Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
The injured State's offer would thus have to be restricted to more effective means than negotiation under the second alternative or conciliation under the third alternative. В этом случае предложение потерпевшего государства ограничивалось бы более эффективными средствами, чем переговоры в рамках второй альтернативы или примирение в рамках третьей альтернативы.
The Council, in resolution 1992/37, accepted with gratitude the offer of the Government of Egypt to host the Conference in Cairo, from 5 to 13 September 1994. Далее Совет в резолюции 1992/37 с признательностью принял предложение правительства Египта о проведении Конференции в Каире 5-13 сентября 1994 года.
At the same time, we are only prepared to carry through with this offer if: В то же время мы готовы выполнить это предложение лишь при условии следующего:
However, the Front spurned the offer to end the armed struggle, stressing that dialogue was conditional on the withdrawal of foreign troops fighting alongside Sierra Leonean armed forces. Однако Фронт отверг предложение о прекращении вооруженной борьбы, подчеркнув, что условием начала диалога является вывод иностранных войск, которые воюют на стороне вооруженных сил Сьерра-Леоне.
On 14 December 1994, the PLO rejected an offer of partial withdrawal and joint patrols during talks in Cairo on redeploying IDF forces before elections. 14 декабря 1994 года на переговорах в Каире по вопросу о передислокации сил ИДФ до проведения выборов ООП отвергла предложение о частичном выводе и совместном патрулировании.
I should also like to underscore the offer by the Argentine Government to the United Kingdom - it has not yet been mentioned - to take charge of removing the mines that were placed on the Malvinas Islands during the 1982 conflict. Я также хотел бы подчеркнуть предложение, с которым правительство Аргентины обратилось к Соединенному Королевству и о котором еще не упоминалось, - взять на себя ответственность по удалению мин, которые были установлены на Мальвинских островах во время конфликта 1982 года.
Having reviewed the Note, we have some comments and questions to convey to you, in response to your offer to provide further clarification or elaboration. После ознакомления с содержанием записки, в порядке ответа на Ваше предложение предоставить дальнейшие уточнения и разъяснения, мы бы хотели передать Вам некоторые замечания и вопросы.
This offer has been backed up by a series of detailed and far-reaching proposals contained in six non-papers, including a number of disarmament-related confidence-building measures that build upon existing arrangements and are designed further to enhance confidence between the two countries. Это предложение поддерживается серией детально разработанных и далеко идущих мер, содержащихся в шести неофициальных документах, включая ряд мер укрепления доверия в области разоружения, которые основываются на существующих договоренностях и направлены на укрепление доверия между двумя странами.
It noted with appreciation the offer of some countries to expand their support for the implementation of the 1993 SNA by providing technical and financial resources; Она с признательностью отметила поступившее от некоторых стран предложение расширить свою поддержку деятельности по внедрению СНС 1993 года путем предоставления технических и финансовых ресурсов;
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет.
In this regard, we welcome the compromise offer of the Republic of Bosnia and Herzegovina to seek de jure lifting of the arms embargo, with effective application deferred up to six months. В этой связи мы приветствуем компромиссное предложение Республики Боснии и Герцеговины стремиться к снятию эмбарго на вооружения де-юре, фактическая реализация которого была бы отложена на шесть месяцев.
According to press reports in March 1994, 25/ 268 out of a total of 288 Moroccan workers employed in various government departments of Gibraltar accepted an offer for voluntary early retirement from the territorial Government and for subsequent repatriation to their country of origin. Согласно сообщениям печати, в марте 1994 года 25/ 268 из общей сложности 288 марокканских рабочих, занятых в различных правительственных департаментах Гибралтара, приняли предложение о добровольном преждевременном уходе на пенсию из правительства территории и последующей репатриации в их страны происхождения.
Another speaker added that a final decision on sharing facilities with UNDP could not be taken quickly as the UNDP Executive Board was still considering an offer by the Government of Germany to relocate its headquarters to that country. Другой оратор добавил, что окончательное решение об использовании совместных помещений с ПРООН нельзя принимать быстро, так как Исполнительный совет ПРООН продолжает рассматривать предложение правительства Германии о переезде его штаб-квартиры в эту страну.
In response to the Secretary-General's proposal, the Government of Germany made an offer for the relocation of the UNV to Bonn from 1996 onwards. В ответ на предложение Генерального секретаря правительство Германии представило предложение о переводе ДООН в Бонн начиная с 1996 года.
The offer of the Government of Germany to UNDP and UNFPA, as announced at the thirty-ninth session of the Governing Council, was for rent-free accommodation in Bonn. Предложение правительства Германии, направленное ПРООН и ЮНФПА, которое было объявлено на тридцать девятой сессии Совета управляющих, предусматривало предоставления бесплатных помещений в Бонне.
Subsequent discussions with German officials indicated that the offer would also include the maintenance of the buildings, i.e., major repairs, renovations, or adjustments to the building premises and related fixtures, such a elevators, heating systems and windows. В ходе последующих обсуждений с должностными лицами правительства Германии было подчеркнуто, что это предложение будет также включать эксплуатацию зданий, т.е. основные работы по ремонту, обновлению или благоустройству помещений и связанных с ними сооружений, включая лифты, обогревательные системы и окна.
And I want you all to know... that this offer does not in any way impact my consideration of your criminal cases when I'm SA. И хочу, чтобы вы все знали... что это предложение никоим образом не повлияет на мое внимание к вашим уголовным делам, когда я буду прокурором.
He made us an offer - join Metatron, fight for him, and those that did would one day be allowed to return to heaven. Он сделал нам предложение - присоединиться к Метатрону, биться за него, и тем, кто так и сделает, однажды позволят вернуться на небеса.
Ms. Hilton, we've talked it over all night and while your offer is enticing... I'm afraid we just can't sell you our son for 200 million dollars. Мисс Хилтон, мы всю ночь обсуждали ваше предложение, и хотя оно и заманчиво, мы просто не можем продать вам нашего сына за 200 миллионов долларов.
When he and his crew declined my offer of pardons, I pressed my advantage and drove him, already battered, into a tempest. И, когда он и его команда отклонили мое предложение, я воспользовался преимуществом и загнал его корабль в шторм.
An important outcome of the seminar was the offer by the Government of Ecuador to host a high-level consultative meeting between Paris Club creditors and Latin American debtor countries in November 1993 in Quito, Ecuador. Одним из важных результатов этого семинара стало предложение правительства Эквадора провести в ноябре 1993 года в Кито, Эквадор, консультативное совещание высокого уровня между кредиторами Парижского клуба и латиноамериканскими странами-должниками.
The UPU International Bureau upholds its offer of collaboration and is willing to establish machinery for sectoral consultation in its area of competence, via postal services, if that sector is one for which OIC provides a substantive contribution to its member countries. Международное бюро ВПС подтверждает свое предложение о сотрудничестве и готово создать механизм для проведения отраслевых консультаций в своей сфере компетенции, т.е. почтовых услуг, поскольку в этом секторе ОИК оказывает полезные услуги своим государствам-членам.
We would be happy if the United Nations were better represented in Germany and have therefore made an offer for the relocation of institutions of technical cooperation to Bonn. Мы были бы рады, если бы Организация Объединенных Наций была лучше представлена в Германии, и поэтому внесли предложение о переводе учреждений по техническому сотрудничеству в Бонн.
At a previous meeting, he had listened attentively to the comments of the representative of Denmark, who had said that donor countries were ready to provide assistance for disabled persons, but that there had been no interest in the offer. На одном из предыдущих заседаний Комитета представитель Афганистана с вниманием выслушал замечание представителя Дании г-на Каллехауге, который заявил, что страны-доноры готовы оказывать помощь в интересах инвалидов, но что их предложение не вызвало никакой реакции.
The Special Rapporteur hopes that the openness shown and the offer made to international organizations by the Government of Sudan is valid for the future as well. Специальный докладчик выражает надежду на то, что открытость, проявленная правительством Судана, сохранится и в будущем и что его предложение международным организациям в будущем также будет иметь силу.