Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
Noting that, out of the 1,500 participants at the Global Biotechnology Forum, less than 20 had come from Africa, he said that it would be very difficult for some developing countries to be adequately represented in Cartagena. Отмечая, что из 1500 участников Глобального форума по биотехнологии Африку представляли менее 20 человек, он говорит, что для некоторых развивающихся стран будет очень трудно обеспечить надлежащее представительство в Картахене.
Noting the need for synchronized efforts and consolidation of common interests, participants emphasized that joint work and adoption of agreed and integrated approaches to security and disarmament issues will eventually be the most effective ways and means of solving pressing problems. Отмечая необходимость консолидации усилий и сочетания общих интересов, собравшиеся подчеркивали, что именно совместная работа и выработка согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения в итоге позволят найти наиболее эффективные способы и пути решения назревших проблем.
Noting with interest the delegation's comments on differentiated equality, which were in line with the Committee's thinking, he asked whether the Government's policy on bilingual education could risk leading to indirect discrimination. Отмечая с интересом комментарии делегации по дифференцированному равенству, которые согласуются с мнением Комитета, он спрашивает, существует ли риск того, что политика правительства в области двуязычного образования может привести к скрытой дискриминации.
Noting also that Bangladesh has submitted its ozone-depleting substance data for 2007 in accordance with Article 7 of the Protocol, отмечая также, что Бангладеш представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола,
Noting with satisfaction the work accomplished by the regional seminars held by the Special Committee during the First and Second International Decades for the Eradication of Colonialism, с удовлетворением отмечая работу, проделанную региональными семинарами, проведенными Специальным комитетом в течение первого и второго Международных десятилетий за искоренение колониализма,
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
He stressed the importance of understanding the relationship between the environment and urbanization, noting that, for example, over 80 per cent of greenhouse gas emissions originated from urban centres. Он подчеркнул важность понимания взаимосвязей между окружающей средой и урбанизацией, отметив, что, например, городские центры являются источником свыше 80 процентов выбросов парниковых газов.
The delegation of the United Kingdom reported on the International Training Course on Inspection of Fresh Fruit and Vegetables held in June 1997 in Chessington, United Kingdom, noting that the next course would be held form 15 to 17 September 1998 in Guildford, United Kingdom. Делегация Соединенного Королевства сообщила о международных учебных курсах по инспекции качества свежих фруктов и овощей, проведенных в июне 1997 года в Чессингтоне, Соединенное Королевство, отметив при этом, что следующие курсы будут проведены 15-17 сентября 1998 года в Гилдфорде, Соединенное Королевство.
It stated that Guatemala had ratified the International Convention on the Protection of All Migrant Workers and Members of Their Families, noting that the Convention strengthens migrant protection provisions contained in general international human rights instruments. Она ратифицировала Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, отметив, что эта Конвенция укрепляет положения о защите мигрантов, которые содержатся в международных документах по правам человека общего характера.
Noting that the region still required international support in order to meet the goals set out in Agenda 21 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, he encouraged the donor community and the financial institutions to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus. Отметив, что региону по-прежнему требуется международная поддержка в достижении целей, установленных в Повестке дня на ХХI век и в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, оратор призывает донорское сообщество и финансовые учреждения выполнить их обязательства в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
One participant addressed the skill-building aspects of capacity-building, noting that the ability to offer a work-life balance that might not be available in consultancy firms was also a way of attracting and retaining high-quality staff. Один из участников затронул такой аспект наращивания потенциала, как формирование требуемых навыков, отметив, что одним из путей привлечения и удержания высококачественного персонала является способность предложить такое гармоничное сочетание служебных и семейных обязанностей, которое, возможно, отсутствует в консультационных фирмах.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting that social, personal and health education is incorporated into the curricula of secondary schools, the Committee is concerned that adolescents have insufficient access to necessary information on reproductive health. Принимая к сведению, что изучение социальных, личных и медицинских аспектов включено в учебную программу средних школ, Комитет в то же время обеспокоен тем, что подростки имеют недостаточный доступ к необходимой информации о репродуктивном здоровье.
While noting the establishment of the National Committee for the Protection and Promotion of Children, the Committee remains concerned about the lack of human and financial resources and the institutional status of the National Committee. Принимая к сведению создание Национального комитета по охране действа, Комитет по-прежнему озабочен недостаточностью людских и финансовых ресурсов Национального комитета и его институционального статуса.
Noting also the need for proposed changes in production and consumption patterns to be based on objective and authoritative technological assessments of impacts throughout the life cycle of mineral use, принимая к сведению также необходимость основывать предлагаемые изменения в структурах производства и потребления на объективных и авторитетных технических оценках воздействия в течение всего цикла использования минералов,
Noting paragraph 8 of Human Rights Council resolution 9/7, and considering the importance and need for indigenous peoples to follow-up on the work of the Expert Mechanism, принимая к сведению пункт 8 резолюции 9/7 Совета по правам человека и учитывая важность и необходимость того, чтобы коренные народы могли следить за работой Экспертного механизма;
Recalling the dispatch in 1979 of a United Nations visiting mission to the Territory, and noting the recommendation of the 1996 Pacific regional seminar for sending a visiting mission to Guam,3 напоминая, что в 1979 году в территорию была направлена выездная миссия Организации Объединенных Наций, и принимая к сведению принятую на тихоокеанском региональном семинаре 1996 года рекомендацию о направлении в Гуам выездной миссии,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
The Chair of the Fourth Committee also noted that any attempt at avoiding the repetition of resolutions was a highly political endeavour, noting the sponsors' desire to see their initiatives being reiterated every session. Председатель Четвертого комитета также отметил, что любая попытка избежать повторения резолюций имеет ярко выраженный политический характер, поскольку авторы стремятся заявлять о своих инициативах каждую сессию.
The Minister concluded by noting that South-South development cooperation has been strengthened in recent years due to rapid economic growth in some developing countries, which has resulted in enhanced capacity to offer assistance to other developing countries. В заключение министр отметил, что в последние годы сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг укрепилось благодаря высоким темпам экономического роста в отдельных развивающихся странах, что привело к расширению их возможностей в плане оказания содействия другим развивающимся странам.
In noting that the average life expectancy of women had increased from 46 years in 1965 to 56 years in 1984, the Committee asked whether the life expectancy of men had increased, and whether there were any statistics. Комитет отметил, что средняя продолжительность жизни женщин увеличилась с 46 лет в 1965 году до 56 лет в 1984 году, и задал вопросы о том, увеличилась ли продолжительность жизни мужчин и имеются ли какие-либо статистические данные.
The Executive Secretary of UNECE, Mr. M. Belka, addressed the meeting, noting the results of the UNECE reform and stressing the secretariat's plans to focus on the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. В своем выступлении перед участниками сессии Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белка отметил результаты реформы ЕЭК ООН и обратил особое внимание на секретариат в отношении региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
In the Shelf Life section from Anime News Network (ANN) Bamboo Dong comments that Itachi is one of her favorite characters from the series, noting his background and his introduction as the best parts of the series. В своей колонке Shelf Life на сайте Anime News Network (ANN) Бамбу Донг написал, что Итати является одним из самых любимых персонажей серии и отметил его внедрение в сюжет как одну из лучших составляющих манги.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Juveniles report being imprisoned in adult prisons, with the Commission noting that Section 24(3) of Chap 44 of the Laws of Sierra Leone 1960 prohibits this practice only as far as circumstances permits. Подростки сообщают, что они содержатся в тюрьмах для взрослых, причем, как отмечает Комиссия, пункт З раздела 24 главы 44 Свода законов Сьерра-Леоне 1960 года запрещает подобную практику лишь в той мере, в какой позволяют обстоятельства.
Mr. Diaconu, noting with satisfaction the legislation adopted by Albania regarding non-discrimination, said, however, that racial discrimination should be prohibited in all spheres, not just in the areas of employment and occupation. Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает принятие Албанией законодательства в области борьбы с дискриминацией, но считает, что расовая дискриминация должна быть запрещена во всех областях, а не только в сферах труда и занятости.
Argentina takes pleasure in noting the strides made towards the attainment of the goals established 14 years ago and the flexibility shown in adapting to changes that have occurred in the world since the end of the cold war. Аргентина с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в деле достижения целей, поставленных 14 лет назад, и гибкость, проявленную в адаптации к изменениям, произошедшим в мире после окончания холодной войны.
Mr. McIvor (New Zealand), noting that the negotiation process was complex, said that his delegation had no objection to granting the extra time required to obtain positive results from the negotiations. Г-н Макайвор (Новая Зеландия) отмечает сложность переговорного процесса и говорит, что Новая Зеландия не возражает против предоставления дополнительного времени для переговоров, необходимого для получения позитивных результатов.
Referring again to the Martine Desmarais case, he wondered why there had been such a long delay, noting that there had been no preliminary hearing since 2002. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что полученная им информация свидетельствует о том, что положение с осуществлением основных прав и свобод за отчетный период практически не изменилось.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
They appreciated UNDP efforts to maintain its audit functions, despite declining resources, and urged UNDP to continue to provide necessary resources, noting the resource-constrained environment. Они выразили признательность ПРООН за усилия по сохранению своих контрольных функций, несмотря на сокращение ресурсов, и призвали ПРООН продолжить предоставление необходимых ресурсов, учитывая их общую нехватку.
While noting that two draft laws on trafficking in persons and on providing assistance to the victims of human trafficking are currently being revised by the parliament, the Committee notes with concern that the State party is a country of origin and transit for trafficked women and girls. Учитывая, что два законопроекта о борьбе с торговлей людьми и оказании помощи пострадавшим в настоящее время пересматриваются парламентом, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник по-прежнему остается страной происхождения и транзита для являющихся объектом торговли людьми женщин и девочек.
In addition, while noting the changed priorities of the Working Group, the general conclusions of the external review and the need for an efficient and coordinated use of resources, the following should receive special attention in the programmes' short- and medium-term plans. Кроме того, учитывая изменение приоритетов Рабочей группы, общие выводы внешнего обзора и необходимость в эффективном и скоординированном использовании ресурсов, следующим аспектам следует уделить особое внимание в кратко- и среднесрочных планах программ.
Given this increase in hostility and noting that immigration is a relatively recent phenomenon in Ireland, the Government recognizes the importance of maximizing education and information initiatives to prevent prejudice becoming ingrained in Irish society. Учитывая такой всплеск враждебности и принимая во внимание то, что иммиграция является сравнительно недавним явлением в Ирландии, правительство признает важность обеспечения максимальной отдачи от инициатив в сфере образования и информации в целях предотвращения укоренения соответствующих предрассудков в ирландском обществе.
Noting the crucial importance of good governance and public participation in achieving progress, the following are considered to be among the prominent obstacles hampering the progress in the implementation of sustainable development: Учитывая, что решающее значение для достижения прогресса имеют надлежащее управление и участие общественности, к числу наиболее явных препятствий, затрудняющих практическое продвижение по пути устойчивого развития, можно отнести следующие:
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
She concluded by noting that UNFPA looked forward to the session and stood ready to provide the Executive Board with any clarification or information that might be needed. В заключение она отметила, что ЮНФПА с нетерпением ожидает сессии и готов представить Исполнительному совету любые необходимые разъяснения или информацию.
The Deputy Director concluded by noting that UNFPA welcomed the guidance that the Executive Board might wish to provide to enhance the Fund's participation in SWAps. В заключение заместитель Директора отметила, что ЮНФПА будет приветствовать те директивные указания, которые Исполнительный совет, возможно, пожелает предоставить в целях усиления участия Фонда в применении ОСП.
Nina Pacari Vega, Foreign Minister of Ecuador, introduced the high-level panel, noting the importance of identity and the movement of indigenous peoples out of the social arena and into the political arena. Министр иностранных дел Эквадора Нина Пакари Вега представила членов Группы высокого уровня и отметила важность самобытности коренных народов и перевода их проблем из социальной области в политическую.
Noting the importance of burden sharing and the need to tap emerging donors, the delegation observed that a funding strategy should go beyond fund-raising. Отмечая важность разделения бремени и необходимость привлечения новых доноров, делегация отметила, что стратегия финансирования должна выходить за рамки мобилизации ресурсов.
The Deputy Executive Secretary concluded her statement by noting that developing public-private partnerships would create an alternate source of financing that could compensate for limited budgetary resources in landlocked and transit developing countries. Заместитель Исполнительного секретаря отметила в конце своего заявления, что развитие партнерств между государственным и частным секторами обеспечило бы альтернативный источник финансирования, который мог бы восполнить нехватку бюджетных ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
Responding to other comments, he said he welcomed the endorsement of the monitoring results for equity system, noting that it was necessary to work with Governments on its use. В ответ на другие замечания он приветствовал поддержку системы мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости, указав на необходимость сотрудничества с правительствами в области ее использования.
Several delegations stressed the need to complete the draft convention expeditiously, noting that nuclear terrorism, the most deadly form of terrorism, was a real possibility. Несколько делегаций подчеркнули необходимость скорейшего завершения работы над проектом конвенции, указав, что вероятность актов ядерного терроризма, который представляет собой самую смертоносную форму терроризма, является вполне реальной.
He also spoke about the role of women in society, noting that women had not been given the responsibility and respect commensurate with their growing position in the decision-making process and in all matters affecting Tokelauans. Он также отметил роль женщин в обществе, указав при этом, что женщинам не предоставляются функции и не уделяется внимание, соизмеримые с их растущей ролью в процессе принятия решений и в решении всех вопросов, затрагивающих токелауанцев.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
They observed that steps had been taken to expand business in order to improve the resource situation of UNOPS; noting, however, that their efforts were being constrained by the unfavourable current trends in international business and development assistance. Они отметили шаги по расширению масштабов деятельности ЮНОПС, предпринимаемые в целях улучшения финансового положения Управления, указав, однако, что этому мешает неблагоприятная ситуация в мире в сфере деловой активности, а также в сфере оказания помощи в целях развития.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
First, the round table underscored the substantial positive impacts of international migration on social and economic development, while noting certain negative impacts as well. Во-первых, участники «круглого стола» подчеркнули, что международная миграция оказывает ощутимое положительное влияние на социально-экономическое развитие, но при этом отметили и некоторые ее отрицательные последствия.
Most participants noted that the assessments and other activities should be demand-driven, depending on user requests, with some noting the importance of input from the scientific community. Большинство участников отметили, что оценки и другие действия должны обусловливаться спросом и проводиться по заявкам пользователей, в то время как некоторые из них отметили важность вклада со стороны научного сообщества.
During the general exchange of views held at the 240th meeting of the Special Committee, support was expressed for the revised working paper submitted by the Russian Federation, with several delegations noting that it constituted a useful basis for further consideration of the topic. В ходе общего обмена мнениями, состоявшегося на 240м заседании Специального комитета, была выражена поддержка в отношении пересмотренного рабочего документа, представленного Российской Федерацией: ряд делегаций отметили, что он представляет собой полезную основу для дальнейшего рассмотрения этой темы.
Several Article 5 Parties stressed the need to ensure the sound destruction or disposal of ozone-depleting substance stockpiles and banks in developing countries, with some noting that the task would demand additional financial resources and technology. Ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, подчеркнули необходимость обеспечения рационального уничтожения или удаления запасов и банков озоноразрушающих веществ в развивающихся странах, при этом некоторые отметили, что для выполнения этой задачи потребуются дополнительные финансовые ресурсы и технология.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The report, in noting that literacy is essential to economic performance, states in particular that: В докладе отмечается, что грамотность имеет чрезвычайно большое значение для обеспечения надлежащего функционирования экономики и, в частности, заявляется, что:
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
It concludes by examining the capacity of defenders, noting the existence of a vibrant human rights community in Thailand but also several concerns limiting that capacity. В заключительной части этого раздела изучаются имеющиеся у правозащитников возможности и отмечается наличие в Таиланде большого числа активных правозащитников, а также рассматривается ряд проблем, ограничивающих их возможности.
It reaffirmed its commitment to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and, noting that it was the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda, suggested that a minute's silence be observed by the Ad Hoc Committee. Оратор подтвердил приверженность Европейского союза борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и, напомнив, что в эту дату отмечается Международный день памяти о геноциде 1994 года в Руанде, предложил Специальному комитету почтить память жертв минутой молчания.
Noting from paragraph 167 that the Government had proposed a complete overhaul of the Information Code in force, he would like to know the present status of that Code. Принимая к сведению то, что, как отмечается в пункте 167, правительство предложило полностью пересмотреть действующий Информационный кодекс, он хотел бы также узнать, каков нынешний статус этого Кодекса.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
An observer welcomed the Committee's attention to effective exchange of information, noting its importance in combating tax evasion and abuse. Один из наблюдателей положительно отметил уделяемое Комитетом внимание вопросам эффективного обмена информацией, подчеркнув его важность в борьбе с уклонением от налогов и налоговым мошенничеством.
The delegation of France welcomed the project noting that careful attention should be given to working on energy and water problems since these were normally managed by different institutions and local authorities. Делегация Франции приветствовала проект, подчеркнув необходимость уделять особое внимание деятельности в плане энергетических и водных проблем, поскольку ими, как правило, ведают разные учреждения и местные органы власти.
The secretariat noted that rule 10 referred to the distribution of available documents, while also noting that the document had been sent to Ukraine in English on 7 May 2008 and in Russian on 13 May 2008. Представитель секретариата отметил, что правило 10 относится к распространению имеющихся документов, подчеркнув при этом, что указанный документ был направлен Украине на английском языке 7 мая 2008 года и на русском языке 13 мая 2008 года.
Noting that only 18.7 per cent of indigenous pygmy children were enrolled in primary school, JS14 recommended that the Government should pay particular attention to indigenous pygmy peoples when drawing up its education policies and programmes. Подчеркнув, что лишь 18,7% детей пигмейских коренных общин зачислены в начальную школу, авторы СП14 рекомендовали правительству обратить особое внимание на потребности пигмейского коренного населения при разработке своей политики и программ в области образования.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Ms. SVEAASS, noting that in the last part of the paragraph a preponderant importance was given to the responsibility of superiors, said that a sentence should also be inserted to the effect that subordinates who carried out the orders of a superior were also responsible. Г-жа СВЕОСС, констатируя, что в первой части пункта главное внимание уделяется ответственности вышестоящих должностных лиц, считает необходимыми добавить фразу, в которой говорилось бы о том, что ответственность также несут подчиненные должностные лица, которые исполняют приказы вышестоящих должностных лиц.
Noting that the term "gypsies" was used in the report to refer to the Roma community in Portugal, he asked whether the parties concerned preferred that denomination and whether the Roma were recognized as a national minority. Констатируя, что в докладе проживающие в Португалии рома называются "цыганами", г-н Торнберри спрашивает, предпочитают ли сами заинтересованные лица это название, и признаются ли они в качестве национального меньшинства.
Noting that the armed resistance in the Pamir region has been weakening, and convinced that it is useless to rely on a settlement of the conflict by force, it reaffirms its willingness to take constructive steps in accordance with the spirit of the Ashkhabad talks. Правительство, констатируя, что наметившееся вооруженное противостояние в Припамирье приобретает тенденцию на убыль, и будучи уверенным в бесперспективности ставки на силовое разрешение конфликта, подтверждает свою готовность принимать конструктивные меры, отвечающие духу проводимых в Ашгабаде переговоров.
Noting that EULEX assumed its rule-of-law responsibilities in Kosovo one year ago, I am pleased that the positive relationship between UNMIK and EULEX, operating within the status-neutral framework of the United Nations, has continued to be strengthened. Констатируя, что обязанности в отношении законности и правопорядка в Косово приняла на себя год назад ЕВЛЕКС, я с удовлетворением отмечаю, что позитивные взаимоотношения между МООНК и ЕВЛЕКС, действующими в заданных Организацией Объединенных Наций статусно нейтральных рамках, продолжали укрепляться.
While noting the limitations identified, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to keep the option of full online booking under review in the context of implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly at a later date. Констатируя озвученные в докладе ограничивающие факторы, Комитет рекомендует просить Генерального секретаря держать в поле зрения вариант, предусматривающий полномасштабное бронирование по Интернету в контексте внедрения «Умоджи», и позднее доложить Генеральной Ассамблее по этому вопросу.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
In cases where the information is troubling, but insufficient to reach a firm finding of violation, we will attach a "caveat" or warning to it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В тех случаях, когда поступает тревожная информация, но ее недостаточно для того, чтобы сделать однозначные выводы о нарушении, мы делаем оговорку или предупреждение, четко указывая на неопределенность или двусмысленность доказательств.
In addition, noting that the income of the organization was mostly coming from Governments, the delegations also questioned the organization's independence in its policy-making process. Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств, делегации поставили также под сомнение независимость организации в процессе выработки ею решений в области политики.
Referring to the Committee's jurisprudence, they maintain all the facts put forward in their communication, noting that many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps undertaken corroborate and add weight to their allegations. Касаясь практики Комитета, они подтверждают все факты, изложенные в их сообщении, указывая при этом, что их утверждения подтверждаются многочисленными сообщениями о действиях сил по поддержанию правопорядка в указанный период, а также многочисленными обращениями и ходатайствами.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Noting the increasingly important role of religion and highlighting the need for interreligious understanding and cooperation in today's world; отмечая возрастающую роль религии и указывая на необходимость межрелигиозного взаимопонимания и сотрудничества в современном мире;
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
[HRC] Letter noting issues on which FU discontinued and specifying requested information [КПЧ] Письмо с указанием вопросов, по которым процедура последующей деятельности прекращена, и с уточнением запрошенной информации
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило.
This section of the note sets out a non-exhaustive summary of the implementation of measures to promote transparency and integrity in public procurement, noting where that work has been carried out in conjunction with the Secretariat. В настоящем разделе записки приводится краткий и неисчерпывающий обзор осуществления мер, направленных на повышение прозрачности и укрепление честности и неподкупности в области публичных закупок, с указанием случаев, когда такая работа велась совместно с Секретариатом.
It was agreed to remove from the recommendation both instances of the qualification "limited" and the grounds or examples detailed in the second sentence and to place that discussion in the commentary, noting that those grounds should be limited. Было решено исключить из этой рекомендации в двух случаях слово "ограниченный", а также основания или примеры, подробно изложенные во втором предложении текста, и рассмотреть эти аспекты в комментарии с указанием на то, что такие основания должны быть ограниченными.
By decision 1993/322, the Council requested the Secretary-General to provide a brief report to the General Assembly in early 1994, listing the full range of intergovernmental and inter-agency committees within the United Nations system currently addressing technology transfer and noting the mechanisms for coordination among them. В решении 1993/322 Совет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в начале 1994 года краткий доклад с перечислением всего круга межправительственных и межучрежденческих комитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время занимаются вопросами передачи технологии, и с указанием механизмов координации их деятельности.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
All of these documents are for noting. Эти документы представляются для принятия к сведению.
The Group had submitted six Recommendations to the Plenary, out of which three for approval and three for information and noting. Группа представила шесть рекомендаций пленарной сессии, из которых три для утверждения и еще три для информации и принятия к сведению.
He then introduced recommendations 5, 12, 23 and 37, which had been submitted to the Plenary for noting, approval or discussion. После этого он представил рекомендации 5, 12, 23 и 37, которые были направлены Пленарной сессии для принятия к сведению, утверждения или обсуждения.
Mr. DIACONU said it did not make sense to request information on the composition of the population after noting that Algerian law prohibited the type of census that could provide such data. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что нет смысла запрашивать информацию о составе населения после принятия к сведению того факта, что алжирский закон запрещает такого рода перепись, которая могла бы представить подобные данные.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
He echoed Mr. O'Flaherty's remarks about the brevity of the report submitted to the Committee, noting also that there had been some difficulties with the references between the report and the core document. Оратор повторяет замечание г-на О'Флаэрти относительно краткости доклада, представленного Комитету, отмечая также, что были некоторые трудности при нахождении соответствий между докладом и базовым документом.
Mr. TANG Chengyuan, noting the observation in the report that freedom of expression and opinion must not jeopardize public order, asked the delegation to provide examples of how that principle was applied in practice. Г-н ТАН Чэньюань принимает к сведению замечание в докладе о том, что свобода выражения мнений не должна угрожать общественному порядку, и просит делегацию привести примеры практического применения этого принципа.
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
Furthermore, while noting the Rights of the Child Act of 5 July 2002, it is concerned that this Act does not cover all rights protected under the Convention. принимать во внимание замечание общего порядка Nº 5 Комитета относительно общих мер по осуществлению Конвенции о правах ребенка в процессе претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в настоящем разделе заключительных замечаний.
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,
Больше примеров...