They must've gotten a better offer, because they buried an escape clause in the addendum. |
Но видимо они получили лучшее предложение, потому что они спрятали освобождение от ответственности, в дополнении к договору. |
The delivery date is always part of the requirement with which any offer is expected to comply. |
Сроки поставки во всех случаях являются частью требования, которому должно соответствовать каждое предложение. |
The Sub-commission welcomed the offer by Chile to host the workshop. |
Подкомиссия приветствовала предложение Чили принять у себя второй практикум. |
That generous offer should be accepted at the current session. |
Это великодушное предложение должно быть принято на нынешней сессии. |
His delegation appreciated the Government of Italy's offer to host the conference. |
Делегация Румынии высоко оценивает предложение правительства Италии принять конференцию у себя в стране. |
The Government of the Russian Federation confirmed a similar offer for GLONASS, consisting of 24 operational navigation satellites. |
Правительство Российской Федерации подтвердило аналогичное предложение в отношении ГЛОНАСС, в которую входят 24 действующих навигационных спутника. |
The Subcommittee noted, in addition, that Romania had presented a detailed offer, including explicit infrastructure and financial arrangements. |
Кроме того, Подкомитет принял к сведению тот факт, что Румыния представила подробное предложение, в котором специально оговариваются средства инфраструктуры и финансовые вопросы. |
The amounts indicated in $CAN represent the official offer of each partner. |
Суммы, указанные в канадских долларах, представляют собой официальное предложение каждого партнера. |
In that context, she welcomed the offer made by the delegation of Canada to host a meeting in Ottawa later in 1996. |
В этом отношении следует приветствовать предложение канадской делегации принять в Оттаве совещание в течение этого года. |
As there is at the present stage only one offer to host the organization, there is no possibility of comparison. |
Поскольку на нынешнем этапе имеется лишь одно предложение о принятии Организации у себя в стране, возможности для сопоставления отсутствуют. |
We welcome the offer by the Austrian Government to host the seat of the organization of the CTBT in Vienna. |
Мы приветствуем предложение австрийского правительства принять у себя в Вене штаб-квартиру организации ДВЗИ. |
We hope that this offer will be accepted. |
Мы надеемся, что это предложение будет принято. |
Well, under these circumstances, I'd be very happy to accept your very kind offer. |
Что ж, при таких обстоятельствах я буду счастлив принять твоё предложение. |
I'm afraid... this offer comes off the table... at midnight tonight. |
Боюсь, это предложение действительно только до полуночи. |
It is a very generous offer, Colonel, but this is our home. |
Это очень щедрое предложение, Полковник, но это наш дом. |
Okay, so give me a number... a counter offer. |
Ладно, тогда назови мне сумму - встречное предложение. |
but that is my final offer. |
Понимаю, вы расстроены, но это моё последнее предложение. |
At its 1399th meeting, the Special Committee unanimously decided to accept the offer made by the Government of Grenada to host the seminar. |
З. На своем 1399-м заседании Специальный комитет единогласно постановил принять предложение правительства Гренады о проведении семинара в этой стране. |
Because my family was so poor, I gladly accepted this offer of a well-paid job. |
Поскольку моя семья была очень бедной, я с радостью приняла это предложение хорошо оплачиваемой работы. |
Sweden welcomes the offer by Vienna to host the CTBT organization. |
Швеция приветствует выдвинутое Веной предложение принять у себя Организацию ДВЗИ. |
Accordingly, the offer of the Government to furnish further and precise written responses to questions posed is welcomed. |
В этой связи можно приветствовать предложение правительства предоставить дополнительные и точные ответы в письменном виде на поставленные вопросы. |
The offer of the Government of the Republic of Korea to host an interregional training course on UNCJIN is one example of such assistance. |
Одним из примеров такой помощи является предложение правительства Республики Кореи провести в этой стране межрегиональные учебные курсы по ИСООНПП. |
The Panel was informed that UNEP wished to withdraw its offer to host the third session of the Panel in Nairobi. |
Группа была информирована о том, что ЮНЕП решила отозвать свое предложение провести третью сессию Группы в Найроби. |
That offer had been accepted, and subsequently confirmed by the Security Council. |
Это предложение было принято и впоследствии подтверждено Советом Безопасности. |
I welcomed that decision, which was followed by an offer by the Government of Argentina of a line battalion. |
Я приветствовал это решение, за которым последовало предложение правительства Аргентины о предоставлении линейного батальона. |