Is the judge's offer for the top count plea still open? |
Действительно ли ещё предложение судьи на сделку о признании вины? |
Was she not obligated to notify the company... that she had accepted their offer? |
Должна ли была она известить компанию... что она приняла их предложение? |
in a letter of November 28th... we find this phrase, "Making you an offer." |
в письме от 28 ноября... мы находим такую фразу: "Делаем вам предложение". |
Best offer... six months, plus the time he's done, half time for good behavior... out in 90. |
Лучшее предложение: 6 месяцев плюс то, что он отсидел, и через половину срока он выйдет за хорошее поведение, то есть через 90 дней. |
You, you make a quality offer, but fire king has a, prior commitment,! |
Вы делаете заманчивое предложение, но у Повелителя Огня уже есть предназначение. |
Well, yang, I appreciate the offer, but I date men. |
Ну, Янг, благодарю за предложение, но я встречаюсь с мужчинами |
And is certainly not thinking Of selling you to the first Vampire cult with a decent offer |
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение... |
If I were to accept your offer - and I'm not saying I would - I would have to suspend my campaign. |
Если бы я приняла Ваше предложение, а я не говорю, что принимаю, мне пришлось бы отложить свою кампанию. |
I need off my hunt case, so in a one-time-only offer, |
Я хочу избавиться от Ханта, поэтому вот тебе уникальное предложение. |
We knew they never would accept the offer, but the positive is that now negotiations started. |
Ты уверен? - Да, мы знаем, что они никогда бы не приняли наше первое предложение, но теперь есть положительный момент: |
If this really was their final offer, they'd be leaving, but they're not. |
Если бы это было последнее предложение, они бы ушли, но они еще на месте. |
I said what I had to say to get out of that place, but I have no intention of honoring their offer. |
Я сказал то, что должен был, чтобы покинуть то место, но я не собираюсь идти на их предложение. |
What I need to know is does it affect your offer to me? |
Я хочу знать, повлияет ли это на ваше предложение? |
And this offer will enrage him, but I've shown his council, army and people that I'm a diplomat until the bitter end. |
И это предложение разозлит его, но я покажу его совету, армии и людям, что я дипломат, до самого конца. |
I told you, I'm here to talk, to make you an offer, so sit, relax. |
Я же сказала, что пришла поговорить, сделать предложение, поэтому сядь, расслабься. |
Don't tell me you grew a conscience overnight... and declined her offer? |
Только не говори мне, что в тебе вдруг взыграла совесть... и ты отклонил её предложение? |
After each session, I'd make him the same offer I made you. |
И после каждого захода, я делал ему тоже предложение, что и тебе |
I know you have no reason to choose my offer over others, but just know you will not find a more grateful or loving occupant of your house. |
Я знаю, что у вас нет причин выбрать мое предложение из всех, но просто знайте, что вы не найдете более признательного или преданного обитателя вашего дома. |
I appreciate your making that offer, but I don't think that's a very good idea. |
Я признателен Вам за это предложение, но я не думаю, что это хорошая идея. |
I agree with you, but I'm making the offer, and I'm leaving it up to you. |
Я с вами согласен, но я делаю это предложение, и я оставляю его на ваше усмотрение. |
My office is willing to make you a very nice offer in exchange for your cooperation in this investigation, and I can personally guarantee that we can cut your jail time in half. |
Мой офис готов сделать тебе очень хорошее предложение в обмен на твое сотрудничество в этом расследовании, и я лично могу гарантировать что мы вдвое сократим твой срок. |
Would you convey our thanks to our friend and ally, King Ferrante, whose claim to independence we fully understand, for his most generous offer? |
Передайте нашу признательность нашему другу и союзнику, королю Фердинанду, чьи требования о независимости мы всецело понимаем, за его исключительно великодушное предложение. |
So... will you take us up on our offer? |
Ну что, примешь наше предложение? |
I regret I must turn down your kind offer to join you on the board and decline your invitation to invest. |
Я сожалею, что должен отклонить ваше любезное предложение стать членом правления и предложение инвестирования. |
In fact, I want you to know we have a bigger offer - someone who offered our asking price - but I'd rather you have the house. |
На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам. |