Nigeria can be bold at diplomacy, as its offer of asylum to President Charles Taylor of Liberia demonstrates. |
Нигерия способна на смелые дипломатические поступки, как свидетельствует предоставление убежища президенту Либерии Чарльзу Тейлору. |
In that perspective, the Special Education Technical Team has geared its action to creating schools that can offer quality service. |
Группа специалистов по специальному образованию предпринимает на ее основе усилия к созданию школы, обеспечивающей предоставление качественного образования. |
The plan would also offer a NIS 60,000 loan, half of which does not need to be paid back. |
Проект предусматривает также предоставление займа в размере 60000 шекелей, 50 процентов которого предоставляется безвозмездно. |
making an offer of employment subject to a discriminatory condition. |
предоставление работы лишь при выполнении какого-либо дискриминационного условия. |
During the cold war the Conference on Disarmament could not evolve a common formula for the offer of unconditional and credible assurances to non-nuclear-weapon States. |
В период холодной войны Конференция по разоружению была не в состоянии разработать общую формулу, предусматривающую предоставление безусловных и надежных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Third Objective: Repatriate about 10,000 Somali refugees to areas of recovery within Somalia and offer resettlement opportunities to a small number who are unable to return. |
Задача третья: репатриация около 10 тыс. сомалийских беженцев в восстанавливаемые районы Сомали и предоставление возможности расселения небольшому числу беженцев, которые не могут вернуться на родину. |
By 2010, offer appropriate services to 80 per cent of women in need |
обеспечить к 2010 году предоставление соответствующих услуг 80 процентам нуждающихся женщин; |
It was therefore now incumbent upon the United States Government to enact legislation that would offer Puerto Rico one or more of the status options that would provide it with a full measure of self-government: statehood or independence. |
В этой связи правительство Соединенных Штатов должно теперь принять закон, предусматривающий предоставление Пуэрто-Рико одного или более вариантов статуса, обеспечивающих полное самоуправление, будь то статус штата или получение независимости. |
The part fee-paying mechanism has been improved with new provisions, such as the offer of free scholarships in schools which cooperate with the scheme. |
Новые законодательные положения предусматривают совершенствование механизма совместного финансирования, в частности через предоставление стипендий учащимся учебных заведений, на которые распространяется действие этого механизма. |
the offer of legal aid wherever possible to persons who need to seek redress through the courts. |
предоставление, при возможности, правовой помощи нуждающимся в ней лицам, с тем чтобы они могли ходатайствовать в судах о восстановлении своих прав". |
The main duties of the internal affairs authorities are to prevent, detect, uncover and investigate crimes related to human trafficking, prosecute people involved in such crimes and, along with other State and non-governmental organizations, offer assistance to the victims. |
Главными задачами органов внутренних дел является предотвращение, выявление, раскрытие и расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности причастных к этому лиц, а также, совместно с другими государственными и негосударственными организациями, предоставление помощи потерпевшим. |
The Programme regulates the federal support for the expansion of technical schools and the offer of fellowships to students at secondary level and workers, including those benefiting from cash transfer schemes. |
Программа регулирует федеральную поддержку роста числа технических школ и предоставление стипендий студентам школ среднего специального образования и рабочим, в том числе тем, кто участвует в программах получения денежной помощи. |
Support bodies (technology centres, extension services, private consulting firms, etc.) offer services on sustainable and demand basis |
Предоставление услуг вспомогательными органами (технологическими центрами, службами по распространению опыта, частными консалтинговыми компаниями и т.д.) на устойчивой основе и с учетом спроса |
Their job is to provide genetic counselling, offer information on family planning and birth control, prepare prospective parents for their child, and advise on how to treat infertility. |
В их задачу входят проведение консультаций в области рождаемости, предоставление информации о планировании размеров семьи и регулировании рождаемости, подготовка будущих родителей к уходу за будущим ребенком, а также консультации по вопросам лечения бесплодия. |
Nowadays, ports must offer efficient and reliable services to ships and cargo, including documentation and customs procedures, to allow the timely flow of goods through the transport chain which has, in fact, become a production chain. |
В настоящее время от портов требуется предоставление эффективных и надежных услуг по обработке судов и грузов, включая обработку документации и осуществление таможенных процедур, в интересах обеспечения своевременной доставки грузов в рамках всей транспортной цепи, которая фактически превратилась в производственную цепь. |
The offer by the Cameroon authorities of temporary premises at the Cameroon Institute of International Relations (IRIC). |
предоставление камерунскими властями в распоряжение центра временных помещений в Институте международных отношений Камеруна (ИМОК). |
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. |
Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам. |
In order to meet the specific needs of young people, the Government and civil society will implement intersectoral measures designed to increase their participation in social programmes and offer them opportunities for educational, occupational, cultural and recreational development. |
Для удовлетворения особых потребностей молодежи правительство и общественность страны проводят межучрежденческие мероприятия, направленные на расширение участия молодежи в реализации социальных программ и на предоставление молодым людям возможностей для развития в сфере образования, труда, культуры и отдыха. |
In this regard, the measures taken typically enhance security of tenure, provide housing subsidies and adequate basic utilities, and offer free basic services. |
В этой связи принимаемые меры обычно имеют целью правовое обеспечение проживания, предоставление дотаций на аренду жилья и обеспечение адекватных базовых коммунальных услуг, а также предоставление бесплатного базового обслуживания. |
Full or partial exemption from school and university fees and the offer of bursaries for disabled persons or for children born to disabled parents; |
полное или частичное освобождение инвалидов или детей инвалидов от уплаты школьных или университетских сборов и предоставление им стипендий; |
According to the press reports, many delegates from the British Overseas Territories of the Caribbean area criticized the Overseas Territories Bill for attaching the human rights conditions to the offer of British citizenship. |
По сообщениям прессы, многие делегаты из британских заморских территорий Карибского бассейна подвергли критике Билль о заморских территориях за то, что в нем предоставление британского подданства увязывается с требованиями в области прав человека. |
Social housing programmes should offer housing that is, inter alia, accessible for persons with disabilities and the elderly. |
Программы социального жилого фонда должны предусматривать предоставление жилья, которое было бы, в частности, доступно для инвалидов и престарелых. |
Supply means sale, transfer, offer for sale, loan, gift or intermediation. |
Поставка означает продажу, передачу, предложение продать, предоставление на условиях займа, дарение и уступку. |
Recent technological progress in many areas means that small satellites can offer services previously only available from much larger satellites. |
Технический прогресс, достигнутый в последнее время во многих областях, означает, что малоразмерные спутники могут обеспечивать предоставление услуг, которые ранее обеспечивались лишь значительно более крупными спутниками. |
Other participants in the Uruguay Round believed that to grant such an exception on national treatment could render the United States' offer meaningless. |
По мнению других участников Уругвайского раунда, предоставление подобного изъятия из национального режима могло полностью выхолостить предложение Соединенных Штатов. |