I've should have taken Quark up on his offer for a new replicator. |
Надо было принять предложение Кварка по поводу нового репликатора. |
I just thought I'd take you up on your offer. |
Я решила, что приму твое предложение. |
If I accept their offer, it'd be like giving up. |
Если я приму их предложение, это будет как поражение. |
A very... odd but kind offer. |
Это очень... странное, но любезное предложение. |
That's a standing offer, altar boy. |
Предложение постоянно в силе, Алтарник. |
Why don't you start by accepting my offer? |
И почему бы не начать с того, чтобы принять мое предложение? |
Because we are very interested in your offer. |
Потому что нас очень заинтересовало твоё предложение. |
That offer was for a limited time only. |
Это предложение действовало только короткое время. |
Shea just might take you up on that offer, girls. |
Шеа, может, и примет ваше предложение, девочки. |
Sasha seduced me, made me an offer, more money than I'd ever seen. |
Саша соблазнила меня, сделала мне предложение, больше денег, чем я когда-либо видел. |
This is a warning, Bloom, and an offer. |
Это - предупреждение, Блум, но это и предложение. |
Official offer is going to be on your desk by end of day. |
Официальное предложение будет лежать у тебя на столе к концу дня. |
Well, if you're interested, I'd suggest putting in an offer today. |
Ну, если вы заинтересовались, советую сделать предложение сегодня же. |
A very generous offer, as I recall. |
Очень щедрое предложение, насколько помню. |
They're not going to withdraw the offer because you had a setback. |
Они не отклонят предложение из-за одной неудачи. |
If they don't top the current offer, the sale will happen tomorrow. |
Если они не началу текущего предложение, продажа произойдет завтра. |
I'll take you up on your offer. |
Я возьму тебя на ваше предложение. |
I appreciate the offer, but there's nothing you can do. |
Я благодарна за предложение, но вы ничего не сможете поделать. |
I've finally decided to take you up on your offer for a sleepover. |
Я наконец решил принять твое предложение на вечеринку с ночевкой. |
And if you wanted it, you could have made an offer. |
И если ты хотел купить, мог бы сделать предложение. |
They might not even test me, let alone offer me a place. |
Ты же не знаешь, захотят ли они вообще испытать меня, я уже молчу про предложение о работе. |
That's a kind offer, Andrew, but I won't be hiring an attorney. |
Это любезное предложение, Эндрю, но я не буду нанимать адвоката. |
Well, Kevin, that is a kind offer. |
Что ж, Кевин, это щедрое предложение. |
It turns out he just accepted an offer on the property. |
Оказалось, он недавно принял предложение купить дом. |
I've made her a significantly better offer. |
Я сделал ей значительно более выгодное предложение. |