| It will also offer technical assistance to Libyan authorities on disarmament, demobilization and reintegration-related matters. | Он также будет оказывать ливийским властям техническую помощь в вопросах, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| UN-Women will offer support and technical assistance to help reach this goal. | Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь и техническое содействие в достижении этой цели. |
| Cuba will offer its full support for the successful convening of such a conference. | Куба будет оказывать всемерную поддержку для успешной организации такой конференции. |
| These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. | Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями. |
| As an immediate consequence, field hospitals lack basic necessities and can offer only rudimentary medical treatment. | Немедленным следствием этого становится тот факт, что полевые госпитали ощущают нехватку средств первой необходимости и могут оказывать лишь самую элементарную медпомощь. |
| It recommends that the State party offer financial assistance to low-income families to cover education-related expenses. | Он рекомендует государству-участнику оказывать малоимущим семьям финансовую помощь на покрытие расходов, связанных с получением образования. |
| The Organization should offer evaluation and security assistance at declared sites. | Организации следует оказывать помощь в области оценки и безопасности на объявленных объектах. |
| Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
| All States must offer their committed support to the process. | Все государства должны оказывать этому процессу самую полную поддержку. |
| In 2004, the first seminars were organised for specialists who will offer rehabilitation services to violent men. | В 2004 году были организованы первые семинары для специалистов, которые будут оказывать реабилитационные услуги мужчинам, склонным к совершению насильственных действий. |
| We should offer it the necessary support to enable it to perform better. | Мы должны оказывать ему необходимую поддержку, с тем чтобы оно могло лучше работать. |
| We will offer assistance on anti-corruption strategies, so vital for a sound public sector environment. | Мы будем оказывать поддержку в выработке стратегий, направленных на борьбу с коррупцией, которые имеют жизненно важное значение в обеспечении здоровых условий для экономической деятельности частного сектора. |
| The rich world should offer impoverished regions like sub-Saharan Africa more economic support to break out of poverty. | Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты. |
| The telecentres would be located in a central village and offer a range of services depending on local needs. | Такие телевизионные центры следовало бы размещать в центральных деревнях, и они должны оказывать широкий спектр услуг в зависимости от местных потребностей. |
| These and other parts of the United Nations system should offer assistance to Governments in protecting diversity. | Эти и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в области сохранения многообразия. |
| This authority could offer assistance if there were any difficulties, for example, by way of good offices or mediation. | Такой орган мог бы - например, за счет оказания добрых или посреднических услуг - оказывать содействие в случае возникновения каких-либо трудностей. |
| The experts would offer assistance to requesting States in the area of computerization of criminal justice administration. | Такие эксперты могли бы оказывать помощь государствам по их просьбе в области компьютеризации отправления уголовного правосудия. |
| The office should offer basic assistance to all agencies working on the project. | Это бюро должно оказывать базовую помощь всем учреждениям, работающим над проектом. |
| The Centre will promote research and offer assistance for those who seek advice. | Этот Центр будет содействовать исследованиям и оказывать помощь тем, кто нуждается в совете. |
| It will also offer legal advice and social services in its central and regional offices. | Центральное и региональные представительства Службы будут также оказывать юридическую консультативную помощь и социальные услуги. |
| The IDNDR secretariat will offer financial and technical assistance for the elaboration of such case studies. | Секретариат МДУОСБ будет оказывать финансовую и техническую помощь в отношении подготовки таких тематических исследований. |
| The European Union will offer him its full support. | Европейский союз будет оказывать ему всемерную поддержку. |
| Development partners should also offer the necessary support to the countries concerned. | Партнеры в области развития также должны оказывать необходимую поддержку соответствующим странам. |
| My country will offer it every support. | Моя страна готова оказывать ей всяческую поддержку. |
| Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. | И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. |