Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While noting that the report covers the period from May 2000 to March 2001, the Committee appreciates the update provided by the delegation of Slovenia during the consideration of the report and the detailed answers to the questions raised by the Committee. Отмечая, что доклад охватывает период с мая 2000 года по март 2001 года, Комитет выражает удовлетворение в связи обновленными данными, представленными делегацией Словении в ходе рассмотрения доклада и подробными ответами на вопросы Комитета.
While noting that the design of the proposed network was based on existing scientific work, the Commission considered it premature to propose to the Council that it use its powers under the Convention to institute a permanent closure of the areas concerned. Отмечая, что схема предлагаемой сети опирается на уже проделанную научную работу, Комиссия посчитала, однако, преждевременным выходить на Совет с какими-либо предложениями о том, чтобы он, прибегнув к своим полномочиям по Конвенции, распорядился о постоянном закрытии соответствующих участков.
Noting that representatives of ethnic groups other than Azerbaijanis participated in electoral commissions, he asked how many ethnic representatives had been elected to Parliament and to local bodies. Отмечая то обстоятельство, что представители этнических групп, не являющиеся азербайджанцами, участвуют в работе избирательных комиссий, он спрашивает, сколько этнических представителей были избраны в парламент и в местные органы управления.
Noting also that Bangladesh has submitted its ozone-depleting substance data for 2007 in accordance with Article 7 of the Protocol, отмечая также, что Бангладеш представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола,
Noting that thorough reporting on financial disclosures would help build confidence in its capacity to identify and address conflicts of interest, delegations requested to see more detailed reporting on the actual number of cases requiring investigation or remedial action in future reports. Отмечая, что представление отчетности о финансовых активах позволило бы укрепить доверие к его способности выявлять и регулировать конфликты интересов, делегации запросили более подробную отчетную информацию о фактическом количестве случаев, требующих проведения расследования или корректирующих мер в будущих докладах.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
The President of the Executive Board opened the meeting, noting that a new chapter in the history of UNDP was beginning as the Executive Board convened its first funding meeting. Председатель Исполнительного совета открыл заседание, отметив начало новой главы в истории ПРООН, поскольку Исполнительный совет созвал свое первое совещание по вопросам финансирования.
They expressed their appreciation for the leadership of the Executive Coordinator and Deputy Executive Coordinator in promoting volunteerism in support of peace and development efforts, noting in particular environmental protection and youth action. Они выразили признательность Координатору-исполнителю и заместителю Координатора-исполнителя за их руководящую роль в содействии добровольческому движению в поддержку мира и усилия в области развития, отметив, в частности, меры защиты окружающей среды и молодежные мероприятия.
Noting that the Fund would develop specific guidelines, he stated that UNFPA did not plan to allow extensive usage of the provision. Отметив, что Фонд приступит к разработке конкретных руководящих принципов, он заявил, что ЮНФПА не намерен создавать условия для широкого использования этого положения.
Noting that Algeria had recommended poverty alleviation programmes, it stated that development projects lacked funding. Отметив, что Алжир рекомендовал программы борьбы с бедностью, она заявила, что проекты развития не имеют финансирования.
The Lama Gangchem World Peace Foundation: The Foundation representative briefly introduced their activities noting the important link between institutional regulations and trade, and the need for standards that are a reference for trade. Всемирный фонд мира Ламы Гангчен: представитель Фонда кратко рассказал о его деятельности, отметив важность увязки ведомственных норм и правил и торговой практики, а также необходимость в стандартах, которые могли бы регулировать торговлю.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the State party's assumption that no further legal actions by Swedish landholders against Sami reindeer herders are to be expected, the Committee reiterates its concern regarding such land disputes. Принимая к сведению предположение государства-участника о том, что не следует ожидать возбуждения шведскими землевладельцами новых исков против оленеводов саами, Комитет все же выражает беспокойство в связи с наличием таких земельных споров.
While noting the efforts undertaken by the State party to address the issue of child labour, the Committee expresses its concern at the persisting prevalence of the phenomenon in the State party. Принимая к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для решения проблемы детского труда, Комитет выражает свою озабоченность по поводу сохранения этой распространенной практики в государстве-участнике.
While noting the information provided by the State party on the ethnic composition of the population, the Committee would like fuller information on the representation of the various ethnic groups in public bodies. Принимая к сведению представленную государством-участником информацию об этническом составе населения, Комитет хотел бы получить более полную информацию о представленности различных этнических групп в государственных органах.
Noting the Bishkek Mountain Platform, the outcome document of the Bishkek Global Mountain Summit, held in Bishkek from 28 October to 1 November 2002, which was the concluding event of the International Year of Mountains, принимая к сведению Бишкекскую горную платформу - итоговый документ Бишкекского глобального горного саммита, который был проведен 28 октября - 1 ноября 2002 года в Бишкеке и стал завершающим мероприятием Международного года гор,
Noting the decision of the Assembly of the International Seabed Authority at its resumed second session to seek observer status for the Authority at the United Nations in order to enable it to participate in the deliberations of the General Assembly, принимая к сведению решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну на ее возобновленной второй сессии просить о предоставлении Органу статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог участвовать в работе Генеральной Ассамблеи,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
Mr. Manuel presented the report on behalf of the TC, noting that its work had been guided by the principles of inclusiveness and transparency. Г-н Мануэль, представляя доклад от имени ВК, отметил, что в своей работе ВК руководствовался принципами инклюзивности и транспарентности.
In his reform proposals the Secretary-General, noting that there is no United Nations organization devoted to energy generally, raises the question whether some focal point should be indicated. В своих предложениях по реформе Генеральный секретарь отметил, что в рамках Организации Объединенных Наций не существует никакого учреждения, посвященного общим проблемам энергетики, и поднял вопрос о том, что, возможно, следует создать некий координационный центр.
Recalling that the process had been taking place in different regions of the world, he invited the participants to think during the week in Uruguay from a southern perspective, noting that the problem of mercury was a global one requiring a global solution adapted to different realities. Напомнив, что процесс проходил в разных регионах мира, он предложил участникам в течение недели в Уругвае взглянуть на мир с позиции стран Юга и отметил, что проблема ртути носит глобальный характер и требует глобального решения, адаптированного к разным реалиям.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noting the statements by the EU and Benin, said that the Group was ready to engage in constructive consultations so that the concerns raised by the LDCs would find an appropriate solution. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил заявления ЕС и Бенина, указав, что Группа готова к участию в конструктивных консультациях с целью изыскания надлежащего решения вопросов, поставленных НРС.
Botswana noted the need for the Ad Hoc Committee to be free of fear in order to consider the topic of xenophobia, noting that Botswana and South Africa had had xenophobic experiences domestically in recent years. Делегат из Ботсваны отметил необходимость для Специального комитета освободиться от опасений при рассмотрении темы ксенофобии, указав, что Ботсвана и Южная Африка в последние годы имели внутренний опыт проявлений ксенофобии.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. 10.4 Комитет прежде всего отмечает, что тот факт, что такое различие закреплено в Конституции, не доказывает его обоснованный и объективный характер.
Mr. Orellana (Guatemala) welcomed the two reports before the Committee, noting that the Department of Public Information played a vitally important role in publicizing and promoting the Organization's multiple activities and goals in an objective and impartial manner. Г-н Орельяна (Гватемала) приветствует два доклада, представленных Комитету, и отмечает, что Департамент общественной информации играет жизненно важную роль в объективном и беспристрастном освещении и продвижении многообразной деятельности и целей Организации.
On the question raised by the representative of Kuwait, he said that the apparent contradiction between the aforementioned two sovereign rights of States disappeared as soon as an effort was made to integrate migrants, noting that countries followed different practices in that respect. В ответ на вопрос представителя Кувейта он говорит, что очевидное противоречие между двумя вышеупомянутыми суверенными правами государств исчезнет, как только будут приняты меры по интеграции мигрантов, и отмечает, что страны используют различные методы в этом отношении.
While noting the establishment of the National Centre for Human Rights, in accordance with the Paris Principles, the Committee notes that the human, financial and technical resources for its proper functioning remain insufficient (art. 6). Принимая к сведению информацию о создании в соответствии с Парижскими принципами Национального центра по правам человека, Комитет отмечает, что этот центр по-прежнему испытывает дефицит кадровых, финансовых и технических ресурсов, необходимых для его надлежащего функционирования (статья 6).
The Committee regrets the lack of information on the resources allocated to the Division, while noting that its parent Ministry receives one of the lowest budgetary allocations from the national budget. Комитет сожалеет об отсутствии информации о средствах, выделяемых отделу, но при этом отмечает крайне низкий объем финансирования данного министерства из государственного бюджета.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
In paragraph 31, the words "including in particular nuclear-weapon States" should be replaced by "noting their common but differentiated responsibilities". В пункте 31 слова «включая, в частности, государства, обладающие ядерным оружием», следует заменить словами «учитывая их общие, но отличающиеся обязанности».
He expressed the hope that the Seminar's recommendations would become a reality in the coming months and that other administering Powers, noting the success of a seminar held in a Non-Self-Governing Territory, would take steps to hold one in the Pacific region. Он выражает надежду, что рекомендации семинара в ближайшие месяцы будут претворены в жизнь и что другие управляющие державы, учитывая успех проведения семинара в несамоуправляющейся территории, предпримут шаги для проведения аналогичного семинара в Тихоокеанском регионе.
(c) To monitor its ban on the import of equipment requiring the supply of ozone-depleting substances, noting that the ban excludes equipment for medical purposes; с) следить за соблюдением введенного ею запрета на импорт оборудования, для функционирования которого требуются поставки озоноразрушающих веществ, учитывая, что запрет не распространяется на оборудование, предназначенное для медицинских целей;
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах.
Noting that articles 11 and 14 were not covered in the report, he called on the Luxembourg delegation to rectify that omission, in view of the special importance of article 11 in the context of the prevention of torture. Он также отмечает, что в докладе не рассмотрены статьи 11 и 14, и просит люксембургскую делегацию восполнить этот пробел, учитывая особую важность статьи 11 в области предупреждения пыток.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums. Ряд делегатов высказали предостережение в отношении слишком сильного углубления ЮНСИТРАЛ в сферу внутренней банковской деятельности и финансового регулирования, а одна из делегаций отметила, что этот вопрос вызывал острые прения, когда его затрагивали на других международных форумах.
The Administration agreed with the Board's recommendation, noting that the closure of the mission had no impact on the value of assets, liabilities and fund balances of MINURCAT reported as at 30 June 2010. Администрация согласилась с рекомендаций Комиссии и отметила, что по состоянию на 30 июня 2010 года закрытие Миссии не имело последствий для стоимости активов, обязательств и остатков средств на счетах МИНУРКАТ.
While noting that Latvia has significantly decreased the number of non-citizens, Australia encouraged Latvia to take steps to decrease further the number of non-citizens and improve social and political rights of non-citizens. Хотя Австралия отметила, что Латвия значительно снизила число неграждан, она призвала ее принять меры по дальнейшему снижению их числа, а также по укреплению социальных и политических прав неграждан.
The value of culture and history for the enrichment of the human rights experience was highlighted, with the delegation noting that the liberal Western way of life was not the only one to follow. Была подчеркнута ценность культуры и истории для обогащения опыта в области прав человека, и делегация отметила, что либеральный западный образ жизни отнюдь не является единственным образцом для подражания.
While noting the statutory competence and leadership role of the Ombudsman in combating racial discrimination, CoE ECRI noted that the anti-discrimination unit of the institution should be given the necessary means to continue its work. Отмечая предусмотренную законом компетенцию и ведущую роль омбудсмена в деле борьбы с расовой дискриминацией, ЕКРН СЕ отметила, что подразделению по борьбе с дискриминацией нужно предоставить необходимые средства для продолжения им своей работы.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
The representative of the Sudan also raised a procedural point, noting the customary practice of granting time for consultations within the Committee and with capitals before going to a vote. Представитель Судана также задал вопрос процедурного характера, указав на обычную практику предоставления времени для консультаций в рамках Комитета и с государственными учреждениями в столицах перед проведением голосования.
When King Abdullah appointed women to the advisory Shura Council for the first time in January 2013, al-Sharif criticized the reform as too small, noting that the Council was still not an elected body and could not pass legislation. Когда в январе 2013 года король Абдулла впервые назначил женщин в Консультативный совет Саудовской Аравии, аш-Шариф подвергла критике эту реформу, как недостаточную, указав, что Совет все ещё не является выборным органом и не может проводить законопроекты.
Several delegations stressed the need to complete the draft convention expeditiously, noting that nuclear terrorism, the most deadly form of terrorism, was a real possibility. Несколько делегаций подчеркнули необходимость скорейшего завершения работы над проектом конвенции, указав, что вероятность актов ядерного терроризма, который представляет собой самую смертоносную форму терроризма, является вполне реальной.
The Chairman concluded his letter by noting that the Committee was currently reviewing the notification mechanism requirement for any future arms transfer to the Government of Rwanda within the scope of paragraph 11 of resolution 1011. Председатель завершил свое письмо, указав, что Комитет в настоящее время рассматривает требование, касающееся механизма уведомления в отношении любых будущих поставок оружия правительству Руанды в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1011.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
First, the round table underscored the substantial positive impacts of international migration on social and economic development, while noting certain negative impacts as well. Во-первых, участники «круглого стола» подчеркнули, что международная миграция оказывает ощутимое положительное влияние на социально-экономическое развитие, но при этом отметили и некоторые ее отрицательные последствия.
The Philippines welcomed the alignment of domestic legislation with international human rights laws, noting the value of international cooperation for human rights education in improving human rights mechanisms. Филиппины приветствовали приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека и отметили важность международного сотрудничества по вопросам образования в области прав человека для повышения эффективности правозащитных механизмов.
Some members were in favour of drafting a set of guidelines, whereas others, with a more cautious attitude, made the observation that there was an absence of a legal definition for this new modality, noting that any action at this stage would be premature. Некоторые члены выступили за разработку свода руководящих принципов, другие же, придерживаясь более осторожного подхода, отметили, что в отсутствие юридического определения этой новой разновидности полетов было бы преждевременно на данном этапе предпринимать какие-либо действия.
The United States-based Time magazine included Chávez among their list of the world's 100 most influential people in 2005 and 2006, noting the spreading of his anti-globalization efforts and anti-US sentiment throughout Latin America. В 2005-2006 годах Чавес входил в список 100 наиболее влиятельных людей мира по версии журнала Time, где отметили антиглобализм венесуэльского лидера и распространение им антиамериканских настроений в Латинской Америке.
While noting Bulgaria's considerable efforts to achieve compliance of the national legal system with the UNCAC provisions in the criminalization area, the reviewers identified grounds for further improvement and, in this regard, highlighted the following issues for the attention of the competent authorities: Отмечая значительные усилия Болгарии, направленные на обеспечение соответствия правовой системы страны положениям Конвенции в области криминализации, эксперты, проводившие обзор, выявили резервы для дальнейшего ее совершенствования и в этой связи отметили следующие проблемы, на которые они обратили внимание компетентных органов:
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The ICP Handbook is not useful on this matter beyond noting that: В этом отношении Пособие по ПМС мало чем может помочь, хотя в нем отмечается, что:
The Bali Action Plan reiterates the significance of the international support for mitigation action in developing countries by noting that such action should be supported and enabled by technology, financing and capacity-building. Балийский план действий подчеркивает важность международной поддержки мер по смягчению последствий, предпринимаемых развивающимися странами; в нем отмечается, что такие меры должны поддерживаться и обеспечиваться технологией, финансированием и наращиванием потенциала.
This is followed by a short summary of ongoing activities within the United Nations, noting the Special Rapporteur's cooperation with UNESCO, UNICEF and ILO. Далее следует краткое резюме видов деятельности, которые осуществляются в рамках Организации Объединенных Наций, и отмечается сотрудничество Специального докладчика с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МОТ.
The report reviews existing initiatives and standards on corporate social responsibility from a human rights perspective, noting that there are gaps in understanding the nature and scope of the human rights responsibilities of business. В докладе содержится обзор существующих инициатив и норм, касающихся корпоративной социальной ответственности с точки зрения прав человека, и отмечается, что имеются пробелы в понимании характера и сферы охвата обязанностей коммерческих предприятий в области прав человека.
Also noting the administering Power's commitment to consider carefully suggestions for specific proposals for constitutional change from overseas territory Governments as stated in its White Paper on Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories,3 отмечая также готовность управляющей державы, как отмечается в ее «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»З, внимательно рассматривать рекомендации по конкретным предложениям относительно конституционных изменений, поступающим от правительств заморских территорий,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
The Working Party expressed high appreciation of the work accomplished by the Austrian experts and the entire informal working group, noting that it provided a solid and necessary basis for further harmonization and improvement of navigation rules in Europe. Рабочая группа высоко оценила работу, выполненную австрийскими экспертами и всей неофициальной рабочей группой, подчеркнув, что она служит надежной и необходимой основой для дальнейшей гармонизации и совершенствования правил плавания в Европе.
It also emphasized its active contribution to the implementation of economic, social and cultural rights and its extensive development cooperation programme, noting that it had met the 0.7 per cent target. Они также отметили свой активный вклад в осуществление экономических, социальных и культурных прав и свою широкую программу сотрудничества в целях развития, подчеркнув, что ими была достигнута цель в 0,7%146.
Noting that an appropriate economic assessment of these standards would enhance the completeness of the report, the Working Party asked the TEM and TER PCOs to complete their analysis for the next session by including in it the economic aspects of the application of intermediate standards. Подчеркнув, что надлежащая экономическая оценка этих стандартов дополнит содержание доклада, Рабочая группа просила ЦУП ТЕА и ТЕЖ доработать к следующей сессии свой анализ посредством учета в нем экономических аспектов применения промежуточных стандартов.
Noting that the Council/Forum would be examining the UNEP programme of work and budget for 2010 and 2011, he applauded UNEP for its shift towards results-based management, making the organization better placed to serve as the environmental policy pillar of the United Nations system. Подчеркнув, что Совет/Форум изучит программу работы и бюджет ЮНЕП на 20102011 годы, он воздал должное ЮНЕП за переход к системе управления на основе результатов, которая повышает эффективность этой организации как главного компонента экологической политики в системе Организации Объединенных Наций.
She stressed that developing good indicators was a complex issue, while noting the excellent set of indicators for child rights in early childhood that was already in use. Подчеркнув, что разработка качественных показателей является сложным вопросом, она отметила отличный набор уже используемых показателей уважения прав малолетних детей.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The Committee could then send the information, without commenting on its veracity but noting the fact that it had been published, to the State party with a view to eliciting its comments and perhaps prompting the dispatch of an initial report. В таких случаях Комитет мог бы направлять сведения такого рода государству-участнику, ни в коем случае не высказывая своего мнения относительно их правдивости, но в то же время констатируя факты их опубликования, с тем чтобы оно высказало свои замечания и, возможно, направило первоначальный доклад.
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки,
Noting that positions in that respect remained as far apart as ever, he thought the best course would be to call a truce so as to allow the parties to negotiate a settlement. Констатируя, что позиции тех и других остаются непримиримыми, он считает целесообразным установить "перемирие", которое позволило бы сторонам продолжить процесс переговоров с целью решения этой проблемы.
Noting that only 912 products had been eliminated, the Russian delegation believed it was important to make a new listing of obsolete programmes and activities, in order to reallocate resources towards high-priority activities. Констатируя, что отменено только 912 мероприятий, российская делегация считает важным составить перечень устаревших и неэффективных программ и мероприятий, с тем чтобы перераспределить ресурсы в пользу мероприятий, имеющих повышенный приоритет.
The Secretary-General, in paragraph 7 of his report on cooperation between the United Nations and the OSCE in document A/52/450, also takes a very clear stand on this question, noting that Nagorny-Karabakh is territorially part of Azerbaijan. Генеральный секретарь в пункте 7 своего доклада "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе", изложенного в документе А/52/450, также однозначно квалифицирует этот вопрос, констатируя территориальную принадлежность Нагорного Карабаха Азербайджану.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
UNHCR stated that asylum-seekers did not have access to an effective remedy against negative decisions at first instance, noting that Presidential Decree 81/2009 had abolished the former independent appeals procedure. УВКБ отмечает, что просители убежища не имеют доступа к эффективным мерам правовой защиты от отрицательных решений по их делам в органах первой инстанции, указывая, что президентским указом 81/2009 ранее существовавшая процедура независимой апелляции была упразднена.
He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. Он особо отмечал необходимость мирного урегулирования кризиса, указывая на то, что применение силы отбросило бы назад политический процесс и неблагоприятно сказалось бы на гуманитарной ситуации в городе и прилегающих к нему районах.
To avoid blocking the work of the Plenary, the delegation agreed to approve the agenda, noting also that it was agreed to postpone the discussion on this issue until the morning of 17 February. Во избежание блокирования работы сессии, делегация согласилась одобрить повестку дня, указывая также, что было решено перенести обсуждение этого вопроса на первую половину дня 17 февраля.
Noting concerns expressed at statements by politicians on the independence of the judiciary, Austria asked how Italy was responding to such allegations. Указывая на озабоченности, высказанные в связи с выступлениями политиков по вопросу независимости судебной системы, Австрия попросила Италию
Noting the very low number of prison sentences, he asked how long those sentences had been and why there had not been more of them. Указывая на очень низкое число приговоров о тюремном заключении, он спрашивает, какие сроки предусматриваются этими приговорами и почему их число не выше.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций.
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
This section of the note sets out a non-exhaustive summary of the implementation of measures to promote transparency and integrity in public procurement, noting where that work has been carried out in conjunction with the Secretariat. В настоящем разделе записки приводится краткий и неисчерпывающий обзор осуществления мер, направленных на повышение прозрачности и укрепление честности и неподкупности в области публичных закупок, с указанием случаев, когда такая работа велась совместно с Секретариатом.
The 2013 Colloquium, noting sub-optimal outcomes in international arbitration, also urged a better balance in treating international arbitration and domestic dispute resolution. На Коллоквиуме 2013 года с указанием на недостаточно оптимальные результаты, полученные в ходе международного арбитража, также был высказан настоятельный призыв установить более оптимальный баланс в режимах международного арбитража и внутреннего урегулирования споров.
If an application is filed to attend a meeting or event which requires travel in advance of the normal 15-day processing period, the Government of Cuba should include a written request for the expedited handling of the visa application, noting the reason for the request to expedite. В случае подачи заявления в связи с поездкой для участия в совещании или мероприятии, сроки которой не укладываются в обычный 15-дневный период обработки заявлений, правительству Кубы следует прилагать письменную просьбу об ускоренном рассмотрении заявления о выдаче визы с указанием соответствующей причины.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению.
The Group had submitted six Recommendations to the Plenary, out of which three for approval and three for information and noting. Группа представила шесть рекомендаций пленарной сессии, из которых три для утверждения и еще три для информации и принятия к сведению.
Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
Recognizes the importance of incentivizing non-carbon benefits for the long-term sustainability of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, and noting the work on methodological issues referred to in decision 1/CP., paragraph 40; признает важность стимулирования не связанных с углеродом выгод для долгосрочной устойчивости осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., а также принятия к сведению работы по методологическим вопросам, упомянутым в пункте 40 решения 1/СР.;
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
Mr. TANG Chengyuan, noting the observation in the report that freedom of expression and opinion must not jeopardize public order, asked the delegation to provide examples of how that principle was applied in practice. Г-н ТАН Чэньюань принимает к сведению замечание в докладе о том, что свобода выражения мнений не должна угрожать общественному порядку, и просит делегацию привести примеры практического применения этого принципа.
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
Furthermore, while noting the Rights of the Child Act of 5 July 2002, it is concerned that this Act does not cover all rights protected under the Convention. принимать во внимание замечание общего порядка Nº 5 Комитета относительно общих мер по осуществлению Конвенции о правах ребенка в процессе претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в настоящем разделе заключительных замечаний.
Noting the Advisory Committee's comment (A/61/791, para. 9) that there was no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, he said that the European Union stood ready to discuss all practicable strategies aimed at addressing the issue. Отмечая замечание Консультативного комитета (А/61/791, пункт 9) о том, что конкретные сроки, в течение которых должно быть обеспечено полное финансирование указанных обязательств, не установлены, он говорит, что Европейский союз готов обсудить все реальные стратегии, предназначенные для рассмотрения этого вопроса.
Больше примеров...