Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting that the Ministry of State, Women and Children is responsible for coordinating the implementation of the Convention in Zanzibar, the Committee expresses concern about the lack of a comprehensive approach between Zanzibar and the mainland in coordinating and implementing the Convention. Отмечая, что координация осуществления Конвенции в Занзибаре возложена на министерство по делам государства, женщин и детей, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющего подхода между Занзибаром и материковой частью территории в вопросах координации и осуществления Конвенции.
While noting the remarkable progress on the return of refugees over the last year, we believe that more should be done to ensure the conditions for their safe return and for the equality of their human rights. Отмечая огромный прогресс в деле возвращения беженцев за последний год, мы считаем, что больше следует сделать для обеспечения безопасных условий их возвращения.
While noting with appreciation that the State party has withdrawn its reservation with respect to article 29 of the Convention, the Committee is concerned at the remaining reservations, made by the State party upon ratification of the Convention. С удовлетворением отмечая, что государство-участник снял свою оговорку к статье 29 Конвенции, Комитет выражает озабоченность по поводу остальных оговорок, сделанных государством-участником при ратификации Конвенции.
While noting that there is no regulation of the Internet in national legislation, the Committee encourages the State party to adopt legislation in conformity with the Convention and to disseminate and promote the Convention by every means possible, including the Internet. Отмечая отсутствие в национальном законодательстве норм, касающихся использования сети Интернет, Комитет предлагает государству-участнику принять в соответствии с Конвенцией законодательные акты и обеспечить пропаганду Конвенции всеми возможными средствами, в том числе через Интернет.
While noting that the State party is mainly a transit country for victims of trafficking, the Committee takes note of the State party's willingness to address the emerging problem of trafficking in persons. Отмечая, что государство-участник в основном является страной транзита для жертв торговли людьми, Комитет принимает к сведению готовность государства-участника заняться решением растущей проблемы торговли людьми.
Ms. Arocha Domínguez, noting that 61 per cent of the population lived in rural areas, requested more information about how the national machinery for women cooperated in practice with the local structures responsible for implementing gender equality policy. г-жа Ароча-Домингес, отмечая, что 61 процент населения проживают в сельской местности, просит предоставить больше данных о том, как национальный механизм, обеспечивающий права женщин, на практике сотрудничает с местными структурами, ответственными за реализацию политики гендерного равноправия.
Mr. BOSSUYT, noting that the racial segregation that existed in Slovakia was not imposed by the Government, proposed that the words "de facto" should be inserted before "racial discrimination" in the first line of paragraph 9. Г-н БОССАЙТ, отмечая, что расовая сегрегация, существующая в Словакии, не диктуется правительством, предлагает вставить слово «де-факто» перед словами «расовая дискриминация» в первой строке пункта 9.
While noting that the State party is in the process of reforming its Personal Status Act to remove discriminatory provisions, the Committee is concerned about the delay in the reform process and about the State party's statement that reform may be undertaken in a piecemeal manner. Отмечая, что государство-участник находится в процессе реформирования своего Закона о гражданском состоянии на предмет изъятия из него дискриминационных положений, Комитет вместе с тем озабочен задержкой в этом процессе и заявлением государства-участника о том, что эта реформа может быть осуществлена очередями.
Ms. Coker-Appiah, noting that 84 per cent of Mozambique's workforce was employed in the informal sector, enquired as to the mechanisms in place to ensure that informal workers enjoyed the same benefits as those in the formal sector. Г-жа Кокер-Аппиа, отмечая, что 84 процента трудящихся Мозамбика заняты в неформальном секторе, спрашивает, какие существуют механизмы для обеспечения того, чтобы эти работники имели такие же льготы, как и работники в формальном секторе.
The Committee, while noting examples of collaboration between governmental institutions and non-governmental organizations, such as financial and technical support provided to Journey, it nevertheless notes that cooperation with non-governmental organizations should be further promoted and reinforced. Отмечая примеры взаимодействия между правительственными учреждениями и неправительственными организациями, такие, как предоставление финансовой и технической помощи организации "Превращение", Комитет тем не менее отмечает, что сотрудничество с неправительственными организациями нуждается в дальнейшем укреплении и развитии.
While noting that article 13 of the Constitution prohibits racial discrimination and that article 9 of the Constitution ensures that State organs must ensure equality, the Committee is concerned about the absence of specific legislation on racial discrimination in the State party. Отмечая, что статья 13 Конституции запрещает расовую дискриминацию и что статья 9 Конституции предусматривает, что государственные органы должны обеспечивать равноправие, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в государстве-участнике специального законодательства, касающегося расовой дискриминации.
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип.
Further noting the increase in the number of Member States and the gradual decrease in the number of non-represented and under-represented Member States in the United Nations Secretariat, отмечая далее увеличение числа государств-членов и постепенное сокращение числа непредставленных и недопредставленных в Секретариате Организации Объединенных Наций государств-членов,
While noting the de facto control by non-State actors of areas of the State party's territory, the Committee emphasizes the full responsibility of the State party, and urges the Communist Party of Nepal to respect child rights within the areas in which they operate. Отмечая осуществляемый де-факто негосударственными субъектами контроль над районами территории государства-участника, Комитет подчеркивает полную ответственность государства-участника и настоятельно призывает Коммунистическую партию Непала уважать права ребенка в районах ее действия.
While appreciating the State party's emphasis on working in cooperation with civil society organizations and noting that the State party is in the process of revising the Associations Law, the Committee is concerned that the currently applicable law hinders establishment and operation of civil society organizations. Высоко отмечая акцент государства-участника на сотрудничество с организациями гражданского общества и констатируя, что государство-участник находится в процессе пересмотра Закона об объединениях, Комитет вместе с тем озабочен тем, что применимое в настоящее время законодательство затрудняет учреждение и функционирование организаций гражданского общества.
Commending the role played by UNMOP and noting also that the presence of the United Nations military observers continues to be essential to maintain conditions that are conducive to a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka, высоко оценивая роль МНООНПП и отмечая также, что присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по-прежнему является существенно необходимым для сохранения условий, содействующих урегулированию спорного вопроса о Превлаке путем переговоров,
Expresses appreciation for the contributions and pledges received and, noting the current level of the resources in the Trust Fund for Least Developed Countries: Core Project, looks forward to the rapid disbursement of the funds being pledged; выражает признательность за полученные и объявленные взносы и, отмечая нынешний уровень ресурсов в Целевом фонде для наименее развитых стран: основной проект, ожидает скорейшего перечисления объявленных средств;
The Special Committee, noting the recent increase in activities carried out by civilian police in United Nations peacekeeping operations and missions, recommends that the Secretariat urgently undertake, in close consultation with Member States, the development of a comprehensive set of policies on such activities. Специальный комитет, отмечая увеличение в последнее время числа мероприятий, осуществляемых компонентами гражданской полиции в рамках операций и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, рекомендует Секретариату в срочном порядке и в тесных консультациях с государствами-членами осуществить разработку всеобъемлющего комплекса стратегий в отношении таких мероприятий.
Affected countries treat this as a priority in their efforts to mitigate the effects of drought, noting that an operational early warning system provides them with an opportunity to shift drought mitigation strategies from crisis management to risk management. Затрагиваемые страны рассматривают это направление работы в качестве первоочередного в своих усилиях по обеспечению смягчения последствий засухи, отмечая при этом, что наличие действующей системы раннего предупреждения позволило бы им переориентировать стратегию смягчения последствий засухи с ликвидацией последствий кризисных ситуаций на учет факторов риска.
While noting the protection afforded to children with disabilities under the 1996 Rights of the Child Act, the Committee is nevertheless concerned at the prevailing poor situation of children with disabilities, who are often institutionalized. Отмечая, что детям с умственными и физическими недостатками предоставляется защита в соответствии с Законом о правах детей 1996 года, Комитет тем не менее озабочен широко распространенным бедственным положением детей с умственными и физическими недостатками, которые часто помещаются в воспитательные учреждения.
While noting the State party's recognition of the important role of non-governmental organizations working on women's issues, the Committee is concerned that the State party seems to rely too heavily on such organizations in connection with the implementation of the Convention. Отмечая, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций, занимающихся вопросами женской проблематики, Комитет все же озабочен тем, что государство-участник в контексте осуществления Конвенции, по-видимому, в слишком большой степени полагается на такие организации.
Welcoming the important political change following the recent elections in the Federal Republic of Yugoslavia, and noting the significance of this change for the region as a whole, приветствуя важные политические изменения, происшедшие после недавних выборов в Союзной Республике Югославии, и отмечая большое значение этих изменений для региона в целом,
While noting the progress made in the representation of women in Parliament, the Committee is concerned that the proportion of women parliamentarians is still low, especially given Singaporean women's educational achievements and competence. Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же обеспокоен тем, что доля женщин-депутатов в парламенте по-прежнему невелика, особенно если учесть уровень образования и компетентности сингапурских женщин.
While noting that the duty of prevention in article 3 was a duty of due diligence, some States suggested that the same might be directly incorporated in that article instead of referring to the duty of the State of origin to take "all appropriate measures". Отмечая, что обязательство предотвращения в статье 3 является обязательством должной осмотрительности, некоторые государства высказали мысль о том, что то же самое могло бы быть прямо включено в эту статью, вместо ссылки на обязанность государства происхождения принимать «все соответствующие меры».
The Netherlands acknowledges the importance of unilateral acts at the international level, while at the same time noting that in view of the large variety of types of unilateral acts it is difficult to identify common legal effects and provide specific answers to questions posed. Нидерланды признают важное значение односторонних актов на международном уровне, отмечая в то же время, что ввиду большого разнообразия видов односторонних актов представляется затруднительным определить общие правовые последствия и дать конкретные ответы на поставленные вопросы.