| Use, recruitment or offer of a child for illicit activities; | использование, вербовка или предложение ребенка для незаконной деятельности |
| (a) The offer and acceptance; | а) предложение и принятие предложения; |
| Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. | Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года. |
| We must study all the bids presented by other countries, at the forefront of which is the offer by the Jamahiriya to host the Headquarters. | Мы должны изучить все предложения, выдвинутые различными странами, одно из первых мест среди которых занимает предложение Джамахирии, заявившей о готовности стать местом пребывания Центральных учреждений. |
| UNHCR recommended that the Tonga authorities accept UNCHR's offer to train relevant officials to integrate "good practices" and international standards of asylum/refugee protection into operational guidelines and procedures. | УВКБ рекомендовало властям Тонги принять предложение УВКПЧ о подготовке соответствующих должностных лиц для интеграции "надлежащей практики" и международных стандартов убежища/защиты беженцев в оперативные руководящие принципы и процедуры. |
| Some conduct would be covered by section 4 of the PRECCA to the extent that it involves an offer or solicitation by another person. | Некоторые деяния будут охватываться статьей 4 ЗПКДБ в той мере, в какой они затрагивают предложение или вымогательство взятки иным лицом. |
| The buyer made an offer to the real estate agent, acting on behalf of the seller, for the purchase of real property. | Покупатель сделал предложение о покупке недвижимого имущества агенту по недвижимости, действовавшему от имени продавца. |
| Thus far, that offer had not been accepted but he hoped that there would be opportunities in the near future. | До сих пор это предложение не было принято, но оратор надеется, что соответствующие возможности появятся в ближайшем будущем. |
| Finally, he welcomed the offer by the Special Rapporteur to provide technical assistance for the implementation of the constitutional reforms with regard to the right to food. | В заключение он приветствует предложение Специального докладчика о предоставлении технической помощи для осуществления конституционных реформ в части, касающейся права на питание. |
| Noting also the offer to convene a global consultative forum on international migration and development in Belgium in 2007, | отмечая также предложение о созыве в 2007 году в Бельгии глобального консультативного форума по вопросу о международной миграции и развитии, |
| The Government of Belgium offered to host the first meeting of the global forum in 2007, an offer that was generally welcomed. | Правительство Бельгии предложило провести первое совещание глобального форума в 2007 году в своей стране, и это предложение в целом было воспринято положительно. |
| The generous offer of the Government of Slovakia to take a lead in IWAC from 2007 onwards is a promising development. | Любезное предложение правительства Словакии о взятии на себя руководства работой в МЦОВ начиная с 2007 года вселяет надежды. |
| The EU offer of financial support for AMISOM is within the framework of a concerted global effort to encourage an all-inclusive political dialogue and genuine reconciliation in Somalia. | Предложение ЕС об оказании финансовой поддержки АМИСОМ является частью координируемых глобальных усилий по поощрению всеобъемлющего политического диалога и подлинного примирения в Сомали. |
| In particular, the Committee welcomes India's offer, during the presentation, to provide technical assistance in the field of counter-terrorism. | В частности, Комитет приветствует высказанное в ходе этого представления предложение Индии оказать техническую помощь в сфере борьбы с терроризмом. |
| She also reported that Germany had offered to complete the Guidebook for heavy metals and stressed that a similar offer for POPs was desirable. | Она сообщила также, что Германия предложила завершить работу над Справочным руководством в части, касающейся тяжелых металлов, и что было бы желательно получить такое же предложение по СОЗ. |
| FDA should accept the offer of UNMIL to provide joint patrols, using military observers, to try to establish control over pit-sawing. | УЛХ должно принять предложение МООНЛ о совместном патрулировании, с использованием военных наблюдателей, с целью попытаться установить контроль над индивидуальными лесозаготовками. |
| The EC offer has included some reference to the possibility of setting numerical ceilings for their commitment on contractual service suppliers and independent professionals, which has not been clearly defined. | Предложение ЕК включает некоторые ссылки на возможность установления количественных лимитов в отношении ее обязательств, касающихся поставщиков услуг по контрактам и независимых специалистов, против чего были высказаны явные возражения. |
| It states that "further dialogue on this matter would not be fruitful and declines the offer to provide more information". | Оно заявляет, что "дальнейший диалог по данному вопросу не будет продуктивным и отклоняет предложение о предоставлении дальнейшей информации". |
| The Parties may wish to take that offer into consideration as a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Nineteenth Meeting of the Parties. | Стороны, возможно, пожелают принять во внимание данное предложение, поскольку официальное решение относительно места проведения этих совещаний должно быть принято девятнадцатым Совещанием Сторон. |
| Best and final offer; negotiation with vendors | Наилучшее и окончательное предложение; переговоры с поставщиками |
| In this regard, the Heads of State or Government accepted with appreciation the offer of the Kingdom of Bhutan to host the SAARC Development Fund Secretariat in Thimphu. | В этой связи главы государств и правительств с благодарностью приняли предложение Королевства Бутан разместить в Тхимпху секретариат Фонда развития СААРК. |
| The Session welcomed the offer by France to host a workshop on forest types, if so agreed by the forthcoming Team of Specialists meeting. | Сессия приветствовала предложение Франции взять на себя организацию рабочего совещания по различным видам лесов, если решение о его проведении будет принято на предстоящем совещании Группы специалистов. |
| Owing to the lack of staffing capacity (the selected candidate declined an offer of appointment) | Объясняется нехваткой соответствующих сотрудников (отобранный кандидат отклонил предложение о назначении) |
| Following the consultations, the President of the Committee recommended that the General Assembly accept the kind offer of the Government of Kenya to host the Conference in Nairobi. | После проведенных консультаций Председатель Комитета рекомендовал Генеральной Ассамблее принять любезное предложение правительства Кении о проведении Конференции в Найроби. |
| In particular, we welcome Liberia's offer to host a meeting to foster regional cooperation in areas such as information-sharing, illicit networks and improvement of internal controls. | В частности, мы приветствуем предложение Либерии провести у себя совещание в интересах укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, незаконные сети и усовершенствование систем внутреннего контроля. |