In some contexts technology can offer increased precision. |
В некоторых условиях технология может обеспечивать более высокую степень точности. |
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. |
Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства. |
Centrifuge production should offer a comfortable margin, even when taking into account the higher capital costs. |
Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат. |
For smaller countries, the MNA route could offer economic and strategic advantages in buttressing regional assurances of supply. |
Для меньших стран путь МПЯО мог бы обеспечивать экономические и стратегические преимущества, укрепляя региональные гарантии поставок. |
The study also concluded that regional centres would offer safety, health and environmental advantages. |
В исследовании также был сделан вывод, что региональные центры могли бы обеспечивать преимущества в областях безопасности, охраны здоровья и окружающей среды. |
Multinational stores could offer significant economic benefits to both the host and the partner States. |
Многонациональные хранилища могли бы обеспечивать значительные экономические выгоды как для принимающих государств, так и для государств-партнеров. |
The model allows a number of neighbouring or related schools to form a network so that just one of them can offer the basic secondary curriculum. |
Эта модель позволяет обеспечивать начальное среднее образование путем объединения нескольких соседних или аналогичных школ. |
Recent technological progress in many areas means that small satellites can offer services previously only available from much larger satellites. |
Технический прогресс, достигнутый в последнее время во многих областях, означает, что малоразмерные спутники могут обеспечивать предоставление услуг, которые ранее обеспечивались лишь значительно более крупными спутниками. |
A communications facility will offer international telephone and facsimile services. |
Отделение связи будет обеспечивать международную телефонную и факсимильную связь. |
Technology centres can be supportive in adapting technologies to local conditions and offer excellent educational opportunities for technicians in the receiving country. |
Технологические центры могут оказывать поддержку в отношении адаптации технологий к местным условиям, а также обеспечивать широкие возможности для повышения квалификации технического персонала в принимающей стране. |
Thirdly, world financial arrangements should offer greater equity in the distribution of international liquidity to all countries and significantly enhance development finance. |
В-третьих, международные финансовые механизмы должны обеспечивать более справедливое распределение международных средств между всеми странами и значительное увеличение объема финансирования на цели развития. |
It would offer a combination of on-site instruction opportunities for United Nations staff as well as staff of governments and non-governmental organizations. |
Он будет обеспечивать сочетание различных форм обучения без отрыва от работы для персонала Организации Объединенных Наций, а также государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций. |
It is envisaged that GAINS will offer three core services - research and information networking, and capacity-building. |
Предусматривается, что ГАИНС будет обеспечивать обслуживание в трех основных областях: исследования и информация, формирование сетей пользователей и наращивание потенциала. |
Indeed, such smaller training institutes may offer good quality training programmes at a lower cost. |
В действительности же подобные менее крупные учебные заведения могут обеспечивать качественные программы профессиональной подготовки при меньших затратах. |
Reform must render this organ more accountable, effective and democratic, so that it can exercise authority and offer moral guidance. |
Реформа должна сделать этот орган более подотчетным, эффективным и демократичным, с тем чтобы он мог осуществлять свои полномочия и обеспечивать моральное руководство. |
Research and development on ESD should offer a continuing basis in developing ESD. |
Исследования и разработки в области ОУР должны обеспечивать постоянную основу для развития ОУР. |
In many cases it can offer a viable alternative to government-sponsored insurance. |
Во многих случаях он может обеспечивать реальную альтернативу государственному страхованию. |
The Department will offer similar support for the second session of the Forum. |
Департамент будет обеспечивать аналогичное обслуживание для второй сессии Форума. |
This service will offer external systems automated access to statistical content via the internet. |
Эта служба будет обеспечивать внешним системам автоматический доступ к статистической информации через Интернет. |
Countries of origin should offer proper consular protection when their nationals are detained or their rights are infringed. |
Специальный докладчик рекомендует государствам происхождения обеспечивать действенную консульскую защиту в случае задержания или ущемления прав их граждан. |
The College will offer heads, deputy heads and other school leaders the professional support and recognition other professions take for granted. |
Он будет обеспечивать директорам, заместителям директоров и другим сотрудникам администрации учебных заведений профессиональную поддержку и признание, которые в других профессиях не предусматривают специальной процедуры. |
Well-functioning banking, insurance and securities sectors could support economic growth, offer financial protection for losses and induce investment in infrastructure. |
Хорошая работа банковского, страхового и фондового секторов может стимулировать экономический рост, обеспечивать финансовую защиту от потерь и поощрять инвестиции в инфраструктуру. |
International action can offer important and sometimes necessary support to efforts by Governments and societies but cannot replace them. |
Международные действия могут обеспечивать важную и иногда необходимую поддержку для усилий правительств и обществ, но не могут подменять их. |
Each of the nine campuses can offer tailor-made training programmes. |
Каждый из девяти колледжей может обеспечивать осуществление специальных программ профессиональной подготовки. |
Interconnections between the modes should be seamless and offer a high degree of interoperability. |
Взаимосвязь между видами транспорта должна быть непрерывной и обеспечивать высокую степень эксплуатационной совместимости. |