Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
Noting with appreciation the offer of the Government of Panama to host, in January 2011, the intersessional meeting of the Commission on sustainable consumption and production patterns, с признательностью отмечая предложение правительства Панамы провести у себя в стране в январе 2011 года межсессионное совещание Комиссии, посвященное рациональным моделям потребления и производства,
He would like to see the international community take up the offer of the Prime Minister to be a member of the Financial Integrity Board that the Government intends to set up. Он хотел бы, чтобы один из представителей международного сообщества согласился на предложение премьер-министра и вошел в состав Совета по финансовой безупречности, который намерено учредить правительство.
Welcomes the offer of Bhutan to convene during the sixty-sixth session of the General Assembly a panel discussion on the theme of happiness and well-being; З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»;
Accordingly, the offer of assistance could not, in principle, be subject to the acceptance by the affected State of conditions that represented a limitation on its sovereignty. Таким образом, предложение помощи в принципе не может быть поставлено в зависимость от согласия пострадавшего государства с условиями, которые представляют собой ограничение его суверенитета.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
I am disappointed that the Democratic People's Republic of Korea has not made full use of the universal periodic review process or accepted the offer of OHCHR to provide technical assistance. Я разочарован тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика не в полной мере использует процесс универсального периодического обзора и не приняла предложение УВКПЧ об оказании технической помощи.
Welcomes the offer of Bhutan to convene a panel discussion on the theme of happiness and well-being during its sixty-sixth session; З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»;
President Obama's response to the Cuban Government's offer of a dialogue on all topics of interest on the bilateral agenda has been, once again, a non-committal refusal, based on absurd arguments and unacceptable conditions that have never worked. Ответом президента Обамы на предложение кубинского правительства о проведении диалога по всем фигурирующим в двусторонней повестке дня темам, представляющим взаимный интерес, вновь стал полный отказ, основанный на абсурдных доводах и неприемлемых условиях, которые никогда не работали.
I continue to be encouraged by the commitment of Prime Minister Hariri to developing a comprehensive border strategy for Lebanon, as called for by the Lebanon Independent Border Assessment Team, and reiterate the offer of assistance by the United Nations in this respect. Меня по-прежнему воодушевляет приверженность премьер-министра Харири разработке всеобъемлющей пограничной стратегии Ливана в соответствии с призывом Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и я вновь повторяю предложение об оказании помощи в этом вопросе со стороны Организации Объединенных Наций.
It should be noted that the Human Development Report Office did not respond to the offer extended by the expert group to be available for further technical reviews and consultations during the process of the finalization of the 2010 manuscript. Следует отметить, что Управление по составлению «Доклада о развитии человека» не откликнулось на предложение группы экспертов, изъявившей готовность участвовать в дальнейших технических обсуждениях и консультациях в ходе завершения работы над текстом 2010 года.
In its resolution 66/14 of 19 May 2010, the Commission recommended that APCICT continue operating beyond its original five-year mandate and expressed appreciation to the Government of the Republic of Korea for its offer to continue to provide financial support to the Centre. В своей резолюции 66/14 от 19 мая 2010 года Комиссия рекомендовала АТЦИКТ продолжить свою деятельность и по завершении первоначального пятилетнего мандата и выразила признательность правительству Республики Корея за его предложение продолжать оказывать финансовую поддержку Центру.
With particular regard to meetings to be held in 2011, the conference warmly welcomed the offer made by Cambodia to host and preside over the Eleventh Meeting of the States Parties. Что касается конкретно совещаний, которые должны состояться в 2011 году, то Конференция тепло приветствовала предложение Камбоджи принять и возглавить одиннадцатое Совещание государств-участников.
The access to or the reintegration into the formal labour market remains difficult due to the high job offer with a low qualification level. Доступу этой категории женщин на формальный рынок труда или их реинтеграции в этот рынок мешает то обстоятельство, что существует большое предложение малоквалифицированной рабочей силы.
Kenya proposed that [...] article 6 on legislation on nationality and other connected issues provide that its provisions shall not prejudice the internal laws of the contracting States that offer more favourable rights to stateless persons. Кения внесла предложение о том, чтобы [...] статья 6 о гражданстве и других связанных с ним вопросах предусматривала, что ее положения применяются без ущерба для внутреннего законодательства договаривающихся государств, которое предоставляет апатридам более широкие права.
Mr. O'Flaherty supported Mr. Thelin's suggestion, as that would offer a means of attaching the proposed new text to the Committee's related jurisprudence, namely, Kang v. Republic of Korea. Г-н О'Флаэрти поддерживает предложение г-на Телина, поскольку оно обеспечит средства привязки предлагаемого нового текста к соответствующей прецедентной практике Комитета, в частности к делу Кан против Республики Корея.
OHCHR-Colombia welcomes that the Ministry of Defense accepted its offer to monitor the implementation of some of the policy measures aimed at strengthening compliance by the army with human rights and international humanitarian law. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует тот факт, что Министерство обороны дало согласие на его предложение вести мониторинг реализации некоторых мер политики, ориентированных на обеспечение полного соблюдения военнослужащими прав человека и международного гуманитарного права.
Webcasting would be desirable, but any request for resources was unlikely to be granted; he therefore welcomed the NGOs' offer to assume responsibility for recording public meetings. Веб-трансляции были бы желательны, однако какие-либо просьбы о выделении ресурсов вряд ли будут удовлетворены; в этой связи он приветствует предложение НПО взять на себя задачу по видеозаписи открытых заседаний.
Welcome Portugal's offer to assume the co-presidency of the 5+5 Dialogue after Italy. с удовлетворением отметить предложение Португалии взять на себя функции сопредседателя Диалога «5+5» вместо Италии.
The authors of Joint Submission 2 also point to the quantitative and qualitative shortcomings of the education on offer, with regard to insufficient and poor infrastructure, textbooks, teaching materials and supervision; frequently overcrowded classrooms; and teachers' inadequate training and work overload. Авторы совместного представления 2 также отметили недостаточное качественное и количественное предложение в сфере образования: инфраструктуру, школьные учебники, дидактические материалы, малоквалифицированные кадры и их нехватку; часто переполненные классы; низкий уровень подготовки и перегруженность учителей.
Those elements were crucial for the purposes of the CISG, and, therefore, the buyer's offer had not been accepted and a contract had not been concluded. Эти элементы имели решающее значение для целей КМКПТ, и посему предложение покупателя принято не было, и заключение договора не состоялось.
At other times, fraudsters use multi-level marketing structures in the background, relying on the underlying offer to entice recruits while changing details of the enticement to suit different regions of the world, consumer trends and categories of victims. В других случаях мошенники не стремятся привлечь внимание к структурам многоуровневого маркетинга и полагаются на основное предложение для привлечения новичков, меняя при этом детали этой приманки, с тем чтобы обеспечить соответствие различным регионам мира, динамике потребительских тенденций и категориям жертв.
Taking notes of the offer made by Brunei Darussalam to host the Seventh Session of the ICTM in 2010. принимает к сведению предложение Бруней-Даруссалама провести у себя седьмую сессию ИКМТ в 2010 году;
the offer of $190 million in aid by the United States; предложение Соединенных Штатов оказать помощь в размере 190 млн. долл. США;
In this regard, we appreciate the offer of the United States of America and other countries for third country resettlement, as it would help address that humanitarian problem. В этой связи мы признательны Соединенным Штатам Америки и другим странам за предложение расселить этих людей в третьей стране, что помогло бы урегулировать эту гуманитарную проблему.
Noting with interest the offer of the Government of Belgium to convene a state-led initiative, the Global Forum on Migration and Development, in 2007, с интересом отмечая предложение правительства Бельгии о созыве в 2007 году, по инициативе государств, глобального форума по миграции и развитию,