The CHAIRMAN thanked Mr. Sorensen for both his presentation and his offer, and said that all the members of the Committee would no doubt support his candidature. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Соренсена как за его выступление, так и за его предложение и говорит, что все члены Комитета вне всяких сомнений поддержат его кандидатуру. |
Spain's offer to reintegrate Gibraltar into Spain, to which Mr. Matutes referred in his speech today, can only prosper with the freely and democratically expressed support of the people of Gibraltar. |
Предложение Испании реинтегрировать Гибралтар в Испанию, о чем говорил сегодня в своем выступлении г-н Матутес, может быть реализовано только на основе свободно и демократично выраженной поддержки народа Гибралтара. |
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) agreed fully with the previous statement and likewise thanked the Netherlands for its offer to host the future Court. |
Г-жа ФЕРНАНДЕС де ГУРМЕНДИ (Аргентина) полностью согласна с предыдущим заявлением и также хотела бы поблагодарить Нидерланды за их предложение разместить у себя будущий Суд. |
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho), welcoming the offer of the Netherlands to host the Court, agreed that Part 1 could now be forwarded to the Drafting Committee. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото), приветствуя предложение Нидерландов разместить у себя Суд, согласен с тем, что теперь часть 1 можно передать Редакционному комитету. |
Ms. WILLSON (United States of America) expressed support for the articles in Part 1 as currently drafted and amended to take account of the welcome offer by the Government of the Netherlands. |
Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) выражает поддержку статьям, включенным в часть 1, в их нынешней формулировке и с поправкой, учитывающей заслуживающее одобрения предложение правительства Нидерландов. |
Mr. DRONOV (Russian Federation) endorsed the proposed addition to article 3, paragraph 1, to reflect the generous offer of the Netherlands to host the Court. |
Г-н ДРОНОВ (Российская Федерация) поддерживает предлагаемое добавление в пункт 1 статьи 3, с тем чтобы отразить великодушное предложение Нидерландов разместить у себя Суд. |
In that connection, ASEAN wished to thank the Government of Thailand for its offer to host the tenth session of the Conference in 2000 despite its financial difficulties. |
В этой связи следует выразить признательность таиландскому правительству за его предложение принять у себя десятую сессию Конференции в 2000 году, несмотря на переживаемые им сегодня экономические трудности. |
That offer was given concrete form in early September when the President of Yemen invited Messrs. Ali Mahdi Mohamed, Osman Atto and Hussein Aidid to Sana'a for consultations. |
Это предложение приобрело конкретные формы в начале сентября, когда президент Йемена пригласил г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и г-на Хусейна Айдида в Сану для проведения консультаций. |
The Conference took note with satisfaction of the offer made by Benin to host the Fourth International Conference and of Mongolia to host one of the future conferences. |
Конференция с удовлетворением приняла к сведению предложение Бенина принять четвертую Международную конференцию и предложение Монголии принять одну из последующих конференций. |
The Forum supported the establishment of the proposed trade office in the People's Republic of China and welcomed the offer by China to contribute funding for the office. |
Участники Форума высказались за создание предлагаемого торгового представительства в Китайской Народной Республике и приветствовали предложение Китая выделить средства на это представительство. |
Taking note of the offer of the Secretary-General to provide administrative and support arrangements in the framework of an institutional linkage for the Convention secretariat with the United Nations, |
принимая к сведению предложение Генерального секретаря обеспечить административные и вспомогательные механизмы в рамках организационной связи секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций, |
In that connection, the Meeting welcomed the offer by UNIDO to use its large number of contacts among investors in both developing and developed countries. |
В этой связи Совещание приветствовало предложение ЮНИДО использовать широкие связи этой организации с инвесторами как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The Governing Board welcomed and accepted the offer of the Netherlands to host the COPINE provisional secretariat, which will serve as a focal point for the finalization of the preparatory activities for launching the project. |
Совет управляющих с благодарностью принял предложение Нидерландов принять у себя временный секретариат КОПИНЕ, который будет выполнять функции координационного центра в целях завершения деятельности по подготовке к началу осуществления проекта. |
Around the world, countries have been fighting each other to see which can offer the international corporations the cheapest labour and the lowest social and environmental costs. |
Во всем мире страны конкурируют друг с другом за предложение международным корпорациям как можно более дешевой рабочей силы и низких социальных и экологических расходов. |
He was grateful to the Committee for its offer of assistance and hoped that a meeting could be arranged with the Committee in due course to determine the kind of support needed. |
Он выражает признательность Комитету за его предложение оказать помощь и надеется, что в надлежащее время Комитет сможет созвать совещание для определения необходимых потребностей в помощи. |
The Training Panel recommended that the offer of training by Finland and any other future offers by other technologically advanced States be pursued by the Authority. |
Группа по подготовке кадров рекомендовала Органу рассмотреть предложение Финляндии об организации подготовки кадров и любые другие предложения, которые будут представлены прочими развитыми в техническом отношении государствами. |
I welcomed, in this regard, his offer to make it possible for the Rwandan and Zairian delegations to meet informally in Rome in the margins of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) summit. |
В этой связи я приветствовал его предложение организовать неофициальную встречу руандийской и заирской делегаций в Риме в рамках встречи на высшем уровне Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
The criminalization of the direct or indirect offer or actual giving of anything of value to a foreign official in order assist a company in its international business has become a model that may guide national lawmakers and multinational efforts. |
Установление уголовной ответственности за прямое или косвенное предложение или фактическую дачу чего-нибудь ценного иностранному должностному лицу с целью помочь компании в ее международных операциях стало примером борьбы с такими действиями, которым можно руководствоваться в национальном законотворчестве и многонациональной деятельности. |
Thus, the proposal for grouping NPSAs could only work in the cases in which the countries concerned do not offer programmes in the same field. |
Таким образом, предложение о группировании НАРКК может осуществляться лишь в тех случаях, когда соответствующие страны не предлагают программ в одной и той же области. |
The suggestion made by the Mexican delegation might offer a solution, or the matter might be covered in a review clause, as mentioned by the delegation of Norway. |
Предложение делегации Мексики, возможно, дает определенное решение, либо этот вопрос можно рассмотреть в рамках оговорки о пересмотре, о чем упоминала делегация Норвегии. |
The President of UPRONA, in a letter of 11 December, apparently rejected the offer of former President Nyerere to go to Arusha to discuss the possibility of peace talks. |
В своем письме от 11 декабря Председатель УПРОНА, как сообщается, отклонил предложение бывшего президента Ньерере прибыть в Арушу для обсуждения возможности мирных переговоров. |
The Congress also rejected the Government's offer to Mr. Savimbi of one of the two vice-presidential posts, stating that UNITA needed his guidance during its transformation from an armed opposition to a political party. |
Съезд также отверг предложение правительства в адрес г-на Савимби занять один из двух постов вице-президента, заявив, что УНИТА нуждается в его руководстве во время преобразования из вооруженной оппозиционной группировки в политическую партию. |
By resolution 842 (1993) of 18 June 1993, the Security Council welcomed the offer by a Member State to reinforce the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia by 300 troops. |
В своей резолюции 842 (1993) от 18 июня 1993 года Совет Безопасности приветствовал предложение одного из государств-членов предоставить дополнительный персонал для расширения присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии на 300 военнослужащих. |
The Committee suggested that the Bureau should provide further guidance to the work, when necessary, and welcomed the offer of the delegation of Hungary to carry out the next case study on Budapest. |
Комитет предложил Бюро при необходимости дать дополнительные рекомендации для проведения дальнейшей работы и приветствовал предложение делегации Венгрии о проведении следующего тематического исследования по Будапешту. |
Welcomes the offer of the Government of Japan to host an international seminar on illicit manufacturing of and trafficking in firearms; |
приветствует предложение правительства Японии принять у себя в стране международный семинар по вопросу о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия; |