ICG also noted the offer of Italy and the European Community to jointly host the subsequent meeting, in 2010. |
МКГ принял к сведению предложение Италии и Европейского сообщества совместно принять у себя следующее совещание МКГ в 2010 году. |
The Permanent Representative stated that his Government was therefore unable to accept the High Commissioner's offer. |
Постоянный представитель заявил, что в связи с этим правительство его страны не может принять предложение Верховного комиссара. |
Thirty-two States Parties accepted this offer with 48 representatives of States Parties sponsored to attend the April meetings. |
Тридцать два государства-участника приняли это предложение, и спонсорство для посещения апрельских совещаний было предоставлено в отношении 48 представителей государств-участников. |
Sixteen relevant States Parties accepted the Donors' Group offer of support at the April 2007 meetings. |
Шестнадцать соответствующих государств-участников приняли предложение Донорской группы в отношении поддержки на апрельских совещаниях 2007 года. |
The Forum welcomes the offer of the Greenland Home Rule Government to ensure indigenous peoples' participation in Copenhagen. |
Форум приветствует предложение правительства самоуправляющейся территории Гренландия обеспечить участие коренных народов в Копенгагенской конференции. |
The Co-Chairs appreciated the offer of Canada and the United States to forward available national information and findings on PM. |
Сопредседатели выразили признательность за предложение Канады и Соединенных Штатов представить имеющуюся национальную информацию и результаты анализов по ТЧ. |
The Meeting welcomed the offer of Ireland to act as lead country. |
Совещание приветствовало предложение Ирландии взять на себя функции страны, возглавляющей деятельность в этой области. |
The Meeting of the Parties thanked the Government of the Republic of Moldova for its kind offer to host the meeting. |
Совещание Сторон выразило признательность правительству Республики Молдова за его любезное предложение организовать совещание. |
We welcome and gratefully accept the offer of the Government of the Slovak Republic to host the centre in the future. |
Мы приветствуем и с благодарностью принимаем предложение правительства Словацкой Республики разместить у себя этот центр в будущем. |
The Chairman, speaking on behalf of the members of the Sub-commission, expressed appreciation for the offer. |
Председатель, выступая от имени членов Подкомиссии, выразил признательность за это предложение. |
We hope that our offer will receive broad support from all countries and international organizations. |
Мы надеемся, что наше предложение получит широкую поддержку всех стран и международных организаций. |
The report also reiterated the offer made by OHCHR to provide technical assistance as a form of constructive engagement. |
В докладе также подтверждается предложение УВКПЧ об оказании технической помощи в качестве проявления конструктивного взаимодействия. |
Mr. Sayadi has been unable to take up an offer of employment with the Red Crescent in Qatar. |
Г-н Саяди не мог принять предложение о работе в Красном Полумесяце Катара. |
The offer of a fresh assessment of his claims provided he pays a deposit cannot be considered a proper remedy. |
Предложение о повторном рассмотрении его протестов при условии внесения в депозит необходимой суммы не может рассматриваться как надлежащее средство правовой защиты. |
My Government wishes to thank Laos for its offer to host the First Meeting of States Parties to the Convention. |
Мое правительство хотело бы поблагодарить Лаос за его предложение провести первое совещание государств-участников Конвенции. |
We welcome the offer of the Lao People's Democratic Republic to host the First Meeting of the States Parties in 2010. |
Мы приветствуем предложение Лаосской Народно-Демократической Республики провести у себя первое совещание государств-участников в 2010 году. |
These States also support the offer of the Government of Brazil to host the high-level meeting. |
Эти государства также поддерживают предложение правительства Бразилии принять такое мероприятие высокого уровня в своей стране. |
The programme has unfortunately not been realised because there were no applicants, but the offer is still open. |
К сожалению, программа не была реализована в связи с отсутствием кандидатов, однако предложение еще остается в силе. |
The delegation of Brazil reiterated the offer of its Government to host the next crime congress. |
Делегация Бразилии подтвердила предложение своего правительства провести в этой стране следующий конгресс по преступности. |
I reiterate the Secretary-General's offer of his good offices in support of such efforts, as appropriate. |
Я подтверждаю предложение Генеральным секретарем, в случае необходимости, своих добрых услуг в поддержку таких усилий. |
The Chair of the Group of 77 and China made a statement welcoming the offer by the Government of Qatar. |
Председатель Группы 77 и Китая сделал заявление, в котором он приветствовал предложение правительства Катара. |
Leaders welcomed the offer of Canada to host the next Summit at Muskoka in Canada in 2010. |
Лидеры приветствовали предложение Канады о проведении следующего саммита в 2010 году в Маскоке. |
The State Minister expressed his immediate readiness to meet the separatists, but his offer was rejected and the proposed talks failed to occur. |
Государственный министр заявил о готовности немедленно встретиться с сепаратистами, но его предложение было отвергнуто и предлагаемые переговоры не состоялись. |
He thanked the Government of Nigeria for its generous offer to host the next General Conference session. |
Он благодарит правительство Нигерии за его щедрое предложение принять у себя следующую сессию Генеральной конференции. |
It also welcomed the offer by the United Nations to provide resources to such a support mechanism. |
Он также приветствовал предложение Организации Объединенных Наций предоставить ресурсы, необходимые для такого механизма по поддержке. |