| Noting with concern that the security situation remains fragile throughout the country, | с озабоченностью отмечая, что ситуация с точки зрения безопасности во всей стране по-прежнему является нестабильной, |
| Noting that the United Nations Environment Programme participates in Arctic Council meetings as an observer, | отмечая, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде принимает участие в совещаниях Арктического совета в качестве наблюдателя, |
| Noting with satisfaction the positive trend in the implementation of OIOS recommendations, he stressed the importance of their full implementation. | С удовлетворением отмечая позитивные тенденции в осуществлении рекомендаций УСВН, он подчеркивает важное значение их полного выполнения. |
| Noting that most women worked in agriculture, she said that agricultural policies and strategies must be reviewed to ensure food security. | Отмечая, что большая часть женщин занята в сельском хозяйстве, оратор говорит, что для достижения продовольственной безопасности необходимо провести обзор сельскохозяйственной политики и стратегии. |
| Hence the word "Noting", as opposed to "Welcomes", was not sufficient. | Поэтому использовать слово "отмечая" вместо слова "приветствуя" недостаточно. |
| Noting that hydropower projects are highly capital intensive, we call for tangible action to assist developing countries to finance sustainable hydropower. | Отмечая, что гидроэнергетические проекты являются весьма капиталоемкими, мы призываем принять конкретные меры по оказанию содействия развивающимся странам в финансировании устойчивой гидроэнергетики. |
| Noting further that the functions of the Forum are to: | отмечая далее, что функции Форума заключаются в том, чтобы: |
| Noting further the importance of the Basel Convention transboundary movement controls to the achievement of environmental protection, | отмечая далее то важное значение, которое имеют предусмотренные Базельской конвенцией меры по контролю за трансграничной перевозкой для достижения цели охраны окружающей среды, |
| Noting the usefulness of the OIOS report, he requested the presence of an OIOS representative in the informal consultations. | Отмечая полезность доклада УСВН, оратор просит обеспечить присутствие представителя УСВН на неформальных консультациях. |
| Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. | Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности. |
| Noting the existence of a Higher Qualification Board of Judges, he asked who appointed its members and how its recommendations were implemented. | Отмечая наличие Высшей квалификационной коллегии судей, он интересуется тем, кто назначает ее членов и как выполняются ее рекомендации. |
| Noting that different views had been expressed on what the Group's mandate should be, he urged delegations to show flexibility. | Отмечая, что были высказаны разные взгляды на то, каким должен быть мандат Группы, он настоятельно призывает делегации проявить гибкость. |
| Noting that the Government rejected gender quotas, she asked what other measures were planned to effectively address the problem. | Отмечая, что правительство отвергло гендерные квоты, оратор спрашивает, какие другие меры планируются для эффективного решения проблемы. |
| Noting that Guinea-Bissau had a semi-presidential system, she said that local elections were currently pending. | Отмечая, что в Гвинее-Бисау существует ограниченная президентская система правления, оратор говорит, что вскоре состоятся выборы в местные органы власти. |
| Noting the rise of the prison population, Uruguay asked for an explanation for the increase in the crime rate. | Отмечая увеличение численности населения в тюремном учреждении, Уругвай просил разъяснить причины роста показателей преступности. |
| Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. | Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей. |
| Noting that indicators seemed to show a persistent high level of poverty, she asked how women were affected by that situation. | Отмечая, что имеющиеся показатели, по-видимому, свидетельствуют о сохранении широко распространенной нищеты, она интересуется, насколько такое положение влияет на женщин. |
| Noting that the perpetrators of violence against women often received light sentences, she wondered whether there were any female judges. | Отмечая, что лицам, виновным в насилии в отношении женщин, часто выносится смягченный приговор, оратор спрашивает, имеются ли в рамках судебной системы страны женщины-судьи. |
| Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, | отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария, |
| Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers and court officials, | отмечая с обеспокоенностью участившиеся посягательства на независимость судей, адвокатов и других судебных работников, |
| Noting that the declarations referred to above have been transmitted to the Security Council, | отмечая, что указанные выше заявления были препровождены Совету Безопасности, |
| Noting with appreciation the support provided to the University by the host country, Costa Rica, | отмечая с признательностью помощь, оказанную Университету принимающей стороной, Коста-Рикой, |
| Noting the efforts of the Government of Eritrea to cooperate with the Human Rights Council, | отмечая усилия правительства Эритреи по налаживанию сотрудничества с Советом по правам человека, |
| Noting the alarming trends in water quality degradation and its negative impact on ecosystem functioning and human well being and development, | отмечая тревожную тенденцию ухудшения качества воды и ее негативное воздействие на функционирование экосистем и благосостояние людей, |
| Noting that poverty affects almost every second child, Finland asked Uruguay to share examples of actions to prevent social exclusion. | Отмечая тот факт, что практически каждый второй ребенок страдает от нищеты, Финляндия обратилась к Уругваю с просьбой сообщить о том, какие действия осуществляются в целях преодоления социальной изоляции. |