| We accepted the unjust peace offer in order to halt the war in Bosnia and Herzegovina. | Мы приняли несправедливое мирное предложение для того, чтобы положить конец войне в Боснии и Герцеговине. |
| It noted with appreciation the offer by ILO to render census assistance through comments on items related to economic activity included in the census questionnaire. | Она с признательностью отметила предложение МОТ об оказании помощи в проведении переписей посредством направления ее соображений по вопросам, касающимся экономической деятельности, включенным в соответствующий опросный лист для переписи. |
| In that regard, Brazil warmly welcomes the offer of Benin to host the sixth meeting of member States. | В этой связи Бразилия тепло приветствует предложение Бенина о проведении шестого совещания государств-членов на его территории. |
| Prior to the trial, Harper Grey Easton made an offer of settlement, which the author rejected. | До начала судебного разбирательства "Харпер Грей Истон" сделала предложение об урегулировании, от которого автор сообщения отказалась. |
| He was acquainted with the case and knew that the offer of a better site had been refused. | Г-н Эль-Муфти в курсе дела и знает, что предложение выделить лучшее место было отвергнуто. |
| The offer made by Canada to continue with its role on this subject was welcomed. | Было приветствовано предложение Канады и впредь играть свою роль в плане этой проблематики. |
| The offer made by Canada to continue with its role on this subject was welcomed. | Участники с удовлетворением восприняли предложение Канады продолжить выполнение данного ей поручения. |
| This offer was not accepted by Mr. Ojeda. | Это предложение было принято г-ном Охедой. |
| The offer of Ireland to lead the work of the Ad Hoc Expert Group on Public Participation was welcomed by the Meeting of the Parties. | Совещание Сторон приветствовало предложение Ирландии возглавить работу Специальной группы экспертов по участию общественности. |
| The Working Group indicated its acceptance of the Italian offer by enthusiastic applause. | Участники совещания Рабочей группы встретили предложение Италии бурными аплодисментами. |
| It expressed its appreciation to Maldives for its offer to host this workshop. | Он выразил свою признательность Мальдивским Островам за их предложение организовать это рабочее совещание. |
| Mr. JUAREZ welcomed the Colombian Government's offer and urged the Board to take a decision as soon as possible on the proposal. | Г-н ХУАРЕС приветствует предложение правительства Колумбии и настоятельно призывает Совет как можно скорее принять решение по этому предложению. |
| The Committee welcomed the offer by the Federal Republic of Germany to organize and host its ninth session in Bonn. | Комитет приветствовал предложение Федеративной Республики Германии организовать и обеспечить проведение его девятой сессии в Бонне. |
| The Meeting welcomed the offer by ITU to host and administer the web board. | Совещание приветствовало предложение МСЭ разместить на своем веб - сайте электронную доску объявлений и осуществлять управление ею. |
| Leaders welcomed the Government of Niue's offer to host the 2008 Forum. | Участники Форума приветствовали предложение правительства Ниуэ провести у себя Форум 2008 года. |
| I wish to reiterate the offer of Ukraine to provide good offices for holding peace negotiations on its territory. | Я хочу подтвердить предложение Украины относительно оказания добрых услуг в отношении проведения мирных переговоров на территории нашей страны. |
| The NASS basic offer was to provide the software, ground data, satellite imagery, and the necessary training. | Базовое предложение Национальной службы сельскохозяйственной статистики заключалось в предоставлении программного обеспечения, данных наземных наблюдений, спутниковых изображений и организации необходимой профессиональной подготовки. |
| We welcome and endorse the generous offer of the Government of Qatar to host UNCTAD XIII in 2012. | Мы приветствует и одобряем великодушное предложение правительства Катара принять у себя в стране ЮНКТАД XIII в 2012 году. |
| That offer was welcomed and has been channelled, for example, into cooperation with Jamaica, through financing provided by the Inter-American Committee against Terrorism. | Мы приветствовали это предложение и осуществили его, например, в рамках нашего сотрудничества с Ямайкой с использованием финансирования, которое было предоставлено Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом. |
| I think this is a very important offer. | Мне кажется, это очень важное предложение. |
| Permanent missions responded very positively to the offer, especially those that had practical experience with similar software. | Постоянные представительства отреагировали на это предложение весьма положительно, особенно представительства, имеющие опыт практической работы с аналогичным программным обеспечением. |
| When he refused the offer, military personnel tried to remove him from the hospital by force. | Когда это предложение было отвергнуто, военные попытались силой вывезти Роландо Киспе Беррокаля из больницы. |
| It also welcomed the offer by the REC-CEE to prepare a category II background document on this issue. | Она также приветствовала предложение РЭЦ-ЦВЕ относительно подготовки справочного документа категории II по этому вопросу. |
| The Government of Thailand subsequently reaffirmed its offer to host the Eleventh Congress. | Впоследствии правительство Таиланда подтвердило свое предложение провести у себя в стране одиннадцатый Конгресс. |
| That delay and a lack of strong support from the preparatory committee had led his Government to withdraw its offer. | Такая задержка, а также отсутствие решительной поддержки со стороны подготовительного комитета привели к тому, что его правительство снимает свое предложение. |