Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. Отмечая, что ЮНИСЕФ использует чрезвычайные ситуации в качестве возможности отстаивать интересы девочек и других находящихся в уязвимом положении детей, она заявила, что основной упор делается на повышении стойкости общин и защите школ.
Noting with satisfaction the work accomplished by the regional seminars held by the Special Committee during the First and Second International Decades for the Eradication of Colonialism, с удовлетворением отмечая работу, проделанную региональными семинарами, проведенными Специальным комитетом в течение первого и второго Международных десятилетий за искоренение колониализма,
Noting that thorough reporting on financial disclosures would help build confidence in its capacity to identify and address conflicts of interest, delegations requested to see more detailed reporting on the actual number of cases requiring investigation or remedial action in future reports. Отмечая, что представление отчетности о финансовых активах позволило бы укрепить доверие к его способности выявлять и регулировать конфликты интересов, делегации запросили более подробную отчетную информацию о фактическом количестве случаев, требующих проведения расследования или корректирующих мер в будущих докладах.
Noting the slow pace of progress, the Council, in its resolution 1820 (2008), urged that enhanced efforts be made to facilitate the equal and full participation of women at decision-making levels. Отмечая медленный прогресс, Совет в своей резолюции 1820 (2008) настоятельно призывал прилагать усилия, с тем чтобы способствовать равноправному и всестороннему участию женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
Noting with interest the delegation's comments on differentiated equality, which were in line with the Committee's thinking, he asked whether the Government's policy on bilingual education could risk leading to indirect discrimination. Отмечая с интересом комментарии делегации по дифференцированному равенству, которые согласуются с мнением Комитета, он спрашивает, существует ли риск того, что политика правительства в области двуязычного образования может привести к скрытой дискриминации.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
Although noting that it was for the treaty bodies themselves to lead the process, they encouraged further consultations as it developed. Отметив, что возглавить этот процесс надлежит самим договорным органам, они одобрили идею проведения дальнейших консультаций по мере развития данного процесса.
While noting the detrimental effect of continuing high vacancies on the performance of ESCWA, the Committee nevertheless was of the view that the vacancy situation appeared to be chronic and deserved urgent attention. Отметив негативные последствия сохраняющегося высокого уровня вакансий для исполнения в ЭСКЗА, Комитет, тем не менее, выразил мнение, что положение с вакансиями, как представляется, носит хронический характер и нуждается в безотлагательном рассмотрении.
The Council, while noting the urgency in the need to implement an archiving policy, requested the secretariat to provide further information concerning the proposed policy for the Working Group's further consideration at an informal meeting and at the next session of the Governing Council. Отметив настоятельную необходимость принятия политики архивирования, Совет вместе с тем просил секретариат представить дополнительную информацию относительно предлагаемой политики для дальнейшего рассмотрения в Рабочей группе на неофициальном заседании и на следующей сессии Совета управляющих.
While noting that the high number of parties to the Convention made it one of the most successful international treaties ever negotiated, delegations called upon States that had not yet done so to consider becoming parties to the Convention in order to achieve the goal of universal participation. Отметив, что высокая численность участников Конвенции делает ее одним из наиболее успешных из когда-либо принятых международных договоров, делегации призвали государства, еще не сделавшие этого, рассмотреть возможность присоединения к числу участников Конвенции, чтобы достичь цели универсального участия.
Noting that there was scope for improvements in this regard, a useful exchange of views took place and the experts decided to review the format and the definitions used in the UNCTAD annual statistical questionnaire on iron ore. Отметив, что в этом отношении имеются возможности для улучшения, эксперты провели полезный обмен мнениями и постановили рассмотреть вопрос о формате и определениях, используемых в ежегодном статистическом вопроснике ЮНКТАД по железной руде.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the elaboration of the draft law on domestic violence, it is concerned about delays in its adoption. Принимая к сведению разработку законопроекта о бытовом насилии, он выражает обеспокоенность задержками с его принятием.
While noting information from the representative of the State party that most sentences do not exceed two years' imprisonment, the Committee is concerned at reports that children allegedly continue to be sentenced to long periods of imprisonment (art. 16). Принимая к сведению полученную от представителя государства-участника информацию о том, что срок наказания в большинстве случаев не превышает 2 лет, Комитет выражает озабоченность сообщениями о том, что детей по-прежнему приговаривают к длительным срокам наказания (статья 16).
While noting the State party's signature of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Committee encourages the State party to proceed to its ratification at the earliest possible date. Принимая к сведению подписание государством-участником Факультативного протокола к Конвенции против пыток, Комитет в то же время призывает государство-участник приступить к его ратификации в кратчайшие по возможности сроки.
Noting the review process on the effectiveness of the financial mechanism, undertaken by the Subsidiary Body for Implementation at its seventeenth session, in accordance with the criteria contained in the annex to decision 3/CP., принимая к сведению обзор эффективности финансового механизма, проведенный Вспомогательным органом по осуществлению на его семнадцатой сессии в соответствии с критериями, содержащимися в приложение к решению 3/СР.,
Noting the decision of the Assembly of the International Seabed Authority at its resumed second session to seek observer status for the Authority at the United Nations in order to enable it to participate in the deliberations of the General Assembly, принимая к сведению решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну на ее возобновленной второй сессии просить о предоставлении Органу статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог участвовать в работе Генеральной Ассамблеи,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, noting that it currently reviewed conduct issues in evaluation exercises performed by its Military Division. Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и отметил, что в настоящее время он рассматривает вопросы поведения в рамках оценок, проводимых его Отделом по военным вопросам.
He concluded by noting that the TSS member agencies viewed the system as an evolving one and were committed to improving and strengthening it. В заключение он отметил, что учреждения - участники системы ТВУ считают, что она находится в процессе развития, и готовы принимать меры для ее совершенствования и укрепления.
While noting the statistical data provided by the Government, the Committee observed that these data did not refer to the various occupational categories of men and women workers. Приняв к сведению представленные правительством статистические данные, Комитет отметил, что они не охватывают различные профессиональные категории работающих мужчин и женщин.
There are a lot of crazy football fans among the Germans , - said K. Zillikens, noting that with this Championship Kharkiv will get closer to Germany and to all Europe. Среди немцев очень много сумасшедших поклонников футбола , - отметил К. Цилликенс, отметив, что этот Чемпионат позволит Харькову приблизится к Германии и вообще к Европе.
The President of the General Assembly began by noting that considerable attention had been paid, during the most recent general debate, on United Nations reform and that an organization that did not reform itself was at risk of becoming irrelevant. Председатель Генеральной Ассамблеи в начале своего выступления отметил, что в ходе последних общих прений значительное внимание уделялось реформе Организации Объединенных Наций и что организация, не проводящая реформ по собственной инициативе, рискует утратить свою актуальность.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
In that connection, noting the importance of new developments in Russian space activity for international cooperation, he said that his country's space establishment continued to function in a stable manner. В этой связи, говоря о важнейших для международного сотрудничества направлениях космической деятельности России, он отмечает, что космический комплекс страны продолжает стабильно функционировать.
While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. Отмечая принятие государством-участником программ и политики по борьбе с детским трудом, Комитет, тем не менее, также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о каких-либо расследованиях или преследованиях лиц, виновных в эксплуатации детского труда.
While noting the existence of human rights programmes for the police, the Committee regrets the absence of specific information on human rights training for members of the judiciary and other civil servants (article 2 of the Covenant). Принимая к сведению существование программ по правам человека для сотрудников полиции, Комитет тем не менее с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации о соответствующей подготовке сотрудников судебных органов и других должностных лиц (статья 2 Пакта).
While noting that the National Centre for Human Rights and the International Committee of the Red Cross visit correctional and rehabilitation centres regularly, the Committee is concerned at reports that NGOs have been denied access to these centres (arts. 7 and 10). Комитет отмечает, что представители национального Центра по правам человека и Международного Красного Креста регулярно посещают пенитенциарные учреждения и центры содержания под стражей; однако у него вызывает озабоченность информация о том, что в доступе в эти учреждения отказано НПО (статьи 7 и 10).
Mr. El-Borai, noting that the Convention had been ratified and published in the Official Gazette, asked the delegation to clarify the precise legal status of the Convention in relation to the Constitution. Г-н Эль-Борай отмечает, что Конвенция была ратифицирована и опубликована в «Официальных ведомостях», и просит делегацию прояснить точный юридический статус Конвенции по отношению к Конституции.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
The Government has therefore overhauled the industrial trainees system, duly noting the Committee's suggestions and recommendations concerning the status of foreign industrial trainees. Поэтому правительство тщательно проанализировало порядок привлечения стажеров, учитывая должным образом предложения и рекомендации Комитета относительно статуса иностранных стажеров.
Noting that the period between the sessions of the General Assembly and the Commission on Human Rights is too short to allow for proper processing of documentation, учитывая, что период между сессиями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека является слишком кратким, чтобы обеспечить надлежащую обработку документации,
Noting also the existence of political, social, economic and environmental disparities in the capability of Article 5 Parties to comply fully with the phase-out mandates, учитывая также существование различий политического, социального, экономического и экологического характера в способности Сторон, действующих в рамках статьи 5, в полной мере выполнять обязательства по поэтапному отказу,
[Noting that the adoption of alternatives to methyl bromide in developing countries in particular needs to be re-evaluated based on hard data and on the progress achieved in applying such alternatives, [Учитывая, что процесс внедрения альтернатив бромистому метилу, особенно в развивающихся странах, требует проведения повторной оценки, основанной на достоверных данных и на прогрессе, достигнутом в применении таких альтернатив,
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
She stressed that developing good indicators was a complex issue, while noting the excellent set of indicators for child rights in early childhood that was already in use. Подчеркнув, что разработка качественных показателей является сложным вопросом, она отметила отличный набор уже используемых показателей уважения прав малолетних детей.
Ms. Hampson responded to the delegate's emphasis on the need for binding Norms by noting that international mechanisms did not have any coercive power. В ответ на замечание наблюдателя относительно необходимости императивного характера Норм, г-жа Хэмпсон отметила, что международные механизмы не обладают принудительной силой.
Noting the importance of burden sharing and the need to tap emerging donors, the delegation observed that a funding strategy should go beyond fund-raising. Отмечая важность разделения бремени и необходимость привлечения новых доноров, делегация отметила, что стратегия финансирования должна выходить за рамки мобилизации ресурсов.
Noting that UNFPA planned to support the Presidential Secretariat for Women, one delegation stated that there was a need for the Government to improve the financial situation of the secretariat. Отметив, что ЮНФПА планирует поддержать Президентский секретариат по делам женщин, одна из делегаций отметила необходимость того, чтобы правительство содействовало улучшению финансового положения этого секретариата.
The Panel, while noting that humanitarian assistance has been critical in saving lives, urges development partners to provide assistance on a long-term basis, rather than responding only when a crisis arises. Консультативная группа отметила, что в этих и других документах подчеркивается, что для удовлетворения потребностей людей и осуществления целей в области развития в Африке потребуется предоставление значительного объема дополнительной финансовой помощи в течение более продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
A number of speakers referred to the development of national anti-corruption strategies and action plans relating to both the prevention and the investigation of corruption, noting that they should complement overall government policies. Некоторые ораторы рассказали о разработке в их странах стратегий и планов действий по борьбе с коррупцией, касающихся как предупреждения, так и расследования коррупционных преступлений, указав при этом, что эти стратегии и планы должны дополнять общегосударственную политику в этой сфере.
The liaison unit confirmed the incident, but put the number of dead at four, noting that 11 people had been wounded by stray bullets. Соответствующий источник в ответ на направленный запрос подтвердил этот инцидент, указав, однако, что погибли только 4 человека и 11 получили пулевые ранения.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a reminder, including the questionnaire, to all recipients noting the new deadline for replies. просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить напоминание, включая сам вопросник, всем получателям, указав новый предельный срок представления ответов.
While noting that maternal mortality remains high despite the progress regarding maternal health, it recommended that the Government (c) further invest in obstetrics clinics and in the information of skilled birth attendants. Указав, что материнская смертность остается высокой несмотря на прогресс в вопросах охраны материнского здоровья, он рекомендовал правительству с) вложить дополнительные средства в акушерские клиники и в распространение информации об опытных акушерках.
In the interests of economy, both for the Centre and for delegations, several argued for a five-day session, noting that even though it had had a heavy agenda during the current session, the Commission had accomplished all of its work. В интересах экономии времени как Центра, так и делегаций несколько делегатов высказались в пользу пятидневной сессии, указав, что, несмотря на загруженную повестку дня текущей сессии, Комиссии удалось завершить всю свою работу.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
About 70 organizations made reference to the Cuban political system, noting that it is the legitimate expression of the will of its people in the exercise of their legitimate right to self-determination, sovereignty and independence. Примерно 70 организаций, сославшись на существующую на Кубе политическую систему, отметили, что она является законным выражением воли народа, действующим в порядке осуществления своего законного права на самоопределение, суверенитет и независимость53.
The Netherlands, noting the large number of migrant arrivals in Malta, said international cooperation was required. Нидерланды, отмечая наплыв в Мальту большого числа мигрантов, отметили необходимость международного сотрудничества.
The organizations also voiced their concerns about Google's plan to scan the text of all incoming messages for the purposes of ad placement, noting that the scanning of confidential email for inserting third-party ad content violates the implicit trust of an email service provider. Подписанты выражали свою обеспокоенность тем, что компания Google планировала осуществлять компьютерный анализ текстов всех входящих сообщений с целью показа рекламы, отметили, что такой анализ текстов конфиденциальных сообщений для вставки в них рекламных объявлений третьих сторон - подрывает полное доверие провайдеру электронной почты.
In response to the note verbale transmitting the revised travel ban list, several States wrote to the Committee requesting additional information regarding the individuals included in the list and noting that such information would assist them in implementing the Council's measures. В ответ на вербальную ноту, препровождающую этот обновленный список, ряд государств обратились к Комитету с просьбой представить дополнительную информацию в отношении лиц, внесенных в этот список, и отметили, что такая информация помогла бы им в осуществлении мер, предусмотренных Советом.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
While noting some progress towards implementation of resolution 1325, it also points out that the situation of women in conflict and post-conflict situations has not improved. Хотя в докладе и отмечается определенный прогресс в осуществлении резолюции 1325, в нем также указывается, что положение женщин в конфликтных ситуациях и в период после конфликтов не улучшилось.
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions ($487,000) for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов (487000 долл. США) за рассматриваемый двухгодичный период и настоятельно рекомендуется предпринять особые усилия по мобилизации дополнительных ресурсов.
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
With the creation of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, further legal standards were developed noting that such practices can amount to war crimes or crimes against humanity. С созданием международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды были разработаны новые правовые стандарты, в которых отмечается, что подобные преступления могут быть причислены к военным преступлениям или преступлениям против человечности.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
Yemen welcomed Italy's transparency in acknowledging certain racist trends in society, noting that Italy needed to continue its efforts to eradicate those trends. Йемен приветствовал открытое признание Италией некоторых расистских тенденций в обществе, подчеркнув необходимость продолжения усилий по их искоренению.
In her end-of-mission statement, she emphasized the plight of the people in the country, noting that they suffered from a complex set of challenges, including chronic poverty and underdevelopment emanating from structural causes. В своем заявлении по итогам визита г-жа Амос обратила внимание на тяжелое положение населения в стране, подчеркнув, что люди страдают от целого комплекса сложнейших проблем, включая хроническую нищету и низкий уровень экономического развития, обусловленный причинами структурного характера.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that child labour was prevalent in the country, noting that, in 2010, 57 per cent of children 5 - 14 years old were engaged in child labour. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека указала, что в стране широко распространен детский труд, подчеркнув при этом, что в 2010 году в стране трудились 57% детей в возрасте 5 - 14 лет.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
It called on political parties to submit their candidate lists between 16 and 30 August, stressing the 3 September deadline for the withdrawal of candidates and noting that candidate applications would be processed between 6 and 10 September. Она призвала политические партии представлять свои списки кандидатов в период с 16 по 30 августа, подчеркнув при этом, что 3 сентября является крайним сроком для снятия кандидатур, и отметив, что заявки кандидатов будут рассмотрены в период с 6 по 10 сентября.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The Committee could then send the information, without commenting on its veracity but noting the fact that it had been published, to the State party with a view to eliciting its comments and perhaps prompting the dispatch of an initial report. В таких случаях Комитет мог бы направлять сведения такого рода государству-участнику, ни в коем случае не высказывая своего мнения относительно их правдивости, но в то же время констатируя факты их опубликования, с тем чтобы оно высказало свои замечания и, возможно, направило первоначальный доклад.
While appreciating the State party's emphasis on working in cooperation with civil society organizations and noting that the State party is in the process of revising the Associations Law, the Committee is concerned that the currently applicable law hinders establishment and operation of civil society organizations. Высоко отмечая акцент государства-участника на сотрудничество с организациями гражданского общества и констатируя, что государство-участник находится в процессе пересмотра Закона об объединениях, Комитет вместе с тем озабочен тем, что применимое в настоящее время законодательство затрудняет учреждение и функционирование организаций гражданского общества.
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки,
Noting with concern that the Government of Guatemala had not followed up all the recommendations and concluding observations made by the Committee in its 1995 report, he hoped that greater attention would be devoted to such follow-up in the future. С обеспокоенностью констатируя, что правительство Гватемалы не выполнило всех рекомендаций и заключительных замечаний, включенных Комитетом в его доклад 1995 года, он выражает надежду на то, что в будущем этим аспектам будет уделено более пристальное внимание.
Noting that the term "gypsies" was used in the report to refer to the Roma community in Portugal, he asked whether the parties concerned preferred that denomination and whether the Roma were recognized as a national minority. Констатируя, что в докладе проживающие в Португалии рома называются "цыганами", г-н Торнберри спрашивает, предпочитают ли сами заинтересованные лица это название, и признаются ли они в качестве национального меньшинства.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
The CHAIRPERSON, noting that the Committee needed to identify best practices in implementing the Convention, said that Mexico, as a sending, transit and receiving country, could provide important examples for others. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, указывая, что Комитету необходимо определить наиболее эффективную практику осуществления Конвенции, говорит, что Мексика как направляющая, транзитная и принимающая страна могла бы сыграть важную роль в качестве примера для других стран.
The President, noting the late hour, pointed out that there would soon be no interpretation services available and asked whether the participants would agree to continue the meeting in one of the official languages of the United Nations, without interpretation. Председатель, указывая на поздний час, отмечает, что услуги устного перевода вскоре будут прекращены, и спрашивает, согласны ли участники продолжать заседание на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций без устного перевода.
Noting that member States led the universal periodic review process, he wondered whether the treaty bodies should not have more influence. Указывая на то, что в процессе универсального периодического обзора ведущая роль принадлежит государствам-членам, он задаётся вопросом о том, не следует ли договорным органам усилить своё влияние.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
She also questioned the discrepancy between the prison figures provided by the various State departments and, noting the high number of prison deaths, wished to know whether investigations had been opened and whether measures had been taken to end the racketeering of organized criminal groups in prisons. Расхождения в тюремной статистике, представляемой различными государственными службами, также вызывают у оратора вопросы, и, указывая на высокий уровень смертности в тюрьмах, она спрашивает, проводятся ли расследования и принимаются ли меры по борьбе с вымогательством в тюрьмах со стороны организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Parties may designate experts for inclusion in that roster, noting their areas of expertise or specific substance knowledge. Стороны могут назначать экспертов для включения в этот реестр с указанием их специализации в той или иной области или конкретных знаний по тому или иному конкретному вопросу.
Request sent on 14 January 2004, noting that a standing invitation had been extended by the Government. Просьба направлена 14 января 2004 года с указанием на то, что правительством было предоставлено постоянное приглашение.
This part of the report will provide a detailed commentary on the Convention, article by article, noting any references made in part one where appropriate to avoid repetition and referring also to relevant statistics. В данной части доклада содержатся подробные постатейные комментарии к Конвенции с указанием во избежание повторов всех ссылок, сделанных в части первой, когда это уместно, и с приведением соответствующих статистических данных.
The Team also recommends that the Committee mandate it or the Secretariat to keep a list of all requests for additional information received by the Committee, noting whether they have been passed to the designating States and what reply has been received. Группа рекомендует также Комитету поручить ей или Секретариату вести учет всех просьб о представлении дополнительной информации, полученных Комитетом, с указанием того, передавались ли эти просьбы государствам, предложившим включить соответствующих лиц в перечень, и какие ответы были получены.
While noting that the law's definition of human rights includes those contained in the Universal Declaration of Human Rights, she remains concerned at the inclusion of a specific reference to the rights of citizens as enshrined in the Constitution, to the exclusion of non-citizens. Отметив, что определение прав человека в законе включает права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, она по-прежнему обеспокоена специальным указанием на права граждан, заложенные в Конституции, при этом неграждане исключаются.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению
Mr. DIACONU said it did not make sense to request information on the composition of the population after noting that Algerian law prohibited the type of census that could provide such data. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что нет смысла запрашивать информацию о составе населения после принятия к сведению того факта, что алжирский закон запрещает такого рода перепись, которая могла бы представить подобные данные.
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
Recognizes the importance of incentivizing non-carbon benefits for the long-term sustainability of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, and noting the work on methodological issues referred to in decision 1/CP., paragraph 40; признает важность стимулирования не связанных с углеродом выгод для долгосрочной устойчивости осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., а также принятия к сведению работы по методологическим вопросам, упомянутым в пункте 40 решения 1/СР.;
This report is for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
Ms. Hampson responded to the delegate's emphasis on the need for binding Norms by noting that international mechanisms did not have any coercive power. В ответ на замечание наблюдателя относительно необходимости императивного характера Норм, г-жа Хэмпсон отметила, что международные механизмы не обладают принудительной силой.
Ms. GAER, noting the delegation's comments concerning the overcrowding of prisons and the need to build new ones, asked whether there had been any response from the donor community in that connection. Г-жа ГАЕР, выделяя замечание делегации о переполненности тюрем и необходимости построить новые, спрашивает, был ли какой-либо отклик от сообщества доноров в этой связи.
Mr. Boulet drew attention to Belgium's written comment on paragraphs 4 to 6 of draft article 9, noting that those paragraphs had not been examined in depth by the Working Group. Г-н Буле обращает внимание присутствующих на письменное замечание Бельгии по пунктам 4-6 проекта статьи 9 и отмечает, что эти пункты не были достаточно глубоко изучены Рабочей группой.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
Больше примеров...