Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
The SBSTA, at its twenty-third session, welcomed and accepted the offer from the Committee on Earth Observation Satellites to provide a detailed report on a coordinated response to the needs expressed in the GCOS implementation plan at SBSTA 25. На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА приветствовал и принял предложение Комитета по спутникам наблюдения Земли о представлении на ВОКНТА 25 подробного доклада о согласованном реагировании на потребности, изложенные в Плане ввода в действие ГСНК.
The Assembly has indicated that the Facility is available to serve as a financial mechanism of the Convention to Combat Desertification, should the sixth Conference of the Parties to the Convention decide to accept the offer. Ассамблея указала, что Фонд готов выполнять функции финансового механизма Конвенции по борьбе с опустыниванием, если Конференция Сторон согласится принять это предложение.
The Court determined that the Employment Office's offer of employment contained no elements of discrimination and that no breach of art. 11 par. 1a and 1b of the Convention had occurred. Суд вынес решение, что предложение Бюро по трудоустройству относительно работы не содержало элементов дискриминации и что пункты 1а и 1b статьи 11 Конвенции не были нарушены.
"Support" includes inter-alia, instigation to the cause of terrorism, offer of material assistance, weapons including biological, chemical or nuclear weapons, explosives, training, transportation, false documentation or identification. «Поддержка» включает, в частности, подстрекательство к терроризму или предложение материальной помощи, оружия, включая биологическое, химическое или ядерное оружие, взрывчатых веществ, подготовки, транспортных средств, поддельных документов или удостоверений личности.
It will be down to those who deny a United Nations peacekeeping force to the people of Darfur and who reject the offer of international support for the DPA and the sovereignty of the Sudan set out in resolution 1706. Она ляжет на плечи тех, кто не дает силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира прийти на помощь населению Дарфура и кто отвергает предложение международного сообщества о содействии осуществлению МСД и обеспечению суверенитета Судана, которое содержится в резолюции 1706.
In accordance with decision 9/CP., the Bureau decided to accept, with appreciation, the offer by the Government of Austria to host the intersessional meetings from 3 to 7 September 2007 at the Austria Centre Vienna, subject to the completion of financial arrangements. В соответствии с решением 9/CP., Президиум постановил с признательностью принять предложение правительства Австрии организовать эти межсессионные совещания 3-7 сентября 2007 года в Центре "Австрия-Вена" при условии достижения окончательной договоренности по вопросу о финансировании.
Five days later, he received an offer by telephone from a mother who wanted to sell her daughter so that her adoptive parents could give the girl everything that the mother could not. Спустя пять дней он получил предложение по телефону от матери, которая хотела продать свою девочку, с тем чтобы удочеряющие ее люди могли дать ей все, что она сама не в состоянии дать своему ребенку.
The Bureau, at its first intersessional meeting, decided to accept the offer of Australia, with the new dates, and requested the Executive Secretary to enter into consultations with the Government for the organization of the session. На своем первом межсессионном заседании президиум постановил принять предложение Австралии с новыми сроками и просило Исполнительного секретаря провести с правительством консультации относительно организации сессии.
A third clear basis of loss of the right to invoke responsibility arises where the responsible State offers some form of reparation in settlement of the claim and that offer is accepted. Третьей четкой основой утраты права ссылаться на ответственность возникает в тех случаях, когда несущее ответственность государство предлагает определенную форму возмещения в ходе урегулирования иска и когда это предложение принимается.
The Meeting welcomed the offer and requested the secretariat, in consultation with the Bureau, to further explore with Kazakhstan the practical and organizational aspects and to report to the Working Group of the Parties at its first meeting. Совещание приветствовало это предложение и просило секретариат, в консультации с Президиумом, рассмотреть более подробно вместе с Казахстаном практические и организационные аспекты и представить соответствующую информацию на первом заседании Рабочей группы Сторон.
The Workshop welcomed the offer by the Republic of Korea to host the Second Workshop on Capacity-Building in Space Law between September and November 2003 and looked forward to more information on arrangements for that workshop being made available by the Office for Outer Space Affairs. Практикум с удовлетворением отметил предложение Республики Корея провести второй практикум по созданию потенциала в области космического права в сентябре-ноябре 2003 года и надеется получить от Управления по вопросам космического пространства дополнительную информацию относительно организации этого практикума.
It also welcomed an offer from the International Labour Organization to present to the Statistical Commission, at its thirty-second session in 2001, a report on its work on developing a labour statistics supplement to the tourism satellite accounts. Она также приветствовала предложение Международной организации труда представить Статистической комиссии на ее тридцать второй сессии в 2001 году доклад о ходе подготовки дополнения по статистике труда к вспомогательным счетам туризма.
They welcomed the offer made by the Republic of South Africa and the Federal Republic of Nigeria to place troops at the disposal of the United Nations force in the Democratic Republic of the Congo. Они приветствовали предложение Южно-Африканской Республики и Федеративной Республики Нигерии предоставить войска в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
It is in this regard that my delegation would like to express our deep thanks and appreciation to the Government of the Republic of South Africa for the offer to host the inter-Congolese talks next month and for its commitment to bear the larger part of the cost. В этой связи наша делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Южно-Африканской Республики за предложение принять у себя межконголезские переговоры в следующем месяце и за его готовность покрыть большую часть расходов, связанных с его проведением.
Should it be intended to conclude an agreement by means of electronic communication, we shall not deny the conclusion of such an agreement on account of the mere fact that we have not sent the offer or received the acceptance in hard copy. Если существует намерение заключить соглашение посредством электронного сообщения, мы не будем отказываться от заключения такого соглашения лишь на том основании, что мы не направили предложение или не получили согласия на него в виде документальной копии.
I wish to reiterate our offer of doctors, teachers, psychologists and other specialists who will be required to advise and coordinate prevention campaigns against AIDS and other illnesses. Я хотел бы повторить наше предложение о направлении докторов, учителей, психологов и других специалистов, которые потребуются для консультирования и координации кампаний по предупреждению СПИДа и других болезней.
It welcomed the preparation, in collaboration with MSC-E, of the technical report on the preliminary modelling and mapping of critical loads of cadmium and lead in Europe, and appreciated the offer of MSC-E to participate in further joint activities concerning critical loads for heavy metals. Она приветствовала подготовку в сотрудничестве с МСЦ-В технического доклада о предварительных результатах моделирования и составления карт критических нагрузок для кадмия и свинца в Европе и с удовлетворением восприняла предложение МСЦ-В принять участие в дальнейшей совместной деятельности, связанной с критическими нагрузками для тяжелых металлов.
To note with satisfaction the offer of financial support made by the Central American Bank for Economic Integration for the development of the region's energy sector and also to urge CABEI to continue to provide timely support for the investment needs of Central America. С удовлетворением принять к сведению предложение Центральноамериканского банка экономической интеграции об оказании финансовой помощи в интересах развития энергетического сектора в регионе, а также призвать ЦАБЭИ и далее надлежащим образом содействовать удовлетворению потребностей в инвестициях в Центральноамериканском регионе.
The court found that the plaintiff had alleged facts, including an industry usage that buyers could rely on implied supply commitments, that would support a finding that the plaintiff's initial proposal was an offer CISG. Суд установил, что истец ссылается на факты, в том числе на принятый в отрасли порядок, на котором могут основываться покупатели, предполагающий обязательства по поставке, подтверждающие вывод о том, что первоначальное предложение истца являлось офертой.
Either one must make the offer attractive in the present situation, or in some other way. First, here is how to make it attractive. Либо сделать выгодное предложение в текущей ситуации, либо как-то еще. Во-первых, вот как сделать предложение привлекательным.
The Task Force gratefully accepted the offer of the Government of Poland to host the twelfth meeting of the Task Force and an associated EIONET workshop scheduled to be held from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. Целевая группа с признательностью приняла предложение правительства Польши провести у себя двенадцатое совещание Целевой группы и приуроченное к нему рабочее совещание ЕЭИНС, запланированное в Варшаве на 22-24 сентября 2003 года.
In Abkhazia, for instance, the political elite remained totally dependent on Russia, to the extent that following independence they did not appreciate or respond to the Georgian national government offer of parity in the Abkhazian Supreme Council. В Абхазии, например, политическая элита находилась в полной зависимости от России в такой степени, что после провозглашения независимости она не оценила и не откликнулась на предложение грузинского национального правительства о равном представительстве в Верховном совете Абхазии.
Welcomes the offer of [...] to lead the task force and invites all interested Parties, other States and organizations to take part in the work. приветствует предложение [...] возглавить работу Целевой группы и предлагает всем заинтересованным Сторонам, другим государствам и организациям принять участие в этой работе.
Around 60-70 per cent of the total value of foreign direct investment accounts for a few cases of investment in response to the offer for privatization of some large State-owned enterprises, including the country's telecommunication facilities, some important hotel facilities and the Erevan Brandy Factory. Около 60-70% общего объема прямых иностранных инвестиций приходятся на те немногие случаи, когда капиталовложения производятся в ответ на предложение о приватизации нескольких крупных государственных предприятий, включая сферу телекоммуникаций страны, несколько крупных гостиничных комплексов и Ереванский коньячный завод.
The High Commissioner renews her offer to the new East Timorese Government to continue to provide technical cooperation to assist in the drafting of new legislation, the review of existing legislation and the interpretation and implementation of those standards. Верховный комиссар повторяет свое предложение новому правительству Восточного Тимора продолжать осуществление технического сотрудничества с целью оказания помощи в составлении новых законопроектов, проведении обзора существующего законодательства и в толковании и претворении в жизнь этих стандартов.