Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Выразить

Примеры в контексте "Offer - Выразить"

Примеры: Offer - Выразить
The least you can do is offer your gratitude. Меньшее, что вы можете сделать, это выразить свою благодарность.
We should offer our condolences, right? мы должны выразить наши соболезнования, не так ли?
I can only offer my condolences to the family of those who lost their lives today. Я могу только выразить соболезнования семьям тех, кто сегодня лишился жизни.
I would like to be the first to... offer my good wishes to our new superior. И первым делом я бы хотела выразить свои наилучшие пожелания нашей новой настоятельнице.
I would offer my gratitude to him. Я хотел бы выразить свою благодарность ему.
I was just debating whether to write and offer my commiserations. Как раз подумывал написать и выразить сочувствие.
Let me also offer my delegation's congratulations to the President of the Assembly for his successful organization of this High-level Meeting. Позвольте мне также выразить Председателю Ассамблеи поздравления нашей делегации по случаю успешной организации им этого заседания высокого уровня.
I must offer my condolences On the tragic loss of your child. Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
I ought to go and offer my condolences to Miss Greenshaw. Я должен пойти и выразить соболезнования мисс Гриншоу.
May I offer my most hearty congratulations to Your Majesty? Могу я выразить мои самые сердечные поздравления вашему величеству?
It would be the best form of appreciation we could offer to the Secretary-General and his staff at the end of a remarkable year's work. Это было бы наилучшим способом выразить признательность Генеральному секретарю и его персоналу за их замечательную работу в течение года.
May I first offer the deepest sympathies of the European Union to those Central American countries that have been affected by tropical storms Stan and Alpha and hurricane Beta. Позвольте мне сначала от имени Европейского союза выразить самые глубокие соболезнования странам Центральной Америки, которые пострадали в результате тропических штормов «Стэн» и «Альфа» и урагана «Бета».
I apologize for not making more of an effort to come by and offer my condolences. Прошу прощения за то, что не приложил больших усилий, чтобы прийти и выразить свои соболезнования.
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
Above all, let me once more offer my condolences to the countries affected by the tsunami disaster, and pay tribute to their people for the courage and solidarity they have displayed over the past three weeks. Прежде всего позвольте мне вновь выразить соболезнования странам, затронутым бедствием цунами, и воздать должное их населению за мужество и солидарность, проявленные в течение трех последних недель.
Mr. KONO (Japan): At the outset, let me offer my heartfelt thanks to all of you for allowing me to speak on this auspicious day, the last formal plenary session for 2006. Г-н КОНО (Япония) (перевод с английского): Вначале позвольте мне выразить всем вам сердечную благодарность за предоставленную мне возможность выступить в этот знаменательный день на последнем пленарном заседании 2006 года.
Here you can take surveys, offer your remarks or requests, and leave your contact information in the sections surveys and contacts. На этой странице Вы можете принять участие в опросах, выразить замечания или пожелания, а также оставить свои контакты в разделах опросы и контакты.
In particular, I should like to commend him and offer him my compliments for his noteworthy contribution to the work of preparing this Summit in clarifying and reconciling the positions of our several countries. В частности, мне хотелось бы воздать ему должное и выразить мою признательность за заслуживающий упоминания вклад в работу по подготовке настоящего Совещания путем уточнения и сближения позиций нескольких стран.
On a personal note, I would also like to take this opportunity to welcome those colleagues who have joined us in recent weeks and offer them encouragement and indeed courage for the days ahead. Что касается меня лично, то я хотела бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, чтобы поприветствовать тех моих коллег, которые присоединились к нам за последние несколько недель, выразить им свою поддержку и даже пожелать им смелости на будущее.
In that context, I must also offer you our full appreciation for the importance that the Security Council has continued to attach to the promotion of peace in the Sudan. В этом контексте я должен также выразить Вам нашу полную признательность за то большое значение, которое Совет Безопасности продолжает придавать достижению мира в Судане.
I also take this opportunity to once again offer my sincere condolences to the families of the Kuwaiti and third-country nationals who are now facing the grim truth about the fate of their loved ones. Пользуясь этой возможностью, хотел бы также выразить свои искренние соболезнования родственникам граждан Кувейта и третьих государств, которые узнали сейчас горькую правду о судьбе своих близких.
The Deputy Secretary-General: Before beginning my remarks, I would like to first offer my sincerest condolences to the Government and people of Chile for the tragic loss and devastation caused by the earthquake last weekend. Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Прежде чем начать свое выступление, я хотела бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Чили в связи с трагической гибелью людей и причиненным ущербом в результате землетрясения, которое произошло в прошлые выходные.
Before speaking on the International Criminal Court (ICC), may I offer the condolences of that group on the sad passing of former President Kirchner to the Government of Argentina. Прежде чем выступить по вопросу о Международном уголовном суде (МУС), позвольте мне выразить соболезнования этой группы правительству Аргентины в связи с кончиной бывшего президента Киршнера.
On this occasion, as the Committee is being dissolved, we offer our congratulations to the coordinating team, the bureau and the various members of the Committee, for the leadership which has brought new life for South Africans. Сегодня, когда принимается решение о роспуске этого Комитета, нам хотелось бы выразить признательность тем, кто осуществлял координацию усилий, президиуму и различным членам Комитета за их усилия, позволившие южноафриканцам начать новую жизнь.
To the people of Jordan, to Queen Noor, to King Abdullah and to the rest of the royal family, we can but offer our condolences, our sympathy and our expectation that the Hashemite Kingdom will prevail amid such adversity. Мы можем лишь выразить наши соболезнования, наше сожаление народу Иордании, королеве Нур, королю Абдалле и другим членам королевской семьи, а также выразить надежду на то, что Хашимитское Королевство справится с этой трагедией.