Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. 27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто.
The offer was accepted by the British Government, and at present the Foreign Ministries of the two countries are exchanging ideas on the form of a possible bilateral understanding to conduct a feasibility study. Британское правительство это предложение приняло, и в настоящее время министерства иностранных дел двух стран ведут обмен идеями относительно формы возможного двустороннего взаимопонимания для проведения исследования осуществимости этого предложения.
Nor will this offer of British citizenship imply in any way a threat to the right of the people of these Territories to determine their own constitutional relationship with the United Kingdom. Это предложение о предоставлении британского гражданства никоим образом не должно нести в себе угрозу праву жителей этих территорий самим определять свои отношения с Соединенным Королевством в соответствии с конституцией.
As a result, many former LRA rebel commanders have surrendered, on the realization that the offer of dialogue by the Government of Uganda is the best way for them to resolve their differences. В результате многие бывшие командиры повстанцев ЛРА сдались, осознав, что предложение правительства Уганды относительно диалога является для них наилучшим способом урегулировать свои разногласия.
GRSP welcomed the offer by the expert from France to consolidate all the proposals in an updated document for the next session, taking into account the comments expressed by the experts to the various documents. GRSP одобрила предложение эксперта от Франции, вызвавшегося свести все эти предложения воедино в рамках обновленного документа к следующей сессии с учетом замечаний экспертов по различным документам.
Mr. van BOVEN said that, to his knowledge, the financing arrangements for the World Conference were not yet finalized, which meant that South Africa's offer was still only conditional. Г-н ван БОВЕН говорит, что, насколько ему известно, механизмы финансирования Всемирной конференции еще не разработаны, поэтому предложение Южной Африки пока все еще связано с выполнением ряда условий.
He expressed appreciation to the Government of Saudi Arabia for their offer to host a meeting of procurement officials from the United Nations, which would be coordinated though the Inter-Agency Procurement Services Office. Он выразил признательность правительству Саудовской Аравии за предложение провести у себя совещание сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам закупок, работу которого будет координировать Межучрежденческое управление по закупкам.
This means that the alien must accept a reasonable offer of work and that it is a condition that the alien does not own property of more than a certain value. Это означает, что иностранец должен соглашаться на разумное предложение о найме; кроме того, существует условие, согласно которому стоимость имущества иностранца не должна превышать определенного уровня.
The Commission welcomed the offer of Japan to host the Fourth Ministerial Conference at Kitakyushu City, Fukuoka, Japan, to be organized back-to-back with the Environment Congress for Asia and the Pacific. Комиссия приветствовала предложение Японии провести четвертую Конференцию на уровне министров в городе Китакюсю, префектура Фукуока, Япония, которая будет организована одновременно с Конгрессом по проблемам окружающей среды Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Council also welcomed the offer of the Government of Canada to assist the Secretariat in the preparation of the guide on the development and analysis of criminal justice statistics. Совет также приветствовал предложение правительства Канады оказать Секретариату помощь в подготовке Руководства по сбору и анализу статистических данных в области уголовного правосудия.
Despite its offer to work with the sponsors of resolutions, they had persisted in their unjust, biased and selective treatment of the human rights situation in his country. Несмотря на его предложение о взаимодействии с авторами резолюции, последние упорно продолжают проявлять несправедливый, пристрастный и избирательный подход к оценке положения в области прав человека в его стране.
The Executive Body welcomed the offer of the delegation of the Russian Federation and the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E) to host a workshop in autumn 1996 on the assessment of EMEP activities concerning heavy metals and persistent organic pollutants and their further development. Исполнительный орган приветствовал предложение делегации Российской Федерации и Метеорологического синтезирующего центра - Восток (МСЦ-В) организовать осенью 1996 года рабочее совещание по оценке деятельности ЕМЕП в области тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей и ее дальнейшему развитию.
The State organs have been willing to recognize the years of schooling spent within the unlawful school system on the condition that the diplomas should be issued by the competent authorities of the Republic of Serbia, but not even this offer has been accepted. Соответствующие государственные органы готовы зачесть школьникам годы, потраченные на обучение в рамках незаконной системы образования, при том условии, что дипломы об окончании школы будут выдаваться компетентными органами Республики Сербии, однако даже это предложение не было принято.
We are heartened by this offer, as it will afford us the opportunity to follow up on the different projects either envisaged or decided upon at the fourth high-level meeting of the zone in Somerset West, South Africa. Нас радует это предложение, поскольку оно предоставит нам возможность рассмотреть различные проекты, которые были запланированы или согласованы на четвертом совещании государств-членов зоны на высшем уровне, состоявшемся в Сомерсет-Уэсте, Южная Африка.
The offer by the Government of Japan to host a conference next March, with a view to reinforcing international support for the work of the United Nations in landmine clearance, is welcomed in the seventh preambular paragraph. В седьмом пункте преамбулы приветствуется предложение правительства Японии провести у себя в марте следующего года конференцию в целях усиления международной поддержки, оказываемой деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию.
His delegation shared the Preparatory Committee's optimistic view that it would be feasible to hold a diplomatic conference in 1998, and commended Italy for its offer to host the conference in June of that year. Делегация Танзании разделяет оптимистическое мнение Подготовительного комитета о том, что дипломатическая конференция может быть проведена в 1998 году, и выражает признательность Италии за ее предложение принять конференцию в июне указанного года.
His delegation supported the proposal to hold a plenipotentiary conference in June 1998 and expressed its appreciation to the Government of Italy for the generous offer to host the event. Делегация Гватемалы поддерживает предложение о проведении дипломатической конференции полномочных представителей в июне 1998 года и выражает свою признательность правительству Италии за щедрое предложение принять этот форум.
Ms. WONG (New Zealand) noted that general agreement had been reached on holding a diplomatic conference in June 1998 and expressed appreciation for the Italian Government's renewed offer to host the event. Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) отмечает, что достигнуто общее мнение по вопросу о проведении дипломатической конференции в июне 1998 года, и выражает признательность правительству Италии за повторное предложение принять этот форум.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that where no prior agreement existed, it was logical that the originator of the message, who would usually be the party making an offer, should be empowered to determine whatever conditions he wished. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что при отсутствии предварительного соглашения было бы логичным, чтобы составитель сообщения, которым как правило, является сторона, делающая предложение, имел право устанавливать различные условия по своему усмотрению.
Ms. BOSS (United States of America) said that paragraph 7 was intended to solve that problem, by making it clear that article 12 did not deal with legal consequences such as offer and acceptance. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что пункт 7 был предназначен для решения этой проблемы, поскольку в нем четко указывается, что статья 12 не имеет отношения к правовым последствиям, таким, как предложение и принятие.
Welcomes the offer by the Government of Chile to host the second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people; приветствует предложение правительства Чили провести в этой стране второе рабочее совещание по вопросу о возможности создания постоянного форума для коренных народов;
The Working Group expressed its appreciation to the Government of Chile for its offer to host the second workshop on the proposed permanent forum in that country, at the beginning of 1997. Рабочая группа выразила признательность правительству Чили за его предложение о проведении у себя в стране второго рабочего совещания по предлагаемому постоянному форуму в начале 1997 года.
The Administrator's report seeks the endorsement by the Executive Board of the offer from the Government of Germany for the relocation of the UNV programme from Geneva to Bonn from 1996 onwards. В докладе Администратора Исполнительному совету предлагается одобрить предложение правительства Германии о переводе программы ДООН из Женевы в Бонн начиная с 1996 года.
I should like also to extend thanks and appreciation to the Government and the people of Romania for the offer to host the next conference. Я также хотел бы выразить нашу признательность и высокую оценку правительству и народу Румынии за их предложение провести следующую конференцию в их стране.
It noted that 43 States parties have adopted or are in the process of establishing national implementing legislation and it reiterated its offer to provide assistance with respect to article 9. Он отметил, что в настоящее время национальное реализационное законодательство принято или находится в процессе принятия в 43 государствах-участниках, и подтвердил свое предложение об оказании помощи в отношении статьи 9.