Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Offer - Обеспечить"

Примеры: Offer - Обеспечить
They would offer greater discussion and more regularity in scheduling. Они могли бы обеспечить более широкое обсуждение и большую последовательность в планировании.
Communities can offer safety nets that support children in difficult situations. Общины могут обеспечить системы безопасности, оказывающие поддержку детям в трудных ситуациях.
This initiative will expand the geographical scope of transport services and offer flexibility in transport routes for operators. Эта инициатива позволит расширить географический охват транспортных услуг и обеспечить операторам гибкость в выборе транспортных маршрутов.
It may also offer a good solution to the archiving (including traceability) of model output or single datasets. Это также может обеспечить хорошее решение проблемы архивирования (включая прослеживаемость) модельных итоговых или отдельных наборов данных.
No amount of humanitarian aid will offer a sustainable solution to the crisis in Syria. Никакие объемы гуманитарной помощи не смогут обеспечить долгосрочного урегулирования кризиса в Сирии.
In all of those fields, nuclear techniques could offer solutions. Во всех этих областях ядерные технологии могут обеспечить необходимые решения.
It points out the Bulgarian judicial system can offer clear and effective protection in cases of domestic violence. В нем отмечается, что судебная система Болгарии в состоянии обеспечить конкретную и эффективную защиту в случаях бытового насилия.
The Committee felt that the proposed process would offer great advantages to the Parties involved. Комитет выразил мнение, что предлагаемый процесс может обеспечить большие преимущества для участвующих Сторон.
The legal system is effective if it can offer the necessary protection as cases arise. Правовая система эффективна, если она может обеспечить необходимую защиту при возникновении таких ситуаций.
The implementation of social protection floors can offer important macroeconomic benefits and increase the presence of counter-cyclical buffers to reduce the negative effects of economic downswings. Введение минимальных уровней социальной защиты может обеспечить важные макроэкономические преимущества и увеличить присутствие антициклических буферов для снижения негативных последствий экономических спадов.
Regarding access to education, the Language Act of 1963 stipulated that every Community must offer lessons in its own official language. Что касается обеспечения доступа к образованию, законом 1963 года о языке установлено, что каждая община должна обеспечить преподавание на своем официальном языке.
I can offer you both safety if you give me proof. Я могу обеспечить вам безопасность, если вы дадите мне доказательства.
We can not offer a school. Школа не может ему это обеспечить.
Substantial institutional and financial resources, which can offer a high return on investment, need to be further deployed in this area. Необходимо и впредь задействовать значительные организационные и финансовые ресурсы, которые могут обеспечить высокую отдачу от инвестиций.
A case in point may be that firms should refrain from abusing any dominant market position that an investment arrangement might offer. Ключевым вопросом в этом отношении, возможно, является необходимость отказа компаний от злоупотребления любым доминирующим положением на рынке, которое им может обеспечить соглашение об инвестициях.
But in sustainability terms, this option can only offer an interim and medium term solution. Но с точки зрения устойчивости этот вариант может обеспечить лишь временное решение проблемы в среднесрочной перспективе.
The complex, large-scale operations within the option one product lines offer full cost recovery. Осуществление сложных, широкомасштабных операций в рамках реализации проектов по варианту 1 позволяет обеспечить полное возмещение затрат.
Debt relief, debt swaps or debt cancellation could offer important means for mobilizing resources for accelerating progress towards the water and sanitation goals. Облегчение бремени задолженности, ее замена или списание могли бы обеспечить важные средства для мобилизации ресурсов с целью ускорения прогресса на пути достижения целей в области водоснабжения и санитарии.
The realization of those programmes will further offer equal rights for women and girls in the field of education and training. Реализация этих программ позволит полнее обеспечить равные права женщин и девочек в области образования и профессиональной подготовки.
The criteria should be changed and such reports should offer an accurate description of current global realities. На данном этапе целесообразно изменить эти критерии и обеспечить, чтобы в докладах правдиво излагались реалии сегодняшнего мира.
Now, I can offer protection to every man, woman and child. А я могу обеспечить защиту каждому мужчине... женщине и ребенку.
Although it may offer potential benefits in the short run, costs and risks invariably emerge later. Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
He assures me that in this time of war, his droids can offer my world greater security than your Jedi. Он уверяет, в наше военное время его дроиды смогут обеспечить мне большую безопасность, чем джедаи.
In the case of children fleeing from recruitment, it is also imperative to grant them refugee status and offer them international protection. Что касается детей, уклоняющихся от призыва на военную службу, то также крайне важно предоставить им статус беженцев и обеспечить им международную защиту.
Therefore, expansion of South-South trade, may offer opportunities for the creation of linkages in the exporting countries. Поэтому расширение торговли Юг-Юг может обеспечить возможности для налаживания межотраслевых связей в странах-экспортерах.