Noting further that the Institute receives no subsidy from the United Nations regular budget and that it provides training programmes to all Member States free of charge, |
отмечая далее, что Институт не получает субсидий из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что он осуществляет учебные программы для всех государств-членов бесплатно, |
Noting with concern that the statistics on the representation of women in some organizations of the United Nations system are not fully up to date, |
отмечая с обеспокоенностью, что статистические данные о представленности женщин в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций не самые свежие, |
Noting also the developments that have occurred since its fifty-sixth session on addressing the issue of human rights and terrorism at the national, regional and international levels, |
отмечая также события, которые произошли после проведения пятьдесят шестой сессии в решении вопроса о правах человека и терроризме на международном, региональном и национальном уровнях, |
Noting with appreciation the partnerships already established by UN-HABITAT with several bilateral donors on undertaking urban youth development programmes focusing on crime prevention and employment generation, |
с удовлетворением отмечая партнерские отношения, которые ООН-Хабитат уже установила с рядом двусторонних доноров для осуществления молодежных программ развития в городах, ориентированных на предупреждение преступности и создание рабочих мест, |
Noting that the coming week would be extremely busy and that the Committee was scheduled to hold its last plenary meeting on 12 December, he urged all delegations to be flexible and expedite negotiations on all drafts, and to consider holding informal consultations during the weekend. |
Отмечая, что предстоящая неделя будет чрезвычайно насыщенной и что Комитет должен провести свое последнее пленарное заседание 12 декабря, он настоятельно призывает все делегации проявить гибкость и ускорить ход переговоров по всем проектам, а также рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций в выходные дни. |
Noting that different definitions produce vastly different estimates, he believes that even the significant disagreements between the historians Tokushi Kasahara and Ikuhiko Hata would disappear if they had been using the same definitions. |
Отмечая, что различные определения приводят к совершенно разным оценкам, он убеждён, что даже существенные разногласия между историками en:Tokushi Kasahara и en:Ikuhiko Hata исчезли бы, используй они одни и те же дефиниции. |
Noting that during filming, "nobody really wanted to talk about what was going on between the two characters", he described the scene as "one of my favorite scenes I've ever done". |
Отмечая, что во время съёмок «никто в действительности не хотел говорить о том, что происходит между двумя персонажами», он описывает сцену как «одну из моих любимым сцен, какие я когда-либо делал». |
Noting the recommendations of the Standing Committee on Finance contained in its report to the Conference of the Parties with regard to the provision of draft guidance to the Global Environment Facility, |
отмечая рекомендации Постоянного комитета по финансам, содержащиеся в его докладе Конференции Сторон, которые касаются подготовки проекта руководящих указаний для Глобального экологического фонда, |
Noting that the National Commission for Women had a programme on legislative reform, she wondered whether the Commission would be able to secure the support of all sectors of society to ensure success in that endeavour and what the target date was. |
Отмечая, что Национальная комиссия по делам женщин располагает программой о законодательной реформе, она хотела бы знать, может ли Комиссия заручиться поддержкой всех секторов общества, с тем чтобы это мероприятие увенчалось успехом, и каков ориентировочный срок его исполнения. |
Noting from paragraph 31 of the report that no up-to-date census information was available on the ethnic composition of indigenous communities, he urged the Argentine authorities to make a serious effort to compile statistics in time for its next periodic report to the Committee. |
Отмечая, на основании пункта 31 доклада, факт отсутствия последних данных переписи населения об этническом составе коренных общин, он настоятельно призывает власти Аргентины приложить все усилия для сбора статистических данных и их включения в следующий периодический доклад Комитету. |
Noting the progress made in commencing the discussions between the United States of America and the Russian Federation on START III, |
отмечая прогресс в том, что касается начала обсуждений вопроса о СНВ-З между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, |
Noting the establishment of credit contingency lines by the International Monetary Fund and the efforts to create and strengthen the regional reserves in some regions, |
отмечая установление Международным валютным фондом кредитных лимитов на случай непредвиденных обстоятельств и усилия по созданию и расширению региональных резервов в некоторых регионах, |
Noting that, through the application of these resolutions by Governments and river commissions, the corresponding regulations in force on European inland waterways have to a large extent been harmonized, |
отмечая, что благодаря применению правительствами и речными комиссиями этих резолюций соответствующие правила, действующие на внутренних водных путях Европы, в значительной степени унифицированы, |
Noting the increasing number of small craft used exclusively for pleasure navigation on inland waterways and, inter alia, the development of water bikes, |
отмечая увеличение количества малых судов, используемых исключительно для прогулочного судоходства на внутренних водных путях, и, в частности, все более широкое использование водных мотоциклов, |
Noting that Gabon had ratified the Convention on the Rights of the Child, he asked the delegation to comment on its implementation to date. |
Отмечая, что Габон ратифицировал Конвенцию о правах ребенка, он просит делегацию рассказать о ее претворении в жизнь в настоящее время. |
Noting with satisfaction that, while significant work remains, interested parties have made real progress towards sustainable fisheries management, |
с удовлетворением отмечая, что, хотя предстоит еще проделать значительный объем работы, заинтересованные стороны добились реального прогресса на пути к устойчивому управлению рыбным промыслом, |
Noting also that the Institute is the only autonomous United Nations institution with headquarters in the Latin American and Caribbean region, |
отмечая также, что Институт является единственным самостоятельным учреждением Организации Объединенных Наций со штаб-квартирой в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, |
Noting the focused and responsive interventions of the Fund within its regional priority framework and its overall strategic approach to women in development, |
отмечая целенаправленные и оперативные действия Фонда в рамках его региональных приоритетных задач и его общего стратегического подхода к участию женщин в процессе развития, |
Noting with concern the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some of their employers in some host countries, |
с обеспокоенностью отмечая по-прежнему поступающие сообщения о серьезных злоупотреблениях и актах насилия, совершаемых против личности трудящихся женщин-мигрантов некоторыми работодателями в ряде принимающих стран, |
Noting also the devastation caused by hurricane Val in December 1991 and the recovery efforts of the territorial Government in conjunction with the administering Power and the international community, |
отмечая также опустошительные последствия урагана "Валь" в декабре 1991 года и усилия по восстановлению, предпринимаемые правительством территории совместно с управляющей державой и международным сообществом, |
Noting with concern the potential in technological advances for application to military purposes, which could lead to more sophisticated weapons and new weapons systems, |
с обеспокоенностью отмечая возможность применения достижений техники в военных целях, что может привести к созданию более совершенных вооружений и новых систем оружия, |
Noting with satisfaction that several States have already declared moratoriums on the export, transfer or purchase of anti-personnel land-mines and related devices, |
отмечая с удовлетворением, что несколько государств уже объявили мораторий на экспорт, поставки или закупку противопехотных инженерных мин и связанных с ними устройств, |
"Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter of the United Nations". |
"отмечая желание балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружеские отношения со всеми странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций". |
Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, |
отмечая, что эти страны стремятся выйти на мировые рынки и что такая цель требует создания многострановой системы транзита, |
Noting that the eradication of poverty in particular in developing countries, is one of the priority development objectives for the 1990s, |
отмечая, что ликвидация нищеты, особенно в развивающихся странах, является одной из приоритетных задач в области развития на 90-е годы, |