Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
We welcome the four new submissions made to the Court in the period under review, while noting that a fifth has been withdrawn. Мы приветствуем передачу на рассмотрение Суда еще четырех новых дел в обзорный период, одновременно отмечая, что пятое дело было снято с рассмотрения.
Noting that the United Nations Group of Experts on Geographical Names has now established a liaison with both the Unicode Consortium and the International Organization for Standardization, отмечая, что Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям установила связь как с консорциумом «Юникод», так и с Международной организацией по стандартизации,
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Noting the need to build greater understanding and appreciation of the benefits of civil registration and vital statistics on the part of national authorities and development partners, отмечая необходимость углубления понимания и значения преимуществ регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения среди национальных органов власти и партнеров по развитию,
Noting the need for synchronized efforts and consolidation of common interests, participants emphasized that joint work and adoption of agreed and integrated approaches to security and disarmament issues will eventually be the most effective ways and means of solving pressing problems. Отмечая необходимость консолидации усилий и сочетания общих интересов, собравшиеся подчеркивали, что именно совместная работа и выработка согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения в итоге позволят найти наиболее эффективные способы и пути решения назревших проблем.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
A Committee member questioned the nature of the organization and also its finances, noting that the main part of its contributions came from the Government, intergovernmental organizations, donations and fund-raising. Один из членов Комитета задал вопрос о характере организации, а также ее финансовых ресурсах, отметив, что основная часть взносов поступает от правительств, межправительственных организаций и в рамках пожертвований и сбора средств.
The Executive Director addressed the issue of contraceptive commodity security as well, noting that UNFPA had a system in place but that additional funds were needed for tracking of contraceptive commodity supplies. Директор-исполнитель также коснулась вопроса о надежном снабжении противозачаточными средствами, отметив, что ЮНФПА располагает необходимой для этого системой, однако нужны дополнительные средства для отслеживания запасов противозачаточных средств.
On 5 September 2013, the Appeals Chamber of the Mechanism, noting the decision rendered by Judge Joensen on 17 July 2013, dismissed the appeals related to the Trial Chamber's decision and the order on allegations of contempt in the Ngirabatware case. 5 сентября 2013 года Апелляционная камера Механизма, отметив решение, вынесенное судьей Йонсеном 17 июля 2013 года, отклонила апелляцию на решение, вынесенное Судебной камерой, и постановление об обвинении в неуважении к суду в рамках дела Нгирабатваре.
Noting that the Committee recognized efforts to eradicate violence against women and recommended the adoption of strategies and an action plan to fight this phenomenon, Chile asked what Luxembourg intends to do in the future. Отметив, что Комитет признал усилия, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, и рекомендовал принятие стратегии и плана действий для борьбы с этим явлением, делегация Чили задала вопрос о том, что Люксембург предполагает сделать в этой связи в будущем.
Noting that more than 140 States had acceded to the Convention, including several militarily significant countries as well as countries experiencing serious security problems, Lieutenant Colonel John MacBride of Canada emphasized that States were fully able to ensure their security without the use of anti-personnel mines. Отметив, что к Конвенции присоединились свыше 140 государств, включая несколько стран со значительным военным потенциалом, а также страны, испытывающие серьезные проблемы с безопасностью, подполковник Джон МакБрайд из Канады подчеркнул, что государства вполне могут обеспечить свою безопасность без применения противопехотных мин.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the establishment of the National Committee for the Protection and Promotion of Children, the Committee remains concerned about the lack of human and financial resources and the institutional status of the National Committee. Принимая к сведению создание Национального комитета по охране действа, Комитет по-прежнему озабочен недостаточностью людских и финансовых ресурсов Национального комитета и его институционального статуса.
Noting ongoing regional cooperation to assess the risks associated with persistent organic pollutants, as well as to develop strategies and action to deal with these substances, принимая к сведению осуществляемое региональное сотрудничество по оценке рисков, связанных с устойчивыми органическими загрязнителями, а также по разработке стратегий и мер, касающихся этих веществ,
Noting the Chairman's report on the workshop held in Copenhagen from 11 to 13 April 2000, pursuant to decision 8/CP., принимая к сведению доклад Председателя о рабочем совещании, которое было проведено 11-13 апреля 2000 года в Копенгагене во исполнение решения 8/СР.,
Noting that the number of candidates continues to fall short of the minimum number required by the Statute of the Tribunal to be elected, принимая к сведению, что число кандидатур по-прежнему не достигает минимального числа, которое в соответствии с уставом Трибунала необходимо для проведения выборов,
Noting that, despite the efforts of the Government to improve the situation of human rights in Haiti, in respect of which some progress has been reported, serious problems still persist, relating mainly to the system for the administration of justice, принимая к сведению тот факт, что, несмотря на усилия правительства по улучшению положения в области прав человека в Гаити, в чем достигнут определенный прогресс, сохраняются серьезные проблемы, связанные главным образом с системой отправления правосудия,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He also called for enhanced efforts to repatriate funds illicitly acquired to countries of origin, noting that the issue had recently become a topic of high-level policy discussion, not least due to budgetary constraints in developed countries. Он также призвал активизировать усилия по возвращению незаконно приобретенных средств в страны происхождения, и отметил, что недавно этот вопрос стал темой для обсуждения на высоком политическом уровне, не в последнюю очередь из-за бюджетных ограничений в развитых странах.
Secondly, the Executive Secretary turned to the secretariat work programme with respect to the mechanisms, noting that, to date, this had centred around methodological issues relating to the pilot phase of activities implemented jointly. Во-вторых, Исполнительный секретарь коснулся тех аспектов программы работы секретариата, которые касаются указанных механизмов, и отметил, что до настоящего времени в этой области основное внимание уделялось методологическим вопросам, касающимся экспериментального этапа совместно осуществляемой деятельности.
The Court began by noting that, in accordance with article 35 of the MAL, it was obliged to recognize an arbitral award unless one of the grounds for refusal, listed in article 36, was available. Суд в первую очередь отметил, что в соответствии со статьей 35 ТЗА он обязан признать арбитражное решение, если не приведено какое-либо из оснований для отказа, которые указаны в статье 36.
With regard to the status of compliance with annual data reporting requirements, he began by noting that annual reporting was still required even for those parties reporting zero production and consumption. Что касается состояния соблюдения требований относительно представления ежегодных данных, он отметил в начале своего выступления, что ежегодная отчетность по-прежнему требуется даже в случае тех Сторон, которые сообщают о нулевом производстве и потреблении.
The Committee adopted a decision noting the discriminatory aspect of the legislation against the Maori, in particular in its extinguishment of the possibility of establishing Maori customary titles over the foreshore and seabed and its failure to provide a guaranteed right of redress. Комитет принял решение, в котором отметил дискриминационный аспект законодательства в отношении маори, в частности лишение его возможности обеспечения своих обычных имущественных прав на прибрежную полосу и морское дно и отсутствие гарантированного права на возмещение.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
While noting the information provided by the delegation that the draft Penal Code under consideration by National Congress provides for sanctions against racial discrimination, the Committee notes with concern that the draft code has still not been adopted (art. 4). Отмечая представленную делегацией информацию о том, что находящийся на рассмотрении Национального конгресса проект уголовного кодекса предусматривает санкции против расовой дискриминации, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что данный проект кодекса до сих пор не принят (статья 4).
While noting the State party's substantial efforts to disseminate the Convention and the Committee's previous concluding observations, the Committee is concerned that the Convention is not invoked in the courts by judges and lawyers. Отмечая значительные усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции и предыдущих заключительных замечаний Комитета, Комитет, тем не менее, с обеспокоенностью отмечает, что судьи и адвокаты не ссылаются на положения Конвенции в судах.
While noting that the reports generally followed the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports, the Committee regrets the lack of uniformity in the format and content of the reports and the lack of reference to its previous concluding observations of 1999 and its general recommendations. Комитет отмечает, что доклады в целом составлены в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, но при этом выражает сожаление по поводу недостаточного единообразия формата и содержания докладов и отсутствия ссылок на его предыдущие заключительные замечания 1999 года и его общую рекомендацию.
Noting decision 1/CP., by which a process of international consultation and analysis of biennial update reports will be conducted under the Subsidiary Body for Implementation, aiming to increase the transparency of mitigation actions and their effects, отмечает свое решение 1/СР., в соответствии с которым под эгидой Вспомогательного органа по осуществлению будет проведен процесс международных консультаций и анализа двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию, в целях повышения транспарентности действий по предотвращению изменения климата и их воздействия,
Noting also that the Administrative Committee on Coordination and the secretariat of the Consultative Committee on Administrative Questions would be involved in servicing the group, she pointed out that those bodies were interested parties and that their involvement was incompatible with the principle of impartiality. Обращая также внимание на то, что Административный комитет по координации и секретариат Консультативного комитета по административным вопросам будут участвовать в обслуживании группы, оратор отмечает, что эти органы являются заинтересованными сторонами и что их участие несовместимо с принципом беспристрастности.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
However, noting that the consideration of the same topics by the two groups may not coincide, the finalization of the texts prepared under the Basel Convention Work Programme may take cognisance of recommendations of the joint ILO/IMO/BC working group. Тем не менее, учитывая, что рассмотрение одних и тех же тем обеими группами может не совпадать, при завершении текстов, подготовленных в рамках Программы работы Базельской конвенции, можно было бы учесть рекомендации Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/СБК.
Noting the recent progress made in the peace negotiations on Darfur, his Government hoped that they would produce positive results. Учитывая недавний прогресс в ходе переговоров об установлении мира в Дарфуре, его страна надеется, что эти переговоры принесут позитивные результаты.
While noting that the ratification of the International Convention on Migrant Workers is under consideration, the Special Rapporteur remains convinced that the issue of racism is not adequately addressed by public institutions. Учитывая то обстоятельство, что вопрос о ратификации Международной конвенции о трудящихся-мигрантах находится на стадии рассмотрения, Специальный докладчик по-прежнему убежден, что проблема расизма не получает надлежащего внимания со стороны государственных органов.
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах.
Noting that these agreements foresee the support and assistance of the international community, in particular the United Nations, in different aspects of their implementation, учитывая, что в этих соглашениях предусматривается поддержка и помощь со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в различных аспектах их осуществления,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Ghana commended Bulgaria for its efforts to fully integrate refugees into its society, while noting the challenges faced by the country in combating trafficking in human beings. Гана с удовлетворением отметила усилия Болгарии по полной интеграции беженцев в общество, в то же время обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается страна в области борьбы с торговлей людьми.
Ms. Zou Xiaoqiao, noting that 78 per cent of the Samoan population lived in rural areas but that many had jobs in urban areas, asked what percentage of rural women and men were fully engaged in agricultural production. Г-жа Зу Сяокьяо отметила, что 78 процентов населения Самоа проживает в сельских районах, однако многие из них работают в городах, и поинтересовалась, какая доля мужчин и женщин, проживающих в сельской местности полностью вовлечена в сельскохозяйственное производство.
While noting the statutory competence and leadership role of the Ombudsman in combating racial discrimination, CoE ECRI noted that the anti-discrimination unit of the institution should be given the necessary means to continue its work. Отмечая предусмотренную законом компетенцию и ведущую роль омбудсмена в деле борьбы с расовой дискриминацией, ЕКРН СЕ отметила, что подразделению по борьбе с дискриминацией нужно предоставить необходимые средства для продолжения им своей работы.
Noting the need for a collective integrated approach involving all Member States and stakeholders to ensure that no country was left behind in the quest for sustainable development, she said that Singapore strongly supported the Third International Conference on Small Island Developing States. Отмечая необходимость комплексного коллективного подхода с участием всех государств-членов и заинтересованных сторон для того, чтобы ни одна страна не осталась в стороне от работы по обеспечению устойчивого развития, г-жа Чуи отметила, что Сингапур решительно поддерживает проведение третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
He welcomed ISAR's annual surveys in this area, noting that they provided greater insight into actual business practices. Он с удовлетворением отметил проводимые МСУО ежегодные обследования в этой области, указав, что они помогают глубже понять реальную деловую практику.
Responding to other comments, he said he welcomed the endorsement of the monitoring results for equity system, noting that it was necessary to work with Governments on its use. В ответ на другие замечания он приветствовал поддержку системы мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости, указав на необходимость сотрудничества с правительствами в области ее использования.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
It had also objected to having separate mission subsistence allowance rates in the two mission countries based on different daily subsistence allowance rates, noting that a mission-wide single rate would better meet operational requirements. Управление также высказалось против применения отдельных ставок суточных участников миссий в двух этих странах, в которых проводятся миссии, с учетом других ставок суточных участников миссий, указав, что единая ставка суточных для всех миссий в большей степени отвечает оперативным потребностям.
The Chair said that it would be appropriate to consider the variety of viewpoints expressed under the relevant agenda items, noting that the inclusion of an item on the agenda did not prejudice the outcome of the discussions thereon. Председатель подчеркнул целесообразность рассмотрения различных высказанных точек зрения в рамках соответствующих пунктов повестки дня, указав, что включение какого-либо пункта в повестку дня не предрешает итогов ее обсуждения.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
Several delegations commended the Commission for the adoption, on first reading, of the draft articles on the expulsion of aliens, with some speakers noting the comprehensive and balanced character of the draft articles. Ряд делегаций дали высокую оценку работе Комиссии в связи с принятием в первом чтении проекта статей о высылке иностранцев, при этом некоторые выступавшие отметили всеобъемлющий и сбалансированный характер проекта статей.
Noting that the demonization of others, suspicion and vengeance undermine all attempts at reconciliation and a solution to the problems facing Burundi; отметили, что огульные обвинения в адрес других, подозрения и месть подрывают любые попытки примирения и урегулирования проблем бурундийцев.
Critical reception for the ninth season of The Walking Dead has been positive, with critics noting its improvement over the two previous seasons. Реакция критиков на девятый сезон «Ходячих мертвецов» была очень положительной, при этом критики отметили его улучшение по сравнению с двумя предыдущими сезонами, но остаются настороженными по поводу того, сможет ли сериал поддерживать своё улучшенное качество в течение всего сезона.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
Liberalization is distinguished from other types of measures also aimed at attracting foreign investors and the broader regulatory context, while noting the interrelations between various policy measures. Проводится разграничение между либерализацией и другими видами мер, также направленных на привлечение иностранных инвесторов и формирование более широких нормативных рамок, однако при этом отмечается взаимосвязь различных мер в области политики.
For joint submission 5, these programmes showed considerable success, noting however that their framework seemed to be limited and that girls were underrepresented. По мнению авторов совместного представления 5, в реализации этих программ заметен значительный прогресс, но в то же время отмечается, что их масштабы ограничены и они в недостаточной степени охватывают девочек.
The Bali Action Plan reiterates the significance of the international support for mitigation action in developing countries by noting that such action should be supported and enabled by technology, financing and capacity-building. Балийский план действий подчеркивает важность международной поддержки мер по смягчению последствий, предпринимаемых развивающимися странами; в нем отмечается, что такие меры должны поддерживаться и обеспечиваться технологией, финансированием и наращиванием потенциала.
The preamble to Convention No. 105 refers specifically to the Supplementary Convention, noting that it provides for the complete abolition of "debt bondage and serfdom". В преамбуле Конвенции Nº 105 конкретно указывается на Дополнительную конвенцию и отмечается, что она предусматривает полную отмену "долговой кабалы и крепостной зависимости".
In this vein, the twelfth preambular paragraph bears on the current state of affairs in the Middle East peace process by noting that the peace negotiations should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region. В этой связи в двенадцатом пункте преамбулы дается характеристика современному состоянию ближневосточного мирного процесса и отмечается, что мирные переговоры должны носить всеобъемлющий характер и обеспечивать надлежащие рамки для мирного урегулирования спорных вопросов в регионе.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
An observer welcomed the Committee's attention to effective exchange of information, noting its importance in combating tax evasion and abuse. Один из наблюдателей положительно отметил уделяемое Комитетом внимание вопросам эффективного обмена информацией, подчеркнув его важность в борьбе с уклонением от налогов и налоговым мошенничеством.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that child labour was prevalent in the country, noting that, in 2010, 57 per cent of children 5 - 14 years old were engaged in child labour. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека указала, что в стране широко распространен детский труд, подчеркнув при этом, что в 2010 году в стране трудились 57% детей в возрасте 5 - 14 лет.
In the discussion that followed, participants agreed on the mutual value of cooperation between the IPU and the United Nations, noting that it is parliaments that enable the concrete realization of many global initiatives that originate within the United Nations. В ходе последовавшей затем дискуссии ее участники единодушно отметили взаимовыгодный характер сотрудничества между МПС и Организацией Объединенных Наций, подчеркнув, что именно парламенты делают возможным реализацию многих глобальных инициатив, зародившихся в Организации Объединенных Наций.
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V and Working Group VI, and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V с Рабочей группой VI и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества.
She emphasized the importance of gender aspects in adaptation, noting that gender inequality was an underlying cause of vulnerability to climate change, and that adaptive capacity was strongly influenced by roles, rights, power relations and access to/control over resources. Подчеркнув важность гендерных аспектов адаптации, она отметила, что гендерное неравенство является одной из важнейших причин уязвимости перед изменением климата и что адаптационный потенциал во многом зависит от ролей, прав, сравнительных возможностей, доступности ресурсов и контроля над ними.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось.
Noting that climate change is a product of the capitalist system; констатируя, что изменение климата является продуктом капиталистической системы;
Noting that the Committee's workload had not diminished, owing to the multiplication of United Nations activities, he emphasized the need for rationalization. Констатируя, что объем возложенной на Комитет работы не уменьшился ввиду расширения деятельности Организации, он подчеркивает необходимость рационализации деятельности.
Noting that the question of the right to education has not been sufficiently dealt with in the framework of the United Nations bodies responsible for the protection of human rights, констатируя, что до настоящего времени вопрос о праве на образование не был рассмотрен в достаточной мере в рамках органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами защиты прав человека,
Noting the need for States to cooperate more fully with the various United Nations human rights organs and bodies, including the treaty monitoring bodies, by submitting reports in констатируя, что роль различных механизмов в области прав человека состоит в том, чтобы оказывать помощь государствам в разрешении стоящих перед ними проблем в области прав человека,
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. Он особо отмечал необходимость мирного урегулирования кризиса, указывая на то, что применение силы отбросило бы назад политический процесс и неблагоприятно сказалось бы на гуманитарной ситуации в городе и прилегающих к нему районах.
In addition, noting that the income of the organization was mostly coming from Governments, the delegations also questioned the organization's independence in its policy-making process. Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств, делегации поставили также под сомнение независимость организации в процессе выработки ею решений в области политики.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
She also questioned the discrepancy between the prison figures provided by the various State departments and, noting the high number of prison deaths, wished to know whether investigations had been opened and whether measures had been taken to end the racketeering of organized criminal groups in prisons. Расхождения в тюремной статистике, представляемой различными государственными службами, также вызывают у оратора вопросы, и, указывая на высокий уровень смертности в тюрьмах, она спрашивает, проводятся ли расследования и принимаются ли меры по борьбе с вымогательством в тюрьмах со стороны организованных преступных группировок.
A continuous presence is required during joint preparation of the initial action plan and in future revisions, and in monitoring daily progress, correcting errors, noting achievements, and encouraging change. Необходимо оказывать постоянную помощь заключенной как при разработке первоначального плана действий, так и при его последующих корректировках, а также в ходе наблюдения за ее повседневным поведением, поощряя ее успехи, указывая на ошибки, отмечая успехи и стимулируя перемены к лучшему.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Request sent on 14 January 2004, noting that a standing invitation had been extended by the Government. Просьба направлена 14 января 2004 года с указанием на то, что правительством было предоставлено постоянное приглашение.
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
The Team also recommends that the Committee mandate it or the Secretariat to keep a list of all requests for additional information received by the Committee, noting whether they have been passed to the designating States and what reply has been received. Группа рекомендует также Комитету поручить ей или Секретариату вести учет всех просьб о представлении дополнительной информации, полученных Комитетом, с указанием того, передавались ли эти просьбы государствам, предложившим включить соответствующих лиц в перечень, и какие ответы были получены.
The present report summarizes the general scope of the JIU reports and highlights recommendations of particular relevance to UNDP, noting the comments made by UNDP to the final reports and indicating any particular points for consideration or action by the Executive Board. В настоящем докладе кратко излагается общее содержание докладов ОИГ и освещаются рекомендации, имеющие конкретное отношение к ПРООН, с учетом замечаний, высказанных ПРООН по заключительным докладам, и с указанием всех конкретных вопросов, требующих рассмотрения или принятия решения Исполнительным советом.
Noting, however, that the line so adopted was likely to encroach on the rights of Equatorial Guinea, the Court confined itself to indicating its direction without fixing the Cameroon/Nigeria/Equatorial Guinea tripoint. Однако, отметив, что утвержденная таким образом линия, будет, скорее всего, затрагивать права Экваториальной Гвинеи, Суд ограничился указанием ее направления, не закрепив точку соприкосновения границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи46.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
The Chair of the Codes Working Group will present for information and noting a report on the current situation with Recommendation 30. Председатель Рабочей группы по кодам представит для информации и принятия к сведению доклад о текущем положении дел с Рекомендацией 30.
The Centre will have before it, for information and noting, the reports of work undertaken by its Rapporteurs. Центру будут представлены для информации и принятия к сведению доклады о работе, проделанной его докладчиками.
Written and/or oral reports for discussion and noting will be received from the following UN/CEFACT permanent working groups: Для обсуждения и принятия к сведению будут представлены письменные и/или устные доклады следующих постоянных рабочих групп СЕФАКТ ООН:
Mr. DIACONU said it did not make sense to request information on the composition of the population after noting that Algerian law prohibited the type of census that could provide such data. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что нет смысла запрашивать информацию о составе населения после принятия к сведению того факта, что алжирский закон запрещает такого рода перепись, которая могла бы представить подобные данные.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
Ms. Hampson responded to the delegate's emphasis on the need for binding Norms by noting that international mechanisms did not have any coercive power. В ответ на замечание наблюдателя относительно необходимости императивного характера Норм, г-жа Хэмпсон отметила, что международные механизмы не обладают принудительной силой.
In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет.
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
Responding to a remark by one representative, Mr. Arndt said that the Committee should include among the chemicals it considered those that acquired the characteristics of persistent organic pollutants upon degradation, noting that they were expressly within the ambit of the Convention. Отвечая на замечание одного представителя, г-н Арндт заявил, что Комитету следует включить в число рассматриваемых им химических веществ те вещества, которые приобрели свойства стойких органических загрязнителей после деградации, отмечая, что они, очевидно, подпадают под сферу охвата Конвенции.
Больше примеров...