Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While recognizing the significant progress achieved in the past 10 years and noting recent increases in health investment and immunization rates, the Committee urgently recommends that the State party: Признавая существенные успехи, достигнутые за последние 10 лет, и отмечая недавнее увеличение капиталовложений в здравоохранение и масштабов вакцинации, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику:
The fifth preambular paragraph should read: "Noting with satisfaction that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has developed revised guidelines on refugee children, issued in May 1994". Формулировку пятого пункта преамбулы следует изменить следующим образом: "отмечая с удовлетворением, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев разработало пересмотренные руководящие принципы в отношении детей-беженцев, которые были опубликованы в мае 1994 года".
Noting the slow pace of progress, the Council, in its resolution 1820 (2008), urged that enhanced efforts be made to facilitate the equal and full participation of women at decision-making levels. Отмечая медленный прогресс, Совет в своей резолюции 1820 (2008) настоятельно призывал прилагать усилия, с тем чтобы способствовать равноправному и всестороннему участию женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
Noting with interest the delegation's comments on differentiated equality, which were in line with the Committee's thinking, he asked whether the Government's policy on bilingual education could risk leading to indirect discrimination. Отмечая с интересом комментарии делегации по дифференцированному равенству, которые согласуются с мнением Комитета, он спрашивает, существует ли риск того, что политика правительства в области двуязычного образования может привести к скрытой дискриминации.
Noting that thorough reporting on financial disclosures would help build confidence in its capacity to identify and address conflicts of interest, delegations requested to see more detailed reporting on the actual number of cases requiring investigation or remedial action in future reports. Отмечая, что представление отчетности о финансовых активах позволило бы укрепить доверие к его способности выявлять и регулировать конфликты интересов, делегации запросили более подробную отчетную информацию о фактическом количестве случаев, требующих проведения расследования или корректирующих мер в будущих докладах.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
He highlighted the decision on the regional architecture, noting its critical importance in enhancing the efficiency and effectiveness of the activities of UN-Women. Оно обратил особое внимание на решение, касающееся региональной архитектуры, отметив его принципиальное значение для повышения эффективности и результативности деятельности структуры «ООН-женщины».
While noting the fact that the families of those killed in the riot received compensation, AI stated that the offer of compensation to the families should not prejudice their right to take civil or other legal actions against the officials. Отметив, что семьи убитых в ходе этих волнений не получили никакой компенсации, МА указала, что предложение выплатить компенсацию этим семьям не должно ущемлять их право принимать гражданско-правовые или иные предусмотренные законом меры против этих должностных лиц.
Decided that it would be premature to set up an expert group this year, but agreed to revert to this possibility next year, noting that the review could be scheduled for 2005; and ё) решила, что пока преждевременно создавать в этом году группу экспертов, однако решила вновь возвратиться к рассмотрению этой возможности в следующем году, отметив, что обзор можно было бы наметить на 2005 год; и
Finally, the Chairperson suggested the inclusion of studies on the effects of transnational corporations on the enjoyment of human rights in developed countries, noting that the effects of corporate violations of human rights were not restricted to developing countries. И наконец, Председатель предложил провести исследования по вопросу о влиянии транснациональных корпораций на осуществление прав человека в развитых странах, отметив, что корпорации нарушают права человека не только в развивающихся странах.
Noting the need to take action, one representative proposed that the Ozone Secretariat, in collaboration with the co-chairs, should prepare and submit to the current Meeting a preliminary draft decision on the subject. Отметив необходимость принятия мер, один из представителей предложил, чтобы секретариат по озону в сотрудничестве с сопредседателями подготовил и представил нынешнему совещанию предварительный проект решения по этому вопросу.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the explanation provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned about restrictions and difficulties faced by non-citizens in accessing some public-service jobs that do not require the exercise of State authority. Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу ограничений и трудностей, с которыми сталкиваются неграждане при доступе к трудоустройству на должности в государственной службе, которые не требуют осуществления функций государственной власти.
Noting the completion of the initial phase of the new electronic database for the United Nations Treaty Collection, принимая к сведению завершение начального этапа создания электронной базы данных для Собрания договоров Организации Объединенных Наций,
Noting the forms used within the area of the Organisation for Economic Cooperation and Development for transboundary shipments of wastes destined for recovery between the Organisation's member countries, принимая к сведению формы, используемые в регионе деятельности Организации экономического сотрудничества и развития при трансграничной перевозке отходов, предназначенных для рекуперации, между странами членами этой организации,
Noting with appreciation the entry into force of the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START I), to which Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America are States parties, с признательностью принимая к сведению вступление в силу Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ1), государствами-участниками которого являются Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Украина,
Noting Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolutions 22/7 on strengthening international cooperation to combat cybercrime and 22/8 on promoting technical assistance and capacity-building to strengthen national measures and international cooperation against cybercrime, both of 26 April 2013, принимая к сведению принятые Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию 26 апреля 2013 года резолюции 22/7 об укреплении международного сотрудничества в целях борьбы с киберпреступностью и 22/8 о содействии технической помощи и наращиванию потенциала для усиления национальных мер и международного сотрудничества в области борьбы с киберпреступностью,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: Members should consider a better distribution of work between principals and experts. В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами.
5.1 On 17 February 2011, the author submitted his comments on the State party's observations, noting first of all the considerable delay with which the State had submitted those observations. 5.1 17 февраля 2011 года автор выступил со своими комментариями в отношении замечаний государства-участника, в которых он отметил прежде всего значительную задержку, с которой государство представило свои замечания.
Recalling that the process had been taking place in different regions of the world, he invited the participants to think during the week in Uruguay from a southern perspective, noting that the problem of mercury was a global one requiring a global solution adapted to different realities. Напомнив, что процесс проходил в разных регионах мира, он предложил участникам в течение недели в Уругвае взглянуть на мир с позиции стран Юга и отметил, что проблема ртути носит глобальный характер и требует глобального решения, адаптированного к разным реалиям.
He concluded by noting the interim nature of the Panel's report and the opportunities that still existed to refine the Panel's assessments during the period leading up to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. В заключение, он отметил, что доклад Группы носит предварительный характер, и указал, что до начала двадцать шестого Совещания Сторон еще имеется возможность для уточнения сделанных Группой оценок.
Some participants argued that the term "effectively verifiable" would not be defined in an FMCT, with one noting in particular that FMCT negotiations would need to be undertaken with a credible assurance that compliance would result. Некоторые участники указывали, что термин "поддающийся эффективной проверке" не будет определен в ДЗПРМ, а один из них отметил, в частности, что к переговорам по ДЗПРМ нужно будут приступать с твердой уверенностью в том, что будет обеспечено соблюдение.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
He provided an overview of the assistance provided to his country by the United Nations system, noting that the overwhelming development priority was to achieve national food security through increased crop production. Он кратко описывает помощь, оказываемую его стране системой Организации Объединенных Наций, и отмечает, что главным приоритетом в области развития является обеспечение продовольственной безопасности страны за счет увеличения сельскохозяйственного производства.
While noting that an overall commercial strategy has yet to be developed, the Board notes that the Secretariat has demonstrated evidence of a considered commercial approach to the remaining procurement required. Комиссия отмечает, что всеобъемлющая коммерческая стратегия все еще не разработана, но при этом Секретариат демонстрирует грамотный коммерческий подход к остальным закупочным операциям.
While noting the measures taken by the State party to establish a national human rights institution, the Committee notes that progress has been slow in the legislative process leading to its approval. Принимая к сведению меры государства-участника по созданию национального учреждения по правам человека, Комитет, тем не менее, отмечает, что процесс по утверждению законодательства о таком органе продвигается крайне медленно.
While noting the steps taken to disseminate the text of the Convention among students at all school levels, the Committee notes that the inclusion of human rights in general, and of children's rights in particular as a subject in schools and universities is still pending. Отметив меры, принятые для распространения текста Конвенции среди учащихся всех ступеней школьного образования, Комитет отмечает, что задача включения проблематики прав человека в целом и прав ребенка в частности в учебную программу школ и университетов еще не решена.
Notes the efforts of the Secretariat to clear the backlog in the issuance of summary records, while noting with concern that some delays in issuance still occur; отмечает усилия Секретариата, направленные на устранение отставания с выпуском кратких отчетов, с обеспокоенностью отмечая при этом, что некоторые задержки с их выпуском по-прежнему существуют;
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
(a) To continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups, noting the importance of forests to indigenous peoples and local communities; а) продолжать и наращивать свои усилия по эффективному привлечению к работе Форума всех основных групп, учитывая значение лесов для коренных народов и местных общин;
To continue to cooperate through the NATO-Russia Council, noting the helpful role played by the transit route through the Russian Federation's territory for deliveries of property and equipment for the needs of the international forces operating in Afghanistan. Продолжить сотрудничество в Совете Россия-НАТО, учитывая положительную роль транзита через территорию Российской Федерации поставок имущества и оборудования для нужд МССБ.
Aware of the closing of the Hovensa plant, and noting the continuing negative impact on manufacturing and on the labour situation in the Territory, будучи осведомлена о закрытии завода «Ховенса» и учитывая сохраняющиеся отрицательные последствия этого для обрабатывающей промышленности и рынка труда в территории,
However, noting the possession of nuclear weapons by two more States, we deem it important to draw them into the international arms control regime. Однако учитывая тот факт, что ядерным оружием сейчас обладают еще два государства, мы считаем необходимым привлечь их к участию в международном режиме контроля над вооружениями.
Noting that the interim TINA report of the TINA process also addressed a number of evaluation aspects of transport projects, the Working Party asked the Chairman to make it available to its forthcoming session. Учитывая, что в промежуточном докладе ТИНА, где излагается информация о процессе ТИНА, также рассматривается ряд аспектов оценки транспортных проектов, Рабочая группа просила Председателя представить его к следующей сессии.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Peru acknowledged the stabilization and rebuilding undertaken by Haiti with the United Nations and the international community, noting the challenges to rebuild the country politically, institutionally, socially and economically, a situation exacerbated by the earthquake. Перу отметила меры по стабилизации положения и восстановлению, предпринятые Гаити совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также проблемы, с которыми страна сталкивается в процессе политического, институционального, социального и экономического восстановления в условиях, которые усугубляются последствиями землетрясения.
She also noted the inadequacy of the laws, programmes and funds available to address indigenous disadvantage, especially to address young peoples' issues, noting that they represented the future. Она также отметила отсутствие надлежащих законов, программ и фондов по улучшению условий жизни коренных народов, особенно по решению проблем молодежи, за которой - будущее.
The presentation concluded by reflecting on the country-driven nature of capacity-building as emphasized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, and on the importance of ensuring cost-effectiveness and timeliness of the monitoring and evaluation process, and noting that data collected should actually be used. В заключение она отметила страновой аспект укрепления потенциала, как это было подчеркнуто в Парижской декларации по повышению эффективности помощи, и важность обеспечения затратоэффективности и соблюдения сроков в процессе мониторинга и оценки, а также упомянуто о необходимости практического использования собранных данных.
One delegation asked how the CD can better interact with civil society and NGOs, with another delegation noting the role that industry plays in outer space and the need to also engage them in discussions одна делегация спросила, как КР может лучше взаимодействовать с гражданским обществом и НПО, а другая делегация отметила ту роль, какую играет в космическом пространстве промышленность, и необходимость тоже вовлекать их в дискуссии;
While noting that the regular requirements for geographical distribution did not apply, the Commission was unanimous that staff under appointments of limited duration should be recruited from as wide a geographic basis as possible. Комиссия отметила, что, хотя обычные требования в отношении географического распределения в данном случае и не применяются, она единодушна в мнении о том, что сотрудников на условиях НОС следует набирать на максимально широкой географической основе.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
Also, noting the need to reduce reliance on foreign aid, Egypt recommended developing a regional market for environmental goods and services. Египет, указав на необходимость снижения зависимости от иностранной помощи, рекомендовал создать региональный рынок экологических товаров и услуг.
International community members noted "real progress in tackling impunity", noting increasing prosecutions for human rights violations and "changing cultural attitudes" in State institutions. Члены международного сообщества отметили «реальный прогресс в области борьбы с безнаказанностью», указав на рост числа судебных процессов по делам о нарушении прав человека и «изменение культуры отношения» в государственных учреждениях.
Noting a number of reports after his visit to the country in late 2002 by the Special Rapporteur on torture, Ireland asked changes to be made to improve the situation. Указав на ряд сообщений, поступивших после посещения страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках в конце 2002 года, Ирландия просила предпринять шаги для улучшения ситуации.
Noting that the state of emergency had been lifted in certain districts, he expressed the hope that the State party would find it possible to do so in the remaining districts. Указав на отмену чрезвычайного положения в некоторых районах, он выражает надежду, что государство-участник сочтет возможным сделать то же самое и в остальных районах.
Noting reports of discrimination against women and girls, it recommended that Senegal take immediate measures to deal with the problem of discrimination, to facilitate women's access to education and health and to fully ensure the protection of women. Указав на сообщения о дискриминации в отношении женщин и девочек, она рекомендовала Сенегалу принять незамедлительные меры по решению проблемы дискриминации, облегчить доступ женщин к образованию и здравоохранению и обеспечить всестороннюю защиту женщин.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Following the briefings, Council members made statements noting the progress achieved and made proposals on the way forward. После брифинга члены Совета выступили с заявлениями, в которых отметили достигнутый прогресс и высказали предложения относительно перспектив достижения прогресса.
First, the round table underscored the substantial positive impacts of international migration on social and economic development, while noting certain negative impacts as well. Во-первых, участники «круглого стола» подчеркнули, что международная миграция оказывает ощутимое положительное влияние на социально-экономическое развитие, но при этом отметили и некоторые ее отрицательные последствия.
Several members, noting that some countries had already prohibited or limited the use of endosulfan, said that they would need to take into consideration the possible persistent organic pollutant characteristics of alternatives. Несколько членов Комитета отметили, что в некоторых странах применение эндосульфана уже запрещено или ограничено, но необходимо принимать во внимание возможные свойства стойких органических загрязнителей у альтернатив.
The Netherlands, noting the large number of migrant arrivals in Malta, said international cooperation was required. Нидерланды, отмечая наплыв в Мальту большого числа мигрантов, отметили необходимость международного сотрудничества.
At the fourth ministerial meeting of the Arctic Council, held in Reykjavik in November 2004, the ministers issued a declaration51 noting with concern the findings and impacts documented by the Arctic Climate Impact Assessment. На четвертом министерством совещании Арктического совета, состоявшемся в ноябре 2004 года в Рейкьявике, была обнародована декларация51, в которой министры отметили выводы, сформулированные в «Оценке влияния изменения климата в Арктике», и зафиксированные в нем события.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The Declaration ended by noting that: В заключение в Декларации отмечается, что
The report, in noting that literacy is essential to economic performance, states in particular that: В докладе отмечается, что грамотность имеет чрезвычайно большое значение для обеспечения надлежащего функционирования экономики и, в частности, заявляется, что:
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
While noting in some contexts increased policy commitment (and financial support) for education, commitment to adult literacy has been considerably less than to primary education. Хотя в некоторых странах отмечается укрепление политической приверженности делу развития образования (и увеличение финансовой поддержки), вопросам борьбы с неграмотностью среди взрослого населения уделяется гораздо меньше внимания, чем вопросам начального образования;
The Report on the Post-2015 Development Agenda talks about a "New Data Revolution" noting that the statistical community needs to make use of the latest innovations in information technology at both global and national levels. В докладе, посвященном повестке дня в области развития на период после 2015 года, говорится о "новой революции в сфере работы с данными" и отмечается, что статистическое сообщество должно использовать последние инновации в сфере информационной технологии как на глобальном, так и на национальном уровнях.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
In her end-of-mission statement, she emphasized the plight of the people in the country, noting that they suffered from a complex set of challenges, including chronic poverty and underdevelopment emanating from structural causes. В своем заявлении по итогам визита г-жа Амос обратила внимание на тяжелое положение населения в стране, подчеркнув, что люди страдают от целого комплекса сложнейших проблем, включая хроническую нищету и низкий уровень экономического развития, обусловленный причинами структурного характера.
It also emphasized its active contribution to the implementation of economic, social and cultural rights and its extensive development cooperation programme, noting that it had met the 0.7 per cent target. Они также отметили свой активный вклад в осуществление экономических, социальных и культурных прав и свою широкую программу сотрудничества в целях развития, подчеркнув, что ими была достигнута цель в 0,7%146.
In Montenegro, AI described the situation of the Roma as dire, noting that their basic human rights, including economic and social rights, are violated more than for any other national group. МА охарактеризовала положение цыган в Черногории как тяжелое, подчеркнув, что их основные права человека, в том числе социально-экономические права, нарушаются в большей мере, чем права других этнических групп.
Noting studies that showed that 80 per cent of clean-energy patents were owned by six countries, he stressed that there were legal obligations for the international transfer of technologies to foster sustainable development and avoid human rights violations. Подчеркнув, что 80% патентов на "чистую" энергию находятся в руках всего лишь шести стран, оратор указал на существование юридических обязательств в отношении международной передачи технологий в целях стимулирования устойчивого развития и предупреждения нарушений прав человека.
Hirshberg had encouraged the team to reconsider Guitar Hero, noting the fan dedication to the series, but noted that the game needed innovation to be successful. Хиршберг призвал разработчиков переосмыслить Guitar Hero, отметив преданность фанатов серии, но подчеркнув, что только новаторские решения будут иметь успех.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку.
While noting the references made to a report on the subject submitted to another United Nations body, he would point out that the reporting procedure under article 40 required all relevant details to be included in the report submitted to the Human Rights Committee. Констатируя ссылки на доклад по этому вопросу, представленный в другой орган Организации Объединенных Наций, он хотел бы отметить, что в соответствии с процедурой представления докладов согласно статье 40, все необходимые детали должны быть включены в доклад, представляемый Комитету по правам человека.
Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос.
Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, констатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по вопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе знаний,
Finally, noting that Brazil had ratified the Convention against Torture in 1989 (para. 115 of the report), he asked what was the status of the Convention in the domestic legal system and whether it could be invoked directly before the courts. Наконец, констатируя, что Бразилия ратифицировала Конвенцию против пыток в 1989 году (пункт 115 доклада), он спрашивает, какое место занимает Конвенция во внутригосударственном праве и можно ли на нее непосредственно ссылаться в судах.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
She concluded by noting that the Secretariat did not provide documents in the working languages of some of the members of the Committee, which complicated their work still further. Она завершает свое выступление, указывая, что Секретариат не предоставляет документов на рабочих языках некоторых членов Комитета, что еще более затрудняет его работу.
She read out the amendments, noting that, in paragraph 2, before the phrase "from that date", the phrase "with effect from 1 July 2004 and the assumption by each taupulega" should also be deleted. Оратор зачитывает поправки, указывая, что в пункте 2 слова "с 1 июля 2004 года и взятие на себя каждой таупулегой" перед словами "с этой даты" также следует исключить.
Noting that the perpetrators of acts of domestic violence were prosecuted only if the constituent elements of such acts were punished by the Penal Code, she requested further information as to the criteria for defining acts of domestic violence as such. Указывая, что лица, виновные в бытовом насилии, привлекаются к ответственности лишь в случаях, когда составные элементы содеянного наказываются по Уголовному кодексу, г-жа Свеосс хотела бы получить уточнения относительно критериев, позволяющих квалифицировать содеянное в качестве проявлений бытового насилия.
Noting the connection in that respect between article 7 and article 4, he said there were unsatisfactory aspects in the way the latter article had been implemented. Указывая в этом отношении на связь между статьей 7 и статьей 4, г-н Ютсис отмечает некоторые недостатки в применении последней.
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Request sent on 14 January 2004, noting that a standing invitation had been extended by the Government. Просьба направлена 14 января 2004 года с указанием на то, что правительством было предоставлено постоянное приглашение.
Owing to the lack of progress in this area, the more recent reports had referred back to earlier reports, noting any changes that might have occurred. Из-за отсутствия прогресса в этой области в более последних докладах содержались ссылки на прежние доклады с указанием любых изменений, которые могли иметь место.
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
The practice should probably not be encouraged; for this reason, the Special Rapporteur will refrain from proposing a draft guideline enshrining it and will, unless otherwise instructed by the Commission, confine himself to noting its existence in the commentary on draft guideline 2.1.6. Поощрять его к этому ни в коем случае не следует, поэтому Специальный докладчик не предлагает проекта основного положения по этому вопросу, и, если Комиссия не придерживается другого мнения, намерен ограничиться лишь указанием на него в комментарии к проекту основного положения 2.1.6.
He also stressed the importance of treaties as a source of the obligation, noting that extensive State practice could be an indication of the existence of a developing rule in customary law. Он также подчеркнул значение договоров в качестве источника обязательства, отметив, что обилие практики государств может служить указанием на существование развивающейся нормы в обычном праве.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents will be for noting but may also contain items for approval. Эти документы будут представлены для принятия к сведению, однако могут также содержать рекомендации для утверждения.
This report is presented for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
As the Centre has mandated the maintenance of the codes recommendations to the Information Content Management Group, this document is presented for noting. Поскольку Центр поручил ведение рекомендаций по кодам Группе по регулированию содержания информации, то этот документ представляется для принятия к сведению.
Item 6 - UN/EDIFACT directories and message types submitted for noting as messages in development Пункт 6 - Справочники ЭДИФАКТ ООН и типы сообщений, представляемые для принятия к сведению в качестве сообщений, находящихся на этапе разработки
Recognizes the importance of incentivizing non-carbon benefits for the long-term sustainability of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, and noting the work on methodological issues referred to in decision 1/CP., paragraph 40; признает важность стимулирования не связанных с углеродом выгод для долгосрочной устойчивости осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., а также принятия к сведению работы по методологическим вопросам, упомянутым в пункте 40 решения 1/СР.;
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
Ms. Hampson responded to the delegate's emphasis on the need for binding Norms by noting that international mechanisms did not have any coercive power. В ответ на замечание наблюдателя относительно необходимости императивного характера Норм, г-жа Хэмпсон отметила, что международные механизмы не обладают принудительной силой.
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
Noting the Advisory Committee's comment (A/61/791, para. 9) that there was no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, he said that the European Union stood ready to discuss all practicable strategies aimed at addressing the issue. Отмечая замечание Консультативного комитета (А/61/791, пункт 9) о том, что конкретные сроки, в течение которых должно быть обеспечено полное финансирование указанных обязательств, не установлены, он говорит, что Европейский союз готов обсудить все реальные стратегии, предназначенные для рассмотрения этого вопроса.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
Responding to a remark by one representative, Mr. Arndt said that the Committee should include among the chemicals it considered those that acquired the characteristics of persistent organic pollutants upon degradation, noting that they were expressly within the ambit of the Convention. Отвечая на замечание одного представителя, г-н Арндт заявил, что Комитету следует включить в число рассматриваемых им химических веществ те вещества, которые приобрели свойства стойких органических загрязнителей после деградации, отмечая, что они, очевидно, подпадают под сферу охвата Конвенции.
Больше примеров...