| These were largely unarmed and would offer little resistance when pressed. | В основном люди были не вооружены и не могли оказать сопротивления в случае давления. |
| The greatest honour Gallifrey can offer. | Самая большая честь, которую может оказать Галлифрей. |
| The mechanism can offer practical help to bridge this gap through partnerships with major national research and education networks. | Механизм может оказать практическую помощь в уменьшении разрыва между потенциалом партнеров при помощи национальных объединений научно-исследовательских и академических институтов. |
| He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. | Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе. |
| ENSI could offer support when it came to self-evaluation and self-assessment of schools. | ЕНСИ могла бы оказать поддержку в вопросах самостоятельного анализа и самооценки школ. |
| We can only offer help in cases of extreme hardship. | Мы можем оказать помощь только в случае крайней нужды. |
| I'm hoping that our agency can offer some resources to Mr. Gaviria and your campaign. | Надеюсь, что наша организация может оказать поддержку мистеру Гавирии и вашей кампании. |
| UNMOVIC staff have visited 11 laboratories that may offer assistance in sample analysis and proposals have been received from 6 of them. | Сотрудники ЮНМОВИК посетили 11 лабораторий, которые могут оказать помощь в анализе образцов, и получили предложения от шести из них. |
| Exhausted and demoralized, Onufriy Stepanov and his Cossacks could not offer any serious resistance and were defeated by the larger enemy force. | Измученные и деморализованные, Онуфрий Степанов и его казаки не смогли оказать сколько-нибудь серьезного сопротивления и были разбиты. |
| Recruitment agency experts may offer significant assistance on this issue. | Здесь существенную помощь могут оказать специалисты рекрутинговых агентств. |
| When the Daleks landed, we could offer no resistance. | Когда далеки приземлились, мы не смогли оказать сопротивления. |
| The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. | Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. |
| Make your entire department available to Inspector Colombani and offer him your full, personal assistance. | Ваш отдел должен поступить в распоряжение инспектора Коломбани и оказать ему - полное содействие. |
| Minority equity ownership requirements are more acceptable and many companies find local partners can often offer valuable assistance. | Требования о владении менее чем половиной капитала более приемлемы, и многие компании на собственном опыте узнают, что местные партнеры нередко могут оказать ценную помощь. |
| The Subcommittee welcomed Malaysia's offer of collaboration in organizing such workshops. | Подкомитет приветствовал предложение Малайзии оказать помощь в организации таких практикумов. |
| Business service centres can offer substantial help in this respect. | В этом отношении значительную помощь могут оказать центры деловых услуг. |
| In terms of specific public policies, policies will be developed that offer effective support to the sound administration of justice. | В области конкретной государственной политики получат развитие те направления, которые должны оказать эффективную поддержку оздоровлению системы управления правосудием. |
| As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. | Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов. |
| Nonetheless, it had shown little interest in the Committee's offer of technical assistance for the preparation of reports. | Тем не менее оно не проявило большого интереса к предложению Комитета оказать техническую помощь в деле подготовки докладов. |
| I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. | Я призываю международное сообщество подтвердить свою солидарность и оказать материальную поддержку нашему мирному процессу. |
| When signing the Algiers Agreements, both parties rightly recognized the assistance that the United Nations can offer in that process. | При подписании Алжирских соглашений обе стороны справедливо признали ту помощь, которую Организация Объединенных Наций может оказать в этом процессе. |
| OHCHR should offer help to TFG in developing its universal periodic review report which is due in 2011. | УВКПЧ должно оказать помощь ПФП в подготовке доклада для универсального периодического обзора, который должен быть представлен в 2011 году. |
| In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. | Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
| All concerned were called upon to back his efforts and offer the support necessary to implement the action programme issued by the symposium. | Все заинтересованные стороны были призваны поддержать его усилия и оказать помощь в реализации программы действий, выдвинутой симпозиумом. |
| She hoped to hear a frank response on the challenges so that the present Committee could offer help with its concluding observations. | Оратор надеется услышать честный ответ на вопросы, с тем чтобы Комитет смог оказать помощь посредством своих заключительных замечаний. |