Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
She concurred with the importance ascribed to combating stereotypes in society and in education and, noting the low percentage of women in the Foreign Service, pointed out that women were excluded from some functions, especially in the military. Оратор, соглашаясь с важностью борьбы с гендерными стереотипами в обществе и в сфере образования и отмечая низкую процентную долю женщин на дипломатической службе, говорит, что женщины отстранены от выполнения некоторых функций, в частности от службы в вооруженных силах.
Noting that the Special Rapporteur has visited Myanmar at the invitation of the Government of Myanmar, отмечая, что по приглашению правительства Мьянмы Специальный докладчик посетил Мьянму,
Noting the emergency measures taken by the territorial Government to cut the budget deficit and government spending, отмечая далее срочные меры, принятые правительством территории по сокращению бюджетного дефицита и расходов правительства,
Noting with interest the delegation's comments on differentiated equality, which were in line with the Committee's thinking, he asked whether the Government's policy on bilingual education could risk leading to indirect discrimination. Отмечая с интересом комментарии делегации по дифференцированному равенству, которые согласуются с мнением Комитета, он спрашивает, существует ли риск того, что политика правительства в области двуязычного образования может привести к скрытой дискриминации.
Noting that representatives of ethnic groups other than Azerbaijanis participated in electoral commissions, he asked how many ethnic representatives had been elected to Parliament and to local bodies. Отмечая то обстоятельство, что представители этнических групп, не являющиеся азербайджанцами, участвуют в работе избирательных комиссий, он спрашивает, сколько этнических представителей были избраны в парламент и в местные органы управления.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
He outline the five main objectives of the project and reported progress achieved under each one noting that project operations had begun in all areas during 2001. Он в общих чертах обрисовал пять основных целей проекта и сообщил о прогрессе, достигнутом по каждой из них, отметив, что в течение 2001 года началась деятельность по всем областям проекта.
In a retrospective review, a reviewer at Hardcore Gaming 101 praised the look of the game, noting that thanks to the Commander Keen engine, the game does not have the annoying stiffness of the era, and the control is satisfying. В ретроспективном обзоре обозреватель сайта «Hardcore Gaming 101» похвалил внешний вид игры, отметив, что благодаря движку Commander Keen игра не обладает характерной для эпохи раздражающей скованностью, и управление доставляет удовлетворение.
Noting the international platform that the Durban Declaration and Platform for Action provides for fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UNHCR also reported that, since 2001, it has more systematically incorporated anti-xenophobia efforts into its operations. Отметив международную основу борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой являются Дурбанская декларация и Платформа действий, УВКБ указало также, что начиная с 2001 года в своих операциях оно на более систематической основе прилагало усилия по борьбе с ксенофобией.
Noting that three of the permanent members of the Council are not States parties to the Rome Statute, she contended that this raised questions about equality before the law, the power of ICC and the deterrent effect of Council referrals to it. Отметив, что три постоянных члена Совета не являются государствами - участниками Римского статута, она заявила, что это обстоятельство порождает вопросы о равенстве перед законом, полномочиях МУС и сдерживающем эффекте передачи Советом дел в этот судебный орган.
The mission participants concluded that verification could go ahead while noting the fragile security situation in that area. Участники миссии пришли к выводу о том, что процесс проверки может быть начат, отметив, однако, нестабильную ситуацию в районе в плане безопасности.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the establishment of the National Centre for Human Rights, in accordance with the Paris Principles, the Committee notes that the human, financial and technical resources for its proper functioning remain insufficient (art. 6). Принимая к сведению информацию о создании в соответствии с Парижскими принципами Национального центра по правам человека, Комитет отмечает, что этот центр по-прежнему испытывает дефицит кадровых, финансовых и технических ресурсов, необходимых для его надлежащего функционирования (статья 6).
While noting the launch of a new reporting forum on women's issues, the Committee is concerned at reports that data are rarely collected on matters affecting women with disabilities. Принимая к сведению создание нового форума для представления сообщений по вопросам о положении женщин, Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность информацией о том, что сбор данных по затрагивающим женщин-инвалидов вопросам производится редко.
Noting with appreciation the report by the Secretariat on progress in the implementation of the Strategic Plan, с удовлетворением принимая к сведению доклад секретариата о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического плана,
Noting with satisfaction the other decisions taken by the Supreme National Council of Cambodia, concerning in particular the implementation of a voluntary cease-fire and the renunciation of foreign military assistance, and underlining the need for the full cooperation of the Cambodian parties, принимая к сведению с удовлетворением другие решения, принятые Высшим национальным советом Камбоджи, в частности касающиеся осуществления добровольного прекращения огня и отказа от иностранной военной помощи, и подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества камбоджийских сторон,
Noting Commission resolution 1998/28 of 17 April 1998 in which the Commission called upon the Sub-Commission and upon its members to focus on its primary role as an advisory body of the Commission on Human Rights, принимая к сведению резолюцию 1998/28 Комиссии от 17 апреля 1998 года, в которой Комиссия призвала Подкомиссию и ее членов сосредоточить внимание на своей основной роли как консультативного органа Комиссии по правам человека,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He continued by noting that, in economic terms, the country had recorded significant results which helped to improve people's living conditions and poverty reduction. Он отметил далее значительные экономические успехи, которых добилась страна, что способствовало улучшению условий жизни населения и сокращению масштабов нищеты.
In February the UN Special Rapporteur on racism, reporting on a visit in September 2007, expressed concern about the situation of minorities in Lithuania, noting the profound discrimination faced by Roma in the fields of employment and housing. Специальный докладчик ООН по расизму, посетивший Литву в сентябре 2007 года, в своём февральском докладе выразил озабоченность положением меньшинств в Литве. В частности, он отметил, что ромы повсеместно сталкиваются с дискриминацией в вопросах трудоустройства и получения жилья.
He continued by noting that Sheeran requested to change the key of the song that he performs in the scene during the episode's filming. Далее он отметил, что Ширан попросил изменить ключ песни, которую он исполняет в сцене, во время съёмок эпизода.
The musical was reviewed again (at Lloyd Webber's invitation), with critic Henry Hitchings noting that "Some of the most obvious alterations stem from the recruitment of lyricist Charles Hart to adjust the cadences of the original clunky lines written by Glenn Slater." Мюзикл был снова переписан (по инициативе Ллойда Уэббера), в связи с чем критик Генри Хитчингс отметил: «Некоторые из самых очевидных изменений берут начало от правок лирика Чарльза Харта, скорректировавшего ритм оригинальных неуклюжих стихов, написанных Гленном Слейтером».
He said he took shots he normally would not, noting that in contests which he considered to be better he scored 50 to 60 points on around 75 percent shooting, as opposed to his 57 percent shooting in the 100-point game. Он отметил, что в его лучших играх, когда он набирал от 50 до 60 очков, процент реализации составлял около 75 % в отличие от 57 % в 100 очковой игре.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций.
Noting that documents should be published in a timely fashion, he said that many documents and items of information were not displayed on the web site in all languages, causing difficulties for users. Он отмечает, что документы следует публиковать на своевременной основе, и многие документы и вопросы информации не размещаются на веб-сайте не всех языках, что оборачивается трудностями для его пользователей.
Mr. Romeu (Spain), after noting that Spain was participating actively in the various UNCITRAL working groups, underscored the importance of the adoption of the Legislative Guide on Insolvency Law, which would undoubtedly contribute to the harmonization of laws worldwide. Г-н Ромеу (Испания) отмечает активное участие Испании в деятельности различных рабочих групп ЮНСИТРАЛ и подчеркивает, что принятие Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности имеет исключительное значение и, несомненно, будет способствовать унификации правовых документов в мировом масштабе.
Referring again to the Martine Desmarais case, he wondered why there had been such a long delay, noting that there had been no preliminary hearing since 2002. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что полученная им информация свидетельствует о том, что положение с осуществлением основных прав и свобод за отчетный период практически не изменилось.
The Committee, while noting that the State party has adopted a moratorium on the death penalty, observes that the State party has not yet abolished the death penalty. Принимая к сведению тот факт, что государство-участник ввело мораторий на смертную казнь, Комитет отмечает, что государство-участник пока еще окончательно не отменило смертную казнь.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
Noting the recent progress made in the peace negotiations on Darfur, his Government hoped that they would produce positive results. Учитывая недавний прогресс в ходе переговоров об установлении мира в Дарфуре, его страна надеется, что эти переговоры принесут позитивные результаты.
Noting the precautionary measures for controlling emissions of certain chlorofluorocarbons, other ozone-depleting substances, and hydrofluorocarbons that have already been taken at national and regional levels, учитывая превентивные меры по регулированию выбросов некоторых хлорфторуглеродов, других озоноразрушающих веществ и гидрофторуглеродов которые уже приняты и принимаются на национальном и региональном уровнях,
The Executive Secretary pointed out the difficulties involved in resolving this issue, noting that redeployment within the UNECE is not an easy solution in view of the special expertise required for this task; therefore it would be necessary to look at possible redeployment within the Transport Division. Исполнительный секретарь указала на трудности, связанные с решением этого вопроса, отметив, что перераспределение в рамках ЕЭК ООН не является простым решением, учитывая особую компетентность, требующуюся для выполнения этой задачи; поэтому будет необходимо рассмотреть вопрос о возможном перераспределении в рамках Отдела транспорта.
(e) Though it could not be possible to categorically determine the height, but noting the severity of the injuries it was certainly more than 5 metres; е) хотя невозможно категорически определить высоту, но учитывая серьезность повреждений, высота, несомненно, была больше пяти метров;
Noting that a large number of households were headed by women - in Salzburg, 70 per cent of female welfare applicants were the primary providers for their families - she enquired what measures the Government was taking to address the growing income gap between men and women. Учитывая, что большое число домохозяйств возглавляются женщинами, она спрашивает, какие меры были приняты правительством для сдерживания растущего разрыва в размерах доходов между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
The Commission commenced its discussion of this item by noting that it had included both organizations in the 1995 Noblemaire study for reference check purposes. Комиссия начала обсуждение данного пункта с того, что отметила, что нынешней проверкой были охвачены обе организации, которые были включены в обследование на основе принципа Ноблемера 1995 года.
On 18 September, the Chairperson of the Commission of the African Union, Nkosazana Dlamini Zuma, issued a statement noting significant progress in Guinea-Bissau over the recent months. 18 сентября Председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини Зума выступила с заявлением, в котором отметила значительный прогресс, достигнутый в Гвинее-Бисау за последние месяцы.
The State's position was in accordance with international law, she said, noting that international law recognized the State as not culpable for damages caused during war. Она заявила, что позиция государства согласуется с международным правом, и отметила, что международное право не признает ответственности государства за ущерб, нанесенный в ходе военных действий.
Noting the legitimate concerns of participating countries about the confidentiality and sensitivity of the data, the recommendations of the Senior Advisory Group stressed that individual countries should not be identified in the presentation of the data. Принимая во внимание законные интересы стран-участниц относительно соображений конфиденциальности и закрытого характера данных, Консультативная группа высокого уровня в своих рекомендациях особо отметила, что при представлении данных не следует указывать, к каким конкретно странам какие данные относятся.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
He welcomed ISAR's annual surveys in this area, noting that they provided greater insight into actual business practices. Он с удовлетворением отметил проводимые МСУО ежегодные обследования в этой области, указав, что они помогают глубже понять реальную деловую практику.
Previously, the Board reported that the system of delegations was not working as consistently or effectively as it should, noting examples of non-compliance during country office visits. Ранее Комиссия уже отмечала, что последовательность и эффективность функционирования данной системы делегирования полномочий далеки от идеала, указав при этом на ряд нарушений, выявленных во время проверок страновых отделений.
He cited THE PEP as a flagship programme of UNECE, noting that its emphasis on urban sustainability supported the notion of cities as centres of culture and vitality, while recognizing the positive contribution of transport. Он назвал ОПТОСОЗ флагманской программой ЕЭК ООН, указав, что сделанный в ней акцент на устойчивом развитии городских районов позволяет воспринимать города как центры культуры и символы жизнеспособности, признавая при этом позитивный вклад транспорта.
A representative of the ECE secretariat introduced the links between provisions of the Protocol and green economy, noting that consideration of green economy could enrich the process of target setting under the Protocol and contribute to implementation of sustainable development policies in member States. Представитель секретариата ЕЭК рассказал о связях между положениями Протокола и задачами "зеленой" экономики, указав, что учет "зеленой" экономики способен обогатить предусмотренный Протоколом процесс установления целевых показателей и содействовать осуществлению политики в области устойчивого развития в государствах-членах.
Transfer 400 WMR to the R134564183206, or 15 WMZ to Z301325675850, with noting the Memento application and the e-mail that we can use for sending you a Registration key. Чтобы осуществить платеж, переведите 400 WMR на кошелек R134564183206, указав комментарием программу Memento и Ваш e-mail на который будет выслан регистрационный ключ. Также оплату можно произвести в долларах, для этого переведите 15 WMZ на кошелек Z301325675850.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Agencies generally supported this recommendation, with many noting that the practice was already common in some locations, in particular New York, Montreal, Canada, and Rome. Учреждения в целом поддержали эту рекомендацию, и многие из них отметили, что эта практика уже применяется в некоторых точках, в частности в Нью-Йорке, Монреале, Канада, и Риме.
In comments on specific programmes, several delegations welcomed the programme for Angola, which provided much needed assistance in a difficult situation, noting its efforts to improve overall reproductive health, including its valuable IEC component. Высказываясь относительно конкретных программ, несколько делегаций приветственно отозвались о программе для Анголы, в которой предусматривается предоставление весьма необходимой помощи в сложившейся сложной обстановке, и отметили нацеленность программы на совершенствование общей охраны репродуктивного здоровья, в том числе содержащийся в ней ценный компонент мероприятий в области ИПК.
Several delegations remarked on the statistics provided in paragraph 25 and in annex 3 to the conference room paper, noting that only one third of consultants come from developing countries. Несколько делегаций, касаясь статистических данных, содержащихся в пункте 25 и в приложении 3 к документу зала заседаний, отметили, что лишь одна треть консультантов являются представителями развивающихся стран.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
A number of States members of the Human Rights Council opposed establishing the post of Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus, noting that no basis for such a mandate existed. Ряд государств - членов СПЧ выступили против введения поста специального докладчика по Беларуси и отметили отсутствие оснований для такого мандата.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
It reviews the interrelations between health and development, noting that there is a persistent association between increasing incomes and better health but that, at the country level, health improvements have also occurred without major changes in income. В нем рассматриваются взаимоотношения между охраной здоровья и развитием и отмечается, что существует устойчивая связь между растущими доходами и лучшим состоянием здоровья, но что на уровне стран улучшения в области здравоохранения происходят без крупных изменений в уровнях доходов.
JS highlighted shortcomings in the Law, noting that it does not allow for an independent appeals mechanism; includes some blanket exceptions; excludes personal information; fails to provide protection to those who give out information in good faith. В С-З2 анализируются недостатки данного Закона и отмечается, что он не предусматривает создания независимого механизма обжалования, содержит ряд общих исключений, не охватывает личную информацию и не обеспечивает защиту лиц, добросовестно предоставляющих информацию.
According to JS1, nearly one third of the population is illiterate, noting that 2.42 per cent of the budget was allocated in 2007-08 on public education. В СП1 отмечается, что приблизительно треть населения неграмотна и что в 20072008 годах на цели народного просвещения было выделено 2,42% бюджетных средств.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Noting that the legal threshold for certain types of illegal drugs was reduced in 2010, JS7 stated that stringent criminal liability jeopardised needle and syringe exchange programs (NSE Programs) because of the fear of criminal prosecution for illegal drug possession. В СП7 отмечается, что по некоторым видам незаконных наркотических средств установленные законом минимальные количества были снижены и что введение строгой уголовной ответственности подрывает эффективность программ обмена игл и шприцев, поскольку их участники опасаются уголовного преследования за незаконное владение наркотиками.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
An observer welcomed the Committee's attention to effective exchange of information, noting its importance in combating tax evasion and abuse. Один из наблюдателей положительно отметил уделяемое Комитетом внимание вопросам эффективного обмена информацией, подчеркнув его важность в борьбе с уклонением от налогов и налоговым мошенничеством.
In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. В заключение он отметил важное значение статистических данных и исследовательской деятельности по вопросу инвалидности, подчеркнув, что, если точное количество детей-инвалидов неизвестно, им невозможно оказать необходимую помощь.
The Working Party expressed high appreciation of the work accomplished by the Austrian experts and the entire informal working group, noting that it provided a solid and necessary basis for further harmonization and improvement of navigation rules in Europe. Рабочая группа высоко оценила работу, выполненную австрийскими экспертами и всей неофициальной рабочей группой, подчеркнув, что она служит надежной и необходимой основой для дальнейшей гармонизации и совершенствования правил плавания в Европе.
The Administrator, thanking delegations, spoke to the issues of cost recovery and the integrated budget, noting that UNDP was working to become more responsive and flexible in covering its costs. Поблагодарив делегации, Администратор затронула вопросы возмещения расходов и объединенного бюджета, подчеркнув, что ПРООН стремится более оперативно и гибко реагировать в вопросах возмещения собственных расходов.
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V and Working Group VI, and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V с Рабочей группой VI и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
While appreciating the State party's emphasis on working in cooperation with civil society organizations and noting that the State party is in the process of revising the Associations Law, the Committee is concerned that the currently applicable law hinders establishment and operation of civil society organizations. Высоко отмечая акцент государства-участника на сотрудничество с организациями гражданского общества и констатируя, что государство-участник находится в процессе пересмотра Закона об объединениях, Комитет вместе с тем озабочен тем, что применимое в настоящее время законодательство затрудняет учреждение и функционирование организаций гражданского общества.
Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос.
Noting with concern that the Government of Guatemala had not followed up all the recommendations and concluding observations made by the Committee in its 1995 report, he hoped that greater attention would be devoted to such follow-up in the future. С обеспокоенностью констатируя, что правительство Гватемалы не выполнило всех рекомендаций и заключительных замечаний, включенных Комитетом в его доклад 1995 года, он выражает надежду на то, что в будущем этим аспектам будет уделено более пристальное внимание.
Ms. GARAI (Hungary), noting that time was running out, referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings. Г-жа ГАРАИ (Венгрия), констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
Noting that the armed resistance in the Pamir region has been weakening, and convinced that it is useless to rely on a settlement of the conflict by force, it reaffirms its willingness to take constructive steps in accordance with the spirit of the Ashkhabad talks. Правительство, констатируя, что наметившееся вооруженное противостояние в Припамирье приобретает тенденцию на убыль, и будучи уверенным в бесперспективности ставки на силовое разрешение конфликта, подтверждает свою готовность принимать конструктивные меры, отвечающие духу проводимых в Ашгабаде переговоров.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
UNHCR stated that asylum-seekers did not have access to an effective remedy against negative decisions at first instance, noting that Presidential Decree 81/2009 had abolished the former independent appeals procedure. УВКБ отмечает, что просители убежища не имеют доступа к эффективным мерам правовой защиты от отрицательных решений по их делам в органах первой инстанции, указывая, что президентским указом 81/2009 ранее существовавшая процедура независимой апелляции была упразднена.
In cases where the information is troubling, but insufficient to reach a firm finding of violation, we will attach a "caveat" or warning to it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В тех случаях, когда поступает тревожная информация, но ее недостаточно для того, чтобы сделать однозначные выводы о нарушении, мы делаем оговорку или предупреждение, четко указывая на неопределенность или двусмысленность доказательств.
She concluded by noting that the Secretariat did not provide documents in the working languages of some of the members of the Committee, which complicated their work still further. Она завершает свое выступление, указывая, что Секретариат не предоставляет документов на рабочих языках некоторых членов Комитета, что еще более затрудняет его работу.
He welcomed the challenge facing the Committee, noting that the draft general comment would certainly ruffle the feathers of those who used national security as a pretext for reducing the scope of personal freedoms. Оратор одобряет задачу, стоящую перед Комитетом, указывая, что проект замечания общего порядка, вне всяких сомнений, вызовет немалое раздражение у тех, кто, прикрываясь национальной безопасностью, урезает личные свободы.
Elizabeth flatly rejects him, noting his arrogant, disagreeable, and proud character, and his involvement in her sister's failed romance and Mr Wickham's misfortune. Элизабет отвергает его, указывая ему на его гордость, заносчивость, презрение к чувствам других и упоминая о его вине в несчастливой любви Джейн и безнадежном положении Уикхема.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
It was agreed to remove from the recommendation both instances of the qualification "limited" and the grounds or examples detailed in the second sentence and to place that discussion in the commentary, noting that those grounds should be limited. Было решено исключить из этой рекомендации в двух случаях слово "ограниченный", а также основания или примеры, подробно изложенные во втором предложении текста, и рассмотреть эти аспекты в комментарии с указанием на то, что такие основания должны быть ограниченными.
While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, it was felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. Одновременно с указанием на мнение о том, что обязательство потерпевшего государства по смягчению ущерба не находит ясной поддержки в международном праве, высказывалось мнение о том, что этот вопрос можно было бы решать лишь в каждом конкретном случае.
While noting that the law's definition of human rights includes those contained in the Universal Declaration of Human Rights, she remains concerned at the inclusion of a specific reference to the rights of citizens as enshrined in the Constitution, to the exclusion of non-citizens. Отметив, что определение прав человека в законе включает права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, она по-прежнему обеспокоена специальным указанием на права граждан, заложенные в Конституции, при этом неграждане исключаются.
Noting, however, that the line so adopted was likely to encroach on the rights of Equatorial Guinea, the Court confined itself to indicating its direction without fixing the Cameroon/Nigeria/Equatorial Guinea tripoint. Однако, отметив, что утвержденная таким образом линия, будет, скорее всего, затрагивать права Экваториальной Гвинеи, Суд ограничился указанием ее направления, не закрепив точку соприкосновения границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи46.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению
The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению.
Recognizes the importance of incentivizing non-carbon benefits for the long-term sustainability of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, and noting the work on methodological issues referred to in decision 1/CP., paragraph 40; признает важность стимулирования не связанных с углеродом выгод для долгосрочной устойчивости осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., а также принятия к сведению работы по методологическим вопросам, упомянутым в пункте 40 решения 1/СР.;
This document is for noting. Настоящий документ представляется для принятия к сведению.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
Mr. Boulet drew attention to Belgium's written comment on paragraphs 4 to 6 of draft article 9, noting that those paragraphs had not been examined in depth by the Working Group. Г-н Буле обращает внимание присутствующих на письменное замечание Бельгии по пунктам 4-6 проекта статьи 9 и отмечает, что эти пункты не были достаточно глубоко изучены Рабочей группой.
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой,
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
Больше примеров...