Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
The CHAIRPERSON, noting that question 13 apparently referred to a major problem in the army, suggested that the question should be put to the delegation orally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что вопрос 13, по всей видимости, касается одной из серьезных проблем армии, предлагает задать этот вопрос делегации в устной форме.
Ms. Maierá, noting the growing number of people suffering from hunger throughout the world, reaffirmed her country's commitment to protecting the right to food and thanked the Special Rapporteur for his positive remarks regarding its efforts to combat hunger and poverty and promote development. Г-жа Майера, отмечая рост числа людей, страдающих от голода повсюду в мире, подтверждает обязательство Бразилии в отношении защиты права на питание и благодарит Специального докладчика за его положительную оценку усилий страны по борьбе с голодом и бедностью и по содействию развитию.
Noting with concern that the political instability and the absence of central authority that continue to characterize Somalia provide a breeding ground for new emergencies, с обеспокоенностью отмечая, что политическая нестабильность и отсутствие центральной власти, по-прежнему характерные для Сомали, создают благоприятные условия для возникновения новых чрезвычайных ситуаций,
Noting that the Russian Federation is successful in reducing use and emissions on the timetable of technical transformation developed in collaboration with the Chemical Technical Options Committee, отмечая, что Российская Федерация добилась успехов в деле сокращения использования и выбросов в сроки, разработанные для технического переоснащения в сотрудничестве с Комитетом по техническим вариантам замены химических веществ,
Noting that this recommendation is directed at governing bodies, agencies commented that it presented several challenges and would require a high degree of coordination among agencies with independent and differing governance structures and therefore on the surface might be impractical to implement. Отмечая, что данная рекомендация адресована руководящим органам, учреждения указали на то, что ее выполнение представляет определенные трудности и потребует высокой степени координации между учреждениями с независимыми и отличающимися структурами управления, поэтому на практике может оказаться нецелесообразным.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
He welcomed the decision by five developed countries to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP, noting that the commitment had been made some 40 years earlier. Оратор приветствует решение пяти развитых стран выполнить целевые задания по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента ВНП, отметив, что это обязательство было взято почти 40 лет назад.
On the draft CPD for Angola, the country delegation thanked UNICEF for its outstanding work in his country, noting in particular the successful polio and measles campaigns. Что касается проекта ДСП для Анголы, то делегация этой страны поблагодарила ЮНИСЕФ за его отличную работу в ней, отметив, в частности, успешные кампании по борьбе с полиомиелитом и корью.
In noting that Ethiopia is not party to any of the Optional Protocols, the delegation considered this to be a different matter to be studied on its merits. Отметив, что Эфиопия не является участником ни одного из Факультативных протоколов, делегация выразила мнение, что это - отдельный вопрос, который подлежит рассмотрению по существу.
Noting that this was not the purpose of the mission's visit, members pointed out however that the Security Council had extended the mandate of the Panel of Experts in order to allow it to complete its work on the basis of fuller information. Отметив, что это не является целью визита миссии, члены миссии указали, однако, на то, что Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов, с тем чтобы она могла завершить свою работу, основываясь на более полной информации.
The Director of the Division of External Relations presented the Global Report 2009, noting that in 2009, UNHCR had received a record amount of US$ 1.7 billion in contributions thanks to the unprecedented generosity of donors and a favourable exchange rate. Директор Отдела внешних связей представил глобальный доклад о деятельности в 2009 году, отметив, что в 2009 году УВКБ получило в виде взносов рекордную сумму в 1,7 млрд. долл. США благодаря беспрецедентной щедрости доноров и благоприятному обменному курсу.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the information provided in the State party's report and by the delegation during the dialogue that there are no refugee children in the State party, the Committee still remains concerned at the lack of legislative measures in this field. Принимая к сведению изложенную в докладе государства-участника и представленную его делегацией во время диалога информацию о том, что в государстве-участнике нет детей-беженцев, Комитет тем не менее вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия каких-либо законодательных инициатив в этой области.
Noting the ongoing work in the areas of monitoring and evaluation, strategic planning, streamlining the Global Environment Facility project cycle, and incremental costs, принимая к сведению текущую работу в областях мониторинга и оценки, стратегического планирования, рационализации проектного цикла Глобального экологического фонда, а также дополнительных издержек,
Noting with appreciation the additional information provided by the International Fund for Agricultural Development and the United Nations Development Programme with respect to their respective offers to house the global mechanism, с признательностью принимая к сведению дополнительную информацию, предоставленную Международным фондом сельскохозяйственного развития и Программой развития Организации Объединенных Наций в отношении их соответствующих предложений разместить у себя глобальный механизм;
Noting the recommendation that the Governing Council should clarify the role of the Executive Director as well as the role of the Council itself in the administration and programming of trust-fund activities, принимая к сведению рекомендацию, в соответствии с которой Совет управляющих должен прояснить роль Директора-исполнителя, равно как и роль самого Совета, в вопросах управления и планирования деятельности в рамках целевых фондов,
While noting that corporal punishment has not been imposed as a sanction by the courts for about 20 years, the Committee expresses concern that it is still statutorily permitted, and that it is still used as a prison disciplinary punishment. Принимая к сведению тот факт, что телесное наказание не назначалось в качестве наказания судами в течение примерно 20 лет, Комитет выражает обеспокоенность тем, что оно все еще допускается действующими законами и до сих пор применяется в тюрьмах в качестве дисциплинарного наказания.
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He emphasized that inclusive development must be community-based in order to reach the poor and rural populations, noting the importance of community-based rehabilitation in both developing and developed countries. Он подчеркнул, что всестороннее развитие должно существовать на уровне общин в целях обеспечения охвата малоимущего и сельского населения, и отметил важность реабилитации на уровне общин как в развивающихся, так и в развитых странах.
The Council also noted with regret, however, that the sides were withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, noting the continued danger posed by mines in Cyprus. Совет также с сожалением отметил, что обе стороны не предоставляют доступа к остальным заминированным участкам в буферной зоне и отметил, что мины по-прежнему представляют собой опасность на Кипре.
(e) Also noted that the Committee had decided to close its consideration of the applications for consultative status submitted by the following four non-governmental organizations, noting that their activities and programmes did not meet the criteria set out in Council resolution 1996/31: ё) отметил также, что Комитет принял решение завершить рассмотрение просьб о предоставлении консультативного статуса, с которыми обратились следующие четыре неправительственные организации, на том основании, что деятельность и программы этих организаций не отвечают критериям, сформулированным в резолюции 1996/31 Совета:
Noting that the Department had successfully integrated a "culture of evaluation" to more effectively measure its activities, one speaker said that such measures would lead to greater vitality and efficiency and to a more strategic approach to its work. Отметив, что Департамент успешно интегрировал в «культуру оценки» в целях более эффективного определения результативности своей деятельности, один оратор отметил, что такие меры позволят повысить дееспособность и эффективность, а также применение более стратегического подхода к работе Департамента.
Matt Casamassina of IGN called it an "addictive, surprisingly fun" game, noting however that "Pokemaniacs are bound to be disappointed with the selection of Pocket Monsters in the game - roughly 62 out of a possible 151 in all." После выхода игры её обзором на IGN занимался Мэтт Кассамиссина: он назвал игровой процесс Pokémon Snap увлекательным, однако отметил, что «покеманьяки будут разочарованы количеством монстров в игре: их примерно 62 из 151».
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
She confirmed that the National Human Rights Programme would be renewed, noting that human rights were now firmly rooted in the collective conscience of Mexicans. Она подтверждает, что Национальная программа по правам человека будет обновлена, и отмечает, что права человека теперь прочно укоренились в коллективном сознании мексиканцев.
While noting the existence of various policies and programmes, and while recognizing geographical constraints, the Committee is concerned that women, particularly in the outer islands, experience difficulties in accessing affordable and appropriate health care. Комитет отмечает существование различных стратегий и программ и признает наличие проблем географического характера, но при этом у него вызывает озабоченность то, что женщины, особенно на отдаленных островах, испытывают трудности с получением доступных и надлежащих медицинских услуг.
Mr. Lindgren Alves, noting with satisfaction that the State party defined itself as a plurinational State, asked whether the indigenous peoples of Ecuador felt that they were an integral part of the nation and whether they identified with its symbols. Г-н Лидгрен Альвес с удовлетворением отмечает, что государство-участник определяет себя как многонациональное государство, и спрашивает, ощущают ли коренные народы Эквадора себя неотъемлемой частью нации, и отождествляют ли они себя с ее символикой.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
The Saudi government continues to deny any involvement in the 9/11 plot, and claims there is no evidence to support Moussaoui's allegations in spite of numerous previous intense investigations, noting that Moussaoui's own lawyers presented evidence of his mental incompetence during his trial. Саудовское правительство продолжает отрицать какое бы то ни было участие в заговоре 11 сентября, заявляет, что не существует доказательств в поддержку обвинений в адрес Муссауи в свете предыдущих обширных расследований, и отмечает, что адвокаты Муссауи предоставляли в суде доказательства его невменяемости.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
As highlighted in the President's summary, noting the important linkage between scientific knowledge and effective policy-making, Member States and other participants stressed the importance of establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services and welcomed the progress made in Busan. Как было указано в кратком заявлении Председателя, учитывая важную связь между научными знаниями и разработкой эффективной политик, государства-члены подчеркнули важность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и приветствовали достигнутый в Пусане прогресс.
Noting the commitments offered by the Director-General in that regard, he looked forward to a speedy resolution of the challenges referred to in the report. Учитывая обязательства, принятые в этой связи Генеральным директором, оратор надеется, что упомянутые в докладе проблемы будут в скором времени решены.
While noting that the ratification of the International Convention on Migrant Workers is under consideration, the Special Rapporteur remains convinced that the issue of racism is not adequately addressed by public institutions. Учитывая то обстоятельство, что вопрос о ратификации Международной конвенции о трудящихся-мигрантах находится на стадии рассмотрения, Специальный докладчик по-прежнему убежден, что проблема расизма не получает надлежащего внимания со стороны государственных органов.
Noting the interest shown by Member States in receiving United Nations technical assistance in the area of prevention and control of illicit trafficking in and use of firearms, explosives and their components and parts, учитывая проявляемый государствами-членами интерес к получению технической помощи Организации Объединенных Наций в области предупреждения и контроля незаконного оборота и использования огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и их составных частей и компонентов,
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
While noting signs of economic stabilization, the mission also noted delays in implementation of structural measures by the Federation authorities. Хотя миссия и отметила определенные признаки экономической стабилизации, тем не менее она обратила внимание на задержки с осуществлением властями Федерации мер по структурной перестройке.
It also regretted the persistence of impunity, noting that those responsible for the post-electoral violence had still not been identified. Она также выразила сожаление по поводу сохранения практики безнаказанности и отметила, что личности виновных в применении насилия после выборов по-прежнему не установлены.
The Executive Director began her statement by welcoming Helen Clark, the new UNDP Administrator, and noting that each of the four funds and programmes was now headed by a woman. В начале своего выступления Директор-исполнитель приветствовала нового Администратора ПРООН Элен Кларк и отметила, что каждый из четырех фондов и программ теперь возглавляет женщина.
It reported, however, that encouraging initiatives such as the establishment of cereal banks managed by women had been taken, while noting that efforts should be made to grant women greater responsibility for management and maintenance aspects. В то же время Группа отметила положительные инициативы, включая создание банков зерна под руководством женщин, указав, что необходимо одновременно следить за тем, чтобы ответственность женщин за управление ими и обеспечение их работы возрастала.
A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums. Ряд делегатов высказали предостережение в отношении слишком сильного углубления ЮНСИТРАЛ в сферу внутренней банковской деятельности и финансового регулирования, а одна из делегаций отметила, что этот вопрос вызывал острые прения, когда его затрагивали на других международных форумах.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
One delegation, while noting that the World Bank was expanding its activities in the areas of population and health, asked what kind of systematic cooperation was planned with the World Bank. Одна делегация, указав, что Всемирный банк расширяет свою деятельность в области народонаселения и здравоохранения, задала вопрос о том, какого рода меры планируются по обеспечению систематического сотрудничества со Всемирным банком.
The Chairman concluded his letter by noting that the Committee was currently reviewing the notification mechanism requirement for any future arms transfer to the Government of Rwanda within the scope of paragraph 11 of resolution 1011. Председатель завершил свое письмо, указав, что Комитет в настоящее время рассматривает требование, касающееся механизма уведомления в отношении любых будущих поставок оружия правительству Руанды в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1011.
The Prisoners' Friend Society expressed worry, noting that some Megiddo prisoners slept in tents set up in the prison yard by the prison administration to minimize overcrowding in the jail. Общество друзей заключенных выразило озабоченность, указав, что некоторые заключенные в тюрьме Мегиддо спят в палатках, разбитых на тюремном дворе администрацией тюрьмы для того, чтобы уменьшить перенаселенность камер.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Delegations underscored the excellent cooperation between their countries and UNFPA and noting that the proposed country programmes had been developed in close partnership with the respective governments and other stakeholders. Делегации подчеркнули отлично налаженное сотрудничество между их странами и ЮНФПА и отметили, что предлагаемые страновые программы были разработаны в тесном партнерстве с соответствующими правительствами и другими заинтересованными участниками.
The Council concluded the meeting by noting that the shared views among UNPOS, AMISOM and IGAD were an encouraging sign and that it would be important for the international community to reinforce its unity of purpose and speak with one voice on Somalia. Завершая работу заседания, члены Совета отметили один обнадеживающий момент - совпадение мнений ПОООНС, АМИСОМ и МОВР - и подчеркнули, что международное сообщество должно постоянно демонстрировать единство целей и проводить согласованную линию по Сомали.
The initiative by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to sensitize Governments on the draft articles was welcomed by some delegations, noting, however, that such an initiative could not bring real added value unless it benefited all regions of the world. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по расширению осведомленности правительств, однако отметили, что такая инициатива не принесет реальной дополнительной пользы, если она не будет отвечать интересам всех регионов мира.
While noting that laws and regulations implemented to counter discrimination and violence against women, the Netherlands referred to the overall impression that perpetrators of such violence were not sufficiently prosecuted and punished. Нидерланды отметили, что, хотя в стране и действуют законы и подзаконные акты по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, создается общее впечатление, что виновные в подобных деяниях далеко не всегда привлекаются к ответственности и несут наказание.
While noting Bulgaria's considerable efforts to achieve compliance of the national legal system with the UNCAC provisions in the criminalization area, the reviewers identified grounds for further improvement and, in this regard, highlighted the following issues for the attention of the competent authorities: Отмечая значительные усилия Болгарии, направленные на обеспечение соответствия правовой системы страны положениям Конвенции в области криминализации, эксперты, проводившие обзор, выявили резервы для дальнейшего ее совершенствования и в этой связи отметили следующие проблемы, на которые они обратили внимание компетентных органов:
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
While noting some progress towards implementation of resolution 1325, it also points out that the situation of women in conflict and post-conflict situations has not improved. Хотя в докладе и отмечается определенный прогресс в осуществлении резолюции 1325, в нем также указывается, что положение женщин в конфликтных ситуациях и в период после конфликтов не улучшилось.
The ICP Handbook is not useful on this matter beyond noting that: В этом отношении Пособие по ПМС мало чем может помочь, хотя в нем отмечается, что:
Chapter II examines some evolving trends with regard to the volume and nature of TNC involvement in different infrastructure industries and regions, noting a growing role of TNCs from developing and transition economies. В главе II анализируются некоторые из новых тенденций, связанных с масштабами и характером участия ТНК в различных инфраструктурных отраслях и регионах, и отмечается растущая роль ТНК из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The draft resolution also reaffirms the special needs of Africa, while noting that the implementation of commitments made to and by African countries will contribute to the continent's achievement of the MDGs by 2015. В проекте резолюции также подтверждаются особые потребности Африки и отмечается, что осуществление обязательств, принятых в отношении Африки и принятых самими африканскими странами, будет способствовать достижению континентом к 2015 году ЦРДТ.
Noting the independent expert's reference to violence in educational settings in his conclusions, Chile shared that concern and believed that continuing attention should be paid to such issues as violence and bullying in schools, as referred to in General Assembly resolution 61/146. Отмечая сделанную независимым экспертом в своих заключительных замечаниях ссылку на насилие, царящее в учебных заведениях, Чили разделяет эту обеспокоенность и полагает, что необходимо обращать постоянное внимание на такие вопросы, как насилие и произвол в школах, как это отмечается в резолюции 61/146 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
A number of participants encouraged UNCTAD to continue supporting developing countries in this area, while noting that currently available resources were insufficient to respond to all requests. Ряд участников призвали ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в данной области, подчеркнув в то же время, что имеющихся на сегодняшний день ресурсов недостаточно для удовлетворения всех запросов.
While noting the importance of the Juba Peace Talks, it was underlined that the release of children could not be made dependent upon the conclusion of a peace agreement. Подчеркнув важное значение мирных договоренностей, достигнутых в Джубе, они заявили, что освобождение детей не должно увязываться с заключением мирного соглашения.
Noting that the priorities of landlocked developing countries were trade facilitation and preferential market access for their products, he called for closer cooperation with the international community, particularly WTO members. Подчеркнув, что приоритетами для не имеющих выхода к морю развивающихся стран является содействие торговле их товарами и предоставление им льготного доступа на рынки, оратор призвал к более тесному сотрудничеству с международным сообществом, прежде всего с членами ВТО.
Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes.
Noting the increased emphasis on the desirability of linking UNIDO programmes to regional initiatives for integration and cooperation, he drew attention to UNIDO efforts for the promotion of East-East cooperation. Подчеркнув тот факт, что жела-тельности увязки программ ЮНИДО с регио-нальными инициативами в области интеграции и сотрудничества придается все большее значение, он обращает внимание участников на усилия ЮНИДО, направленные на развитие сотрудничест-ва Восток-Восток.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку.
Pointing out that the Conference could hold informal consultations if a particular matter so required and noting that no delegation had requested the floor, he said he took it that the Conference wished to proceed in that manner. Напоминая, что у Конференции есть возможность перейти к неофициальным консультациям в случае, если того потребует тот или иной конкретный вопрос, и констатируя отсутствие замечаний со стороны делегаций, Председатель полагает, что Конференция желает действовать таким образом.
Noting the significant achievements by the State party in improving access to education, the Committee is concerned that attention should be focused on improving quality in this sector. Констатируя значительные достижения государства-участника в плане расширения доступа к образованию, Комитет считает, что внимание должно концентрироваться на повышении качества услуг в этом секторе.
Noting that there were no objections to that suggestion, he indicated that a text to that effect would be submitted for consideration and adoption at the following meeting. Констатируя, что это соображение не вызывает возражений, Председатель указывает, что текст на этот счет будет распространен для рассмотрения и принятия на следующем заседании.
While noting the decision of the Appeals Commission of the Police with some regret, the decision should not discourage the Government from offering adequate compensation to Mr. Nwankwo. Констатируя с некоторым сожалением факт принятия этого решения Полицейской апелляционной комиссией, Специальный докладчик отмечает, что оно не должно помешать правительству выделить г-ну Нванкво адекватную компенсацию.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
The CHAIRPERSON, noting that the Committee needed to identify best practices in implementing the Convention, said that Mexico, as a sending, transit and receiving country, could provide important examples for others. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, указывая, что Комитету необходимо определить наиболее эффективную практику осуществления Конвенции, говорит, что Мексика как направляющая, транзитная и принимающая страна могла бы сыграть важную роль в качестве примера для других стран.
To avoid blocking the work of the Plenary, the delegation agreed to approve the agenda, noting also that it was agreed to postpone the discussion on this issue until the morning of 17 February. Во избежание блокирования работы сессии, делегация согласилась одобрить повестку дня, указывая также, что было решено перенести обсуждение этого вопроса на первую половину дня 17 февраля.
Noting that, in the context of the transfer of powers, advancement in education and training at the highest level is of utmost importance, the mission urges the administering Power to develop clear and reliable capacity-building programmes to enable New Caledonians to determine their future. Указывая, что в контексте передачи полномочий совершенствование образования и профессиональной подготовки самого высокого уровня является исключительно важным, миссия настоятельно призывает управляющую державу к разработке четких и надежных программ наращивания потенциала, с тем чтобы предоставить новокаледонцам возможность определять свое будущее.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций.
Should UNOMIG and the CIS peace-keeping force not be able to reach an agreed conclusion, each commander reports his findings, noting the lack of agreement, to his headquarters for resolution at the political level. Если МООННГ и миротворческие силы СНГ не могут прийти к согласованному выводу, то каждый командир сообщает свои выводы с указанием того, что соглашения достичь не удалось, в свой штаб для урегулирования вопроса на политическом уровне.
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило.
He also stressed the importance of treaties as a source of the obligation, noting that extensive State practice could be an indication of the existence of a developing rule in customary law. Он также подчеркнул значение договоров в качестве источника обязательства, отметив, что обилие практики государств может служить указанием на существование развивающейся нормы в обычном праве.
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents are presented for noting. Эти документы представляются для принятия к сведению.
The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению.
The Plenary will have before it the following for noting: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие документы:
The Chairman of the CSG will also present for information and noting the reports covering: the CSG meetings of Председатель РГС также представит для информации и принятия к сведению доклады о следующих совещаниях РГС:
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
Ms. GAER, noting the delegation's comments concerning the overcrowding of prisons and the need to build new ones, asked whether there had been any response from the donor community in that connection. Г-жа ГАЕР, выделяя замечание делегации о переполненности тюрем и необходимости построить новые, спрашивает, был ли какой-либо отклик от сообщества доноров в этой связи.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой,
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
Больше примеров...