| An offer to conduct such a review at the present stage might create an expectation that further substantial savings possibilities would be quickly identified. | Предложение провести такой обзор на данном этапе может вселить надежды на быстрое выявление возможностей для дополнительной экономии значительных средств. |
| Third, the withholding of consent is not arbitrary if the relevant offer is not extended in accordance with the present draft articles. | В-третьих, отказ в согласии не является произвольным, если соответствующее предложение не предоставлено в соответствии с настоящими проектами статей. |
| A State may, under no circumstances, follow an approach in terms of which an offer to surrender will not be accepted. | Государство ни при каких обстоятельствах не должно придерживаться подхода, по которому предложение сдаться не будет принято. |
| These people say to me constantly, "Just make a sweeping offer, and everything will work out". | Эти люди постоянно говорят мне: «Просто сделайте заманчивое предложение, и все удалится». |
| In 2008, Prime Minister Olmert afterwards made an even more sweeping offer. | Затем, в 2008 году, премьер-министр Ольмерт сделал еще более заманчивое предложение. |
| The President informed delegates that the offer had been endorsed by the Group of Latin American and Caribbean States. | Председатель проинформировала делегатов о том, что это предложение было одобрено Группой государств Латинской Америки и Карибского региона. |
| The Committee was pleased to accept Eurostat's offer to host its eighteenth session in Luxembourg from 7 to 9 September 2011. | Комитет с удовлетворением принял предложение Евростата о проведении его восемнадцатой сессии в Люксембурге 7 - 9 сентября 2011 года. |
| The offer made by Thailand included holding a policy forum and field visits. | Предложение Таиланда предусматривает проведение политического форума и поездок на места. |
| The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. | Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем. |
| Participants welcomed the United Nations Secretary-General's offer to lead the coordination of humanitarian assistance and planning for longer-term stabilization support. | Участники приветствовали предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в координации гуманитарной помощи и планировании поддержки долгосрочной стабилизации. |
| In the absence of such conditions, the offer of online services may be frustrated by users' inability to exploit them. | Без этого предложение услуг в режиме онлайн может оказаться бесполезным ввиду неспособности потребителей воспользоваться ими. |
| The National Assembly did not take up the offer, but the Senate did. | Национальная ассамблея не приняла данное предложение, но Сенат с ним согласился. |
| The Group supported Brazil's offer to host such an event in 2012. | Группа поддерживает предложение Бразилии принять у себя в 2012 году такое мероприятие. |
| Project staff cooperate with local organizations to deliver key messages aimed at preventing drug abuse and offer alternative activities though innovative "Youth Power centres". | Занятый его осуществлением персонал в сотрудничестве с местными организациями использует инновационную концепцию "центров активной молодежи" для пропаганды основных идей, направленных на профилактику злоупотребления наркотиками и предложение молодым людям альтернативных форм досуга. |
| In February 2012, VERTIC reiterated its offer of assistance. | В феврале 2012 года ВЕРТИК продублировал свое предложение о предоставлении помощи. |
| Section 3(a) makes it a crime to accept, agree or offer to accept, such a gratification. | В статье З(а) уголовно наказуемым преступлением признается принятие, согласие или предложение принять такую взятку. |
| Some of the rebel groups had accepted the offer, and negotiations were ongoing to integrate them into the Government. | Некоторые повстанческие группы приняли это предложение, при этом в настоящее время ведутся переговоры с целью их интеграции в правительство. |
| The offer of autonomy made in April 2007 could be the basis of a definitive, realistic political solution. | Предложение по установлению автономии, выдвинутое в апреле 2007 года, могло лечь в основу окончательного и реалистичного политического решения. |
| Draft article 11 gives the affected State the right to refuse an offer of assistance, but not arbitrarily. | В проекте статьи 11 пострадавшее государство наделяется правом отклонять предложение о помощи, если только такой отказ не носит произвольного характера. |
| The last offer of discussions the United Kingdom made was in 2010. | В последний раз Соединенное Королевство сделало предложение о проведении дискуссий в 2010 году. |
| An offer is by definition inchoate. | Предложение - вещь по определению не самодовлеющая. |
| An offer of assistance under such circumstances should not be construed as an unfriendly act or interference in the affected State's internal affairs. | Предложение о помощи при таких обстоятельствах не должно толковаться как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства. |
| It would nonetheless be for the affected State, where possible, to decide whether to accept an unsolicited offer. | Тем не менее, именно пострадавшее государство будет, когда это возможно, решать, принимать ли ему незапрашивавшееся предложение. |
| A further common requirement is that of providing a response to a request or offer in an expeditious manner. | Еще одно распространенное требование - это оперативность отклика на просьбу или предложение. |
| The author replied that he could not accept her offer because he was young and wished to continue working at the bank. | Автор ответил, что он не может принять ее предложение, поскольку он молод и желает продолжить работу в банке. |