| I've should have taken Quark up on his offer for a new replicator. | Надо было принять предложение Кварка по поводу нового репликатора. |
| I just thought I'd take you up on your offer. | Я решила, что приму твое предложение. |
| If I accept their offer, it'd be like giving up. | Если я приму их предложение, это будет как поражение. |
| A very... odd but kind offer. | Это очень... странное, но любезное предложение. |
| That's a standing offer, altar boy. | Предложение постоянно в силе, Алтарник. |
| Why don't you start by accepting my offer? | И почему бы не начать с того, чтобы принять мое предложение? |
| Because we are very interested in your offer. | Потому что нас очень заинтересовало твоё предложение. |
| That offer was for a limited time only. | Это предложение действовало только короткое время. |
| Shea just might take you up on that offer, girls. | Шеа, может, и примет ваше предложение, девочки. |
| Sasha seduced me, made me an offer, more money than I'd ever seen. | Саша соблазнила меня, сделала мне предложение, больше денег, чем я когда-либо видел. |
| This is a warning, Bloom, and an offer. | Это - предупреждение, Блум, но это и предложение. |
| Official offer is going to be on your desk by end of day. | Официальное предложение будет лежать у тебя на столе к концу дня. |
| Well, if you're interested, I'd suggest putting in an offer today. | Ну, если вы заинтересовались, советую сделать предложение сегодня же. |
| A very generous offer, as I recall. | Очень щедрое предложение, насколько помню. |
| They're not going to withdraw the offer because you had a setback. | Они не отклонят предложение из-за одной неудачи. |
| If they don't top the current offer, the sale will happen tomorrow. | Если они не началу текущего предложение, продажа произойдет завтра. |
| I'll take you up on your offer. | Я возьму тебя на ваше предложение. |
| I appreciate the offer, but there's nothing you can do. | Я благодарна за предложение, но вы ничего не сможете поделать. |
| I've finally decided to take you up on your offer for a sleepover. | Я наконец решил принять твое предложение на вечеринку с ночевкой. |
| And if you wanted it, you could have made an offer. | И если ты хотел купить, мог бы сделать предложение. |
| They might not even test me, let alone offer me a place. | Ты же не знаешь, захотят ли они вообще испытать меня, я уже молчу про предложение о работе. |
| That's a kind offer, Andrew, but I won't be hiring an attorney. | Это любезное предложение, Эндрю, но я не буду нанимать адвоката. |
| Well, Kevin, that is a kind offer. | Что ж, Кевин, это щедрое предложение. |
| It turns out he just accepted an offer on the property. | Оказалось, он недавно принял предложение купить дом. |
| I've made her a significantly better offer. | Я сделал ей значительно более выгодное предложение. |