May we all here offer you our sincerest sympathies in these times of cruel fortune. |
Можем ли все мы высказать вам наше искреннее сочувствие в эту несчастливую пору. |
Let me offer a little outside-the-box thinking here. |
Позвольте мне высказать небольшую, но оригинальную мысль. |
Let me offer some thoughts in this regard. |
Позвольте мне высказать в этом отношении ряд соображений. |
Let me offer some comments on the major issues. |
Я хотел бы высказать кое-какие замечания по основным вопросам. |
The Committee should therefore offer guidance to the State party in that respect. |
Поэтому Комитету следует высказать государству-участнику соответствующие рекомендации на этот счет. |
Decisions: Delegations were requested to review the draft proposal and offer comments related to the design and the programme of the workshop. |
Решения: Делегациям было предложено рассмотреть проект предложения и высказать свои замечания по плану и программе рабочего совещания. |
NGOs would also be given the opportunity to review the amendments and offer their comments. |
НПО будет предоставлена возможность изучить эти поправки и высказать по ним свои замечания. |
I cannot offer a value judgement on the document. |
Я не могу высказать своей оценки этого документа. |
In conclusion, let me offer a few comments on Security Council reform, the other aspect of this joint debate. |
В заключение позвольте мне высказать несколько замечаний по поводу реформы Совета Безопасности, еще одного аспекта этой совместной дискуссии. |
Perhaps the Committee could offer some suggestions for temporary special measures other than quotas that had been successful in other countries. |
Возможно, Комитет мог бы высказать некоторые соображения относительно временных специальных мер помимо квот, которые оказались успешными в других странах. |
Can I offer an opinion, sir? |
Могу ли я высказать мнение, сэр? |
Regarding social rights, the Committee should offer guidance on intra-governmental confidentiality rules and other measures, in order to ensure that non-citizens felt able to take advantage of available facilities. |
В отношении социальных прав Комитету следует высказать рекомендации по вопросу внутриправительственных правил конфиденциальности, а также иных мер, с той целью, чтобы неграждане имели возможность воспользоваться имеющимися услугами. |
Mr. President, let me offer you my heartfelt good wishes for your tenure as the presiding officer of the Conference. |
Г-н Председатель, позвольте мне высказать сердечные пожелания в связи с вашим пребыванием на посту Председателя Конференции. |
The President: I shall now offer some comments and questions in my capacity as the representative of Pakistan. |
Председатель: Сейчас я хотел бы высказать несколько ряд замечаний и задать несколько вопросов в моем национальном качестве представителя Пакистана. |
Now let me, following the remarks of the Secretary-General that I have just read out for him, offer some further comments of my own, as he suggested I would. |
Сейчас после замечаний Генерального секретаря, которые я только что зачитал, позвольте мне высказать собственные соображения, как предложил Генеральный секретарь. |
We consider this practice a welcome development, as it enables the troop-contributing countries to express their views and offer ideas and suggestions for the overall improvement of the peacekeeping mandate. |
Мы считаем, что это хорошая практика, так как она позволяет странам, предоставляющим войска, изложить свое мнение и высказать свои идеи и соображения по общему улучшению мандата в области поддержания мира. |
I will offer some preliminary ideas to add to those already presented and to those that will be expressed during the course of this debate, all of which will be very useful for advancing the Council's actions in this area. |
В добавление к уже высказанным предложениям и к тем соображениям, которые будут представлены в ходе сегодняшней дискуссии, я хотел бы в предварительном порядке высказать отдельные идеи, все из которых будут содействовать прогрессу деятельности Совета в этой области. |
Allow me to outline a number of matters in relation to progress in my country during the past year in relation to disarmament and arms control, and also offer a number of thoughts concerning the future activities of the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне осветить ряд вопросов в связи с достигнутым в прошлом году моей страной прогрессом в сфере разоружения и контроля над вооружениями и высказать ряд размышлений относительно будущей деятельности Конференции по разоружению. |
Regarding input from women NGOs and others, she said that a draft of the report had been posted on the website for two months so that people could offer suggestions; the same process would be followed for the next report. |
Касаясь вопроса об участии женских НПО и других организаций, оратор говорит, что проект доклада уже в течение двух месяцев размещен в Интернете для того, чтобы люди могли высказать свои предложения; аналогичный подход будет использоваться и в процессе подготовки следующего доклада. |
First, I will outline some of the main changes in the work of the IAEA over the past 12 years and offer some thoughts on both the future of the Agency and the international environment in which it operates. |
Прежде всего я хотел бы рассказать о некоторых основных изменениях в работе МАГАТЭ за последние 12 лет и высказать ряд соображений в отношении будущего Агентства и той международной обстановки, в которой оно работает. |
Recalling the Special Rapporteur's report on the situation in Darfur submitted in 2007, he asked whether the Special Rapporteur could offer any suggestions on what the United Nations system could do to put a stop to extrajudicial executions in that region. |
Напоминая о докладе Специального докладчика по ситуации в Дарфуре, представленном в 2007 году, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик высказать какие-либо предложения относительно того, что может сделать система Организации Объединенных Наций, чтобы положить конец внесудебным казням в данном регионе. |
May I offer an observation? |
Могу я высказать наблюдение? |
I would offer three thoughts. |
Я хотел бы высказать три идеи. |
May I offer an opinion? |
Позвольте высказать мое мнение. |
There is no one who can offer a timely and, above all, authoritative view on which forecast is the more compelling scenario. |
Нет никого, кто бы мог высказать своевременное и, прежде всего, авторитетное мнение относительного того, какой из прогнозов является более аргументированным сценарием. |