| The second would indicate that the transparency convention amounted to a unilateral offer by a Contracting Party as set out above in paragraph 24. | Во втором таком положении было бы указано, что конвенция о прозрачности представляет собой предложение, выдвигаемое в одностороннем порядке Договаривающейся стороной, как об этом говорится в пункте 24 выше. |
| She also welcomed the World Bank's offer to contribute to work of the Collaborative Partnership of Forests on analysing financial flows to forests. | Она также приветствовала предложение Всемирного банка о содействии Совместному партнерству по лесам в анализе финансовых потоков, направленных в лесохозяйственную деятельность. |
| The Committee also welcomed the offer to undertake a pre-feasibility study, and thanked the Toyo University of Japan for its financial support of this study. | Комитет также приветствовал предложение относительно подготовки предварительного технико-экономического обоснования и поблагодарил Университет Тойо (Япония) за финансовую поддержку этой деятельности. |
| A marriage is concluded when one side or his or her representative makes an offer and the other side accepts it at a marriage ceremony. | Брак заключается, когда одна сторона или ее представитель делает предложение, а другая сторона принимает его в ходе брачной церемонии. |
| The Meeting especially welcomed the offer of closer partnership between UNITAR and ESCAP on capacity-building and more effective utilization of satellite imagery for disaster risk management. | Совещание особо приветствовало предложение о более тесном сотрудничестве между ЮНИТАР и ЭСКАТО по укреплению потенциала и более эффективному использованию спутниковых изображений для управления рисками бедствий. |
| In that regard, the Forum noted the offer of the Republic of Korea to share experience and knowledge in that area with other member countries. | В этой связи Форум отметил предложение Республики Корея поделиться опытом и знаниями в этой области с другими странами-членами. |
| In that regard, the Forum welcomed the offer made by Japan to share its experience in that area. | В этой связи Форум приветствовал предложение Японии об обмене опытом в этой сфере. |
| The Committee noted with satisfaction the offer from India to provide capacity-building and share data, information and best practices in space technology for disaster risk reduction. | Комитет с удовлетворением отметил предложение Индии укреплять потенциал, а также обмениваться данными, информацией и передовой практикой по вопросам использования космической технологии для уменьшения опасности бедствий. |
| However, an analysis of curricula undertaken by the Ministry showed that standardization was taught in several universities and educational institutions but the offer was still insufficient. | Вместе с тем результаты проведенного Министерством анализа учебных программ показывают, что вопросы стандартизации преподаются в ряде университетов и образовательных учреждений, однако предложение по-прежнему недостаточно. |
| Active offer of some medical services, in particular immunization; | активное предложение некоторых видов медицинских услуг, в частности иммунизации |
| An important aspect were the high fees charged by experienced international law firms, which might conflict with procurement rules that obliged a country to choose the least expensive offer. | Одним из важных аспектов были высокие гонорары, запрашиваемые авторитетными международными юридическими фирмами, которые могли противоречить правилам закупок, согласно которым страна обязана выбирать наименее дорогостоящее предложение. |
| Accordingly, it may be more accurate to view the offer as a unilateral undertaking that does not modify the existing treaty between the states parties. | Следовательно, возможно, было бы правильнее рассматривать такое предложение в качестве одностороннего решения, которое не изменяет существующего международного договора, действующего между государствами-участниками. |
| Though David Yau Yau rejected the offer, he has agreed to engage in a peace process and ongoing contacts are encouraging. | Хотя Давид Яу-Яу отклонил это предложение, он согласился принять участие в мирном процессе, и налаженные в настоящее время контакты вселяют определенное чувство оптимизма. |
| Welcomes the generous offer of the Government of Peru to host the first session of the Regional Conference on Social Development; | приветствует щедрое предложение правительства Перу провести первую сессию Региональной конференции по социальному развитию в этой стране; |
| In particular, this initiative seeks to identify obstacles and offer practical solutions to increasing women's participation in judiciaries throughout the world. | В частности, эта инициатива направлена на выявление препятствий и предложение практических решений для расширения работы женщин в судебных системах по всему миру. |
| Technical assistance shall be provided through various mechanisms, including a "request and offer" approach, to facilitate exchanges of skills and best practices. | Техническая помощь оказывается посредством различных механизмов, включая подход, предусматривающий «просьбу и предложение», для содействия обмену специалистами и передовой практикой. |
| The Assembly welcomed the offer of the Government of Thailand to act as host to the meeting, which is planned to be held in Bangkok in November 2014. | Ассамблея приветствовала предложение правительства Таиланда выступить принимающей стороной этого совещания, которое планируется провести в Бангкоке в ноябре 2014 года. |
| The Meeting noted with appreciation the offer made by Mozambique to host and preside over the Third Review Conference in 2014. | ЗЗ. Совещание с удовлетворением отметило предложение Мозамбика, изъявившего готовность стать принимающей стороной и принять на себя функции Председателя третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
| Listen, Mom, I appreciate the offer, | Слушай, мама, я ценю твое предложение, |
| In that connection, he called on the Committee to formally endorse and accept the offer of Peru to host that event. | В этой связи оратор призывает Комитет официально одобрить и принять поступившее от правительства Перу предложение о проведении данного мероприятия в этой стране. |
| Did you have an offer in mind, Sharon? | А Вы припасли для нас какое-то предложение, Шерон? |
| You said the offer would stand! | И что предложение будет в силе! |
| If his concern really was for the safety of all these people here, he would have taken me up on my offer immediately. | Если бы он действительно заботился о безопасности всех этих людей, то он бы сразу принял моё предложение. |
| Did you get an offer to walk away from your takeover? | Ты получил предложение отказаться от поглощения? |
| Joey said that he would think about my offer, but I am not holding my breath. | Джоуи сказал, что обдумает мое предложение, но я не трепещу в ожидании ответа. |