, the Working Group may wish to follow the offer of the delegation of the Netherlands to lead a small drafting group, and agree on the composition of this group. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение делегации Нидерландов о том, чтобы эта страна возглавила небольшую редакционную группу, и определить состав этой группы.
The Working Group welcomed the offer of the delegation of Germany to hold the second meeting of the Working Group in Bonn, Germany, on 15 and 16 September 1999 in conjunction with the workshop on joint bodies (see para. 24). Рабочая группа с удовлетворением приняла предложение делегации Германии организовать второе совещание Рабочей группы в Бонне, Германия, 15-16 сентября 1999 года в связи с проведением рабочего совещания по объединенным органам (см. пункт 24).