| My gut told me to hire you in the first place and I always go with it, so the offer stands. | Моя кишка говорила мне нанять тебя, и я часто солидарен с ней, так что предложение в силе. |
| So you're rejecting our offer? - I am. | То есть, ты отвергаешь наше предложение? |
| Mr Weston, I'm afraid I can't accept your kind of offer of a trip to Paris. | Мистер Вестон, я боюсь, что не смогу принять ваше щедрое предложение насчет поездки в Париж. |
| Or are you celebrating your Supreme Court offer? | Или отмечаешь предложение о назначении в Верховный Суд? |
| I know you have some questions, but if your offer should be refused, you can use nothing he says here against him. | Я знаю, у вас есть некоторые вопросы, но если ваше предложение будет отклонено, вы не сможете использовать ничего из того что он скажет, против него. |
| Once they accept my offer, I will be righting two wrongs... No. | Как только они примут мое предложение, я восстанавливлю две ошибки... нет |
| Have you made this offer to Orta? | Вы уже передали это предложение Орте? |
| We're here with a job offer | У нас к вам деловое предложение. |
| Our friend from Philadelphia tells me you're a little confused about the offer he delivered from Mr. Frazier. | Наш друг из Филадельфии сообщил мне, что ты не оценила предложение, которое он чуть раньше передал от мистера Фрейзера. |
| Boys, it's a kind offer, but... you're suggesting I just up and leave Ed. | Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд. |
| Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. | Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
| We figured you might respond this way, so we have a backup offer. | Мы знали что вы можете так отреагировать, так что у нас запасное предложение. |
| Thank you for sitting with me here today and for giving us time to consider your offer. | Спасибо за то, что сидите здесь со мной сегодня и за то, что дали время рассмотреть ваше предложение. |
| So that gives the rest of you girls just exactly 72 hours in which to make me a better offer. | Это дает возможность вам, девочки, сделать мне наилучшее предложение в ближайшие 72 часа. |
| The day before, I told your offer on the radio: | Накануне, я сообщил свое предложение по радио: |
| You knew I put an offer on it, and you didn't want me to get it. | Вы знали, что я внесла предложение насчет него, и вы не хотели, чтобы я его получила. |
| And then you took your offer back and told me that you were going to groom me. | А потом ты взял свое предложение назад и сказал, что ты отстанешь от меня. |
| Of course, I would never do anything to harm you, but I worry Chuck will take her up on her offer. | Конечно же, я никогда бы не причинил тебе вреда, но я беспокоюсь, что Чак примет ее предложение. |
| So I was wondering if your tempting offer was still open. | Так что, твоё заманчивое предложение ещё в силе? |
| I put out feelers with a real-estate agent about the house, and looks like I got an offer. | Я закинула удочку риелтору насчёт дома, и, кажется, у меня есть предложение. |
| I was about to send over your offer and it occurred to me - | Я уже собиралась отправить твое предложение, но подумала - |
| Will you hear my offer, or not? | Ты выслушаешь мое предложение или нет? |
| I think what you really mean to say is there's an introductory offer | Я думаю, ты пытаешься сказать, что есть вступительное предложение |
| I've done the sums and I believe we should put an offer in on the house on Brancour Road. | Я всё подсчитал и полагаю, что нужно принять предложение по дому на Брэнкор-роуд. |
| That was an offer, right? | Это же было предложение, так? |