These were largely unarmed and would offer little resistance when pressed. |
В основном люди были не вооружены и не могли оказать сопротивления в случае давления. |
The greatest honour Gallifrey can offer. |
Самая большая честь, которую может оказать Галлифрей. |
The mechanism can offer practical help to bridge this gap through partnerships with major national research and education networks. |
Механизм может оказать практическую помощь в уменьшении разрыва между потенциалом партнеров при помощи национальных объединений научно-исследовательских и академических институтов. |
He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. |
Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе. |
ENSI could offer support when it came to self-evaluation and self-assessment of schools. |
ЕНСИ могла бы оказать поддержку в вопросах самостоятельного анализа и самооценки школ. |
We can only offer help in cases of extreme hardship. |
Мы можем оказать помощь только в случае крайней нужды. |
I'm hoping that our agency can offer some resources to Mr. Gaviria and your campaign. |
Надеюсь, что наша организация может оказать поддержку мистеру Гавирии и вашей кампании. |
UNMOVIC staff have visited 11 laboratories that may offer assistance in sample analysis and proposals have been received from 6 of them. |
Сотрудники ЮНМОВИК посетили 11 лабораторий, которые могут оказать помощь в анализе образцов, и получили предложения от шести из них. |
Exhausted and demoralized, Onufriy Stepanov and his Cossacks could not offer any serious resistance and were defeated by the larger enemy force. |
Измученные и деморализованные, Онуфрий Степанов и его казаки не смогли оказать сколько-нибудь серьезного сопротивления и были разбиты. |
Recruitment agency experts may offer significant assistance on this issue. |
Здесь существенную помощь могут оказать специалисты рекрутинговых агентств. |
When the Daleks landed, we could offer no resistance. |
Когда далеки приземлились, мы не смогли оказать сопротивления. |
The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. |
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. |
Make your entire department available to Inspector Colombani and offer him your full, personal assistance. |
Ваш отдел должен поступить в распоряжение инспектора Коломбани и оказать ему - полное содействие. |
Minority equity ownership requirements are more acceptable and many companies find local partners can often offer valuable assistance. |
Требования о владении менее чем половиной капитала более приемлемы, и многие компании на собственном опыте узнают, что местные партнеры нередко могут оказать ценную помощь. |
The Subcommittee welcomed Malaysia's offer of collaboration in organizing such workshops. |
Подкомитет приветствовал предложение Малайзии оказать помощь в организации таких практикумов. |
Business service centres can offer substantial help in this respect. |
В этом отношении значительную помощь могут оказать центры деловых услуг. |
In terms of specific public policies, policies will be developed that offer effective support to the sound administration of justice. |
В области конкретной государственной политики получат развитие те направления, которые должны оказать эффективную поддержку оздоровлению системы управления правосудием. |
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. |
Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов. |
Nonetheless, it had shown little interest in the Committee's offer of technical assistance for the preparation of reports. |
Тем не менее оно не проявило большого интереса к предложению Комитета оказать техническую помощь в деле подготовки докладов. |
I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. |
Я призываю международное сообщество подтвердить свою солидарность и оказать материальную поддержку нашему мирному процессу. |
When signing the Algiers Agreements, both parties rightly recognized the assistance that the United Nations can offer in that process. |
При подписании Алжирских соглашений обе стороны справедливо признали ту помощь, которую Организация Объединенных Наций может оказать в этом процессе. |
OHCHR should offer help to TFG in developing its universal periodic review report which is due in 2011. |
УВКПЧ должно оказать помощь ПФП в подготовке доклада для универсального периодического обзора, который должен быть представлен в 2011 году. |
In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. |
Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
All concerned were called upon to back his efforts and offer the support necessary to implement the action programme issued by the symposium. |
Все заинтересованные стороны были призваны поддержать его усилия и оказать помощь в реализации программы действий, выдвинутой симпозиумом. |
She hoped to hear a frank response on the challenges so that the present Committee could offer help with its concluding observations. |
Оратор надеется услышать честный ответ на вопросы, с тем чтобы Комитет смог оказать помощь посредством своих заключительных замечаний. |