An offer to conduct such a review at the present stage might create an expectation that further substantial savings possibilities would be quickly identified. |
Предложение провести такой обзор на данном этапе может вселить надежды на быстрое выявление возможностей для дополнительной экономии значительных средств. |
Third, the withholding of consent is not arbitrary if the relevant offer is not extended in accordance with the present draft articles. |
В-третьих, отказ в согласии не является произвольным, если соответствующее предложение не предоставлено в соответствии с настоящими проектами статей. |
A State may, under no circumstances, follow an approach in terms of which an offer to surrender will not be accepted. |
Государство ни при каких обстоятельствах не должно придерживаться подхода, по которому предложение сдаться не будет принято. |
These people say to me constantly, "Just make a sweeping offer, and everything will work out". |
Эти люди постоянно говорят мне: «Просто сделайте заманчивое предложение, и все удалится». |
In 2008, Prime Minister Olmert afterwards made an even more sweeping offer. |
Затем, в 2008 году, премьер-министр Ольмерт сделал еще более заманчивое предложение. |
The President informed delegates that the offer had been endorsed by the Group of Latin American and Caribbean States. |
Председатель проинформировала делегатов о том, что это предложение было одобрено Группой государств Латинской Америки и Карибского региона. |
The Committee was pleased to accept Eurostat's offer to host its eighteenth session in Luxembourg from 7 to 9 September 2011. |
Комитет с удовлетворением принял предложение Евростата о проведении его восемнадцатой сессии в Люксембурге 7 - 9 сентября 2011 года. |
The offer made by Thailand included holding a policy forum and field visits. |
Предложение Таиланда предусматривает проведение политического форума и поездок на места. |
The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. |
Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем. |
Participants welcomed the United Nations Secretary-General's offer to lead the coordination of humanitarian assistance and planning for longer-term stabilization support. |
Участники приветствовали предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в координации гуманитарной помощи и планировании поддержки долгосрочной стабилизации. |
In the absence of such conditions, the offer of online services may be frustrated by users' inability to exploit them. |
Без этого предложение услуг в режиме онлайн может оказаться бесполезным ввиду неспособности потребителей воспользоваться ими. |
The National Assembly did not take up the offer, but the Senate did. |
Национальная ассамблея не приняла данное предложение, но Сенат с ним согласился. |
The Group supported Brazil's offer to host such an event in 2012. |
Группа поддерживает предложение Бразилии принять у себя в 2012 году такое мероприятие. |
Project staff cooperate with local organizations to deliver key messages aimed at preventing drug abuse and offer alternative activities though innovative "Youth Power centres". |
Занятый его осуществлением персонал в сотрудничестве с местными организациями использует инновационную концепцию "центров активной молодежи" для пропаганды основных идей, направленных на профилактику злоупотребления наркотиками и предложение молодым людям альтернативных форм досуга. |
In February 2012, VERTIC reiterated its offer of assistance. |
В феврале 2012 года ВЕРТИК продублировал свое предложение о предоставлении помощи. |
Section 3(a) makes it a crime to accept, agree or offer to accept, such a gratification. |
В статье З(а) уголовно наказуемым преступлением признается принятие, согласие или предложение принять такую взятку. |
Some of the rebel groups had accepted the offer, and negotiations were ongoing to integrate them into the Government. |
Некоторые повстанческие группы приняли это предложение, при этом в настоящее время ведутся переговоры с целью их интеграции в правительство. |
The offer of autonomy made in April 2007 could be the basis of a definitive, realistic political solution. |
Предложение по установлению автономии, выдвинутое в апреле 2007 года, могло лечь в основу окончательного и реалистичного политического решения. |
Draft article 11 gives the affected State the right to refuse an offer of assistance, but not arbitrarily. |
В проекте статьи 11 пострадавшее государство наделяется правом отклонять предложение о помощи, если только такой отказ не носит произвольного характера. |
The last offer of discussions the United Kingdom made was in 2010. |
В последний раз Соединенное Королевство сделало предложение о проведении дискуссий в 2010 году. |
An offer is by definition inchoate. |
Предложение - вещь по определению не самодовлеющая. |
An offer of assistance under such circumstances should not be construed as an unfriendly act or interference in the affected State's internal affairs. |
Предложение о помощи при таких обстоятельствах не должно толковаться как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства. |
It would nonetheless be for the affected State, where possible, to decide whether to accept an unsolicited offer. |
Тем не менее, именно пострадавшее государство будет, когда это возможно, решать, принимать ли ему незапрашивавшееся предложение. |
A further common requirement is that of providing a response to a request or offer in an expeditious manner. |
Еще одно распространенное требование - это оперативность отклика на просьбу или предложение. |
The author replied that he could not accept her offer because he was young and wished to continue working at the bank. |
Автор ответил, что он не может принять ее предложение, поскольку он молод и желает продолжить работу в банке. |