Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
Further noting with appreciation the contributions made by the participants of the small inter-sessional working group established to assist in the preparation of the general technical guidelines, с удовлетворением отмечая также тот вклад, который внесли члены небольшой межсессионной рабочей группы, созданной для оказания содействия в подготовке общих технических руководящих принципов,
While noting the many challenges facing this critical field, both within UNDP and in the world at large, UNDP management is encouraged by, and highly supportive of, the evaluation's primary conclusion: that environment and energy are central to the mission of UNDP. Отмечая большое число проблем, которые существуют в этой жизненно важной сфере как для ПРООН, так и для мира в целом, руководство ПРООН считает основной вывод по итогам оценки - окружающая среда и энергетика имеют центральное значение для миссии ПРООН - вдохновляющим и поощряющим.
Noting the need for MINUCI to continue carrying out its mandate as outlined in its resolution 1479 (2003), отмечая необходимость в том, чтобы МООНКИ продолжала выполнять свой мандат, изложенный в резолюции 1479 (2003) Совета,
Noting that representatives of ethnic groups other than Azerbaijanis participated in electoral commissions, he asked how many ethnic representatives had been elected to Parliament and to local bodies. Отмечая то обстоятельство, что представители этнических групп, не являющиеся азербайджанцами, участвуют в работе избирательных комиссий, он спрашивает, сколько этнических представителей были избраны в парламент и в местные органы управления.
Noting with interest the delegation's comments on differentiated equality, which were in line with the Committee's thinking, he asked whether the Government's policy on bilingual education could risk leading to indirect discrimination. Отмечая с интересом комментарии делегации по дифференцированному равенству, которые согласуются с мнением Комитета, он спрашивает, существует ли риск того, что политика правительства в области двуязычного образования может привести к скрытой дискриминации.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
He highlighted several aspects of interest to the group, including traceability, and the on-going evaluation of UNECE's Trade sub-programme, noting that WP. and its Specialized Sections were highly valued. Он остановился на некоторых аспектах, представляющих интерес для группы, включая вопросы отслеживания продукции, и проводимой оценке подпрограммы ЕЭК ООН по торговле, отметив, что РГ. и ее специализированным секциям придается большое значение.
Mr. KATEKA (United Republic of Tanzania), noting that the Commission had asked the General Assembly to select the most appropriate form for the draft Code, said that his delegation favoured its incorporation in the draft statute for an international criminal court. Г-н КАТЕКА (Объединенная Республика Танзания), отметив, что Комиссия обратилась к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение о наиболее целесообразной форме для проекта кодекса, говорит, что делегация Объединенной Республики Танзании выступает за его инкорпорацию в проект устава международного уголовного суда.
Following the adoption of the decision a number of delegations took the floor noting that arriving at a consensus on the draft decision had been challenging. После принятия решения ряд делегаций взял слово, отметив, что достижение консенсуса по проекту решения далось нелегко.
Noting the diversified and constructive discussion on the mandates for the Business Analysis and International Trade Procedures Working Groups, he recalled that these decisions could be reviewed in the light of experience at a future plenary meeting. Отметив разносторонний и конструктивный характер обсуждения мандатов Рабочих групп по бизнес-анализу и по процедурам международной торговли, он напомнил, что эти решения могут быть пересмотрены в свете накопленного опыта на будущих пленарных совещаниях.
JS9 stated that the Viet Nam Bar Federation and the local Bar Associations were not independent noting that if a lawyer criticizes the Communist Party or the Government, the local Bar Association can expel the member on that basis. Авторы СП9 заявили, что Федерация адвокатов Вьетнама и коллегии адвокатов на местах не являются независимыми, отметив при этом, что в случае, если адвокат критикует Коммунистическую партию или правительство, за это местная коллегия адвокатов может исключить его из своих рядов.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the response of the delegation which indicated that few formal marriages of people under 18 years of age occur in practice, the Committee remains concerned about the possibility of such de facto marriages. Принимая к сведению ответ делегации о том, что на практике официальные браки между лицами в возрасте до 18 лет заключаются редко, Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью фактического заключения таких браков.
While noting the State party's indication in its report that the number of incidents of racist violence has decreased, the Committee is concerned about incidents of this nature, in particular those that have recently occurred during football matches. Принимая к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о сокращении насилия на расовой почве, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу таких инцидентов и, в частности, тех, которые имели место во время недавних футбольных матчей.
While noting the establishment of the Commission on Poverty, an official poverty line and the Low-income Working Family Allowances, the Committee regrets that Hong Kong, China, has not adopted a comprehensive strategy or specific targets for poverty alleviation. Принимая к сведению создание Комиссии по борьбе с нищетой и введение официального порога бедности и пособий для работающих семей с низким доходом, Комитет сожалеет о том, что Гонконг, Китай, не принял всеобъемлющей стратегии и не наметил конкретных целевых показателей в области сокращения масштабов нищеты.
While noting the information provided by the delegation to the effect that such practices have decreased in recent years, the Committee remains concerned at numerous reports received on hazing and on allegations that investigations carried out into several such incidents were inadequate or absent. Принимая к сведению предоставленную делегацией информацию о сокращении масштабов этого явления за последние годы, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность по поводу многочисленных сообщений о случаях дедовщины и утверждений о том, что расследования по ряду таких дел проводились несоответствующим образом или не проводились вообще.
Noting the information on the Special Climate Change Fund provided through the annual reports of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties, принимая к сведению информацию о Специальном фонде для борьбы с изменением климата, представленную в ежегодных докладах Глобального экологического фонда для Конференции Сторон,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
Azerbaijan referred to the positive policy of Belarus to ensure dignified living standards for its population despite difficulties, noting the reductions in maternal and infant mortality. Азербайджан отметил проводимую Беларусью, невзирая на трудности, конструктивную политику, направленную на создание населению страны достойных условий жизни, указав на снижение показателей материнской и младенческой смертности.
In February the UN Special Rapporteur on racism, reporting on a visit in September 2007, expressed concern about the situation of minorities in Lithuania, noting the profound discrimination faced by Roma in the fields of employment and housing. Специальный докладчик ООН по расизму, посетивший Литву в сентябре 2007 года, в своём февральском докладе выразил озабоченность положением меньшинств в Литве. В частности, он отметил, что ромы повсеместно сталкиваются с дискриминацией в вопросах трудоустройства и получения жилья.
He concluded by noting that UNODC is aware of these potential pitfalls and is developing a legislative and technical guide to assist Member States to unpack UNCAC's requirements. В заключение он отметил, что ЮНОДК осознает эти потенциальные недостатки и разрабатывает руководство в отношении законодательной деятельности и решения технических вопросов с целью оказания государствам-членам помощи в реализации требований КООНПК.
The Director of the Sustainable Energy Division welcomed delegations noting that the present session was guided by the Statement from the High-Level Forum on Sustainable Energy in a Competitive Market adopted by the Committee at its tenth session in November 2000. Делегации приветствовал директор Отдела устойчивой энергетики, который в своем выступлении отметил, что руководством к действию для участников нынешней сессии служит Заявление Форума высокого уровня по устойчивой энергетике на конкурентном рынке, которое было принято Комитетом на его десятой сессии в ноябре 2000 года.
A reviewer for Home of the Underdogs lauded the game's excellent writing and the "superb" English translation patch, noting that the "interesting plot" would appeal to fantasy fans if they could stomach the limited interactivity. Обозреватель из Номё of the Underdogs отметил превосходный сценарий игры и «замечательный» перевод на английский язык, заметив также, что «интересный сюжет» должен превлечь фанатов, если они смогут «переварить» ограниченный набор действий.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Ms. Sveaass, noting that two communications concerned Spain, the Rapporteur's country of origin, asked what steps were being taken in such cases to prevent potential conflicts of interest. Г-жа Свеосс отмечает, что две жалобы касаются Испании - страны, выходцем из которой является Докладчик, - и спрашивает, что делается в подобных случаях во избежание конфликта интересов.
Since the fall of 2000, we have been coordinating, on an informal basis, the donor countries in New York, and our delegation takes pleasure in noting the dedication of the competent officials and authorities who head these services. Начиная с осени 2000 года мы на неофициальной основе занимаемся координацией деятельности стран-доноров в Нью-Йорке, и наша делегация с удовлетворением отмечает усердие компетентных сотрудников и органов, возглавляющих эти службы.
Takes note with appreciation of the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, noting the particular attention given to women human rights defenders; отмечает с признательностью работу Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, отмечая, что в ней особое внимание уделяется женщинам-правозащитникам;
Notes the recommendations of the Secretary-General contained in his report dated 3 January 2006, in particular its paragraphs 48 and 52, and noting that those recommendations have been reiterated in the Secretary-General's report dated 11 April 2006; принимает к сведению рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе от 3 января 2006 года, в частности в пунктах 48 и 52 этого доклада, и отмечает, что эти рекомендации были подтверждены в докладе Генерального секретаря от 11 апреля 2006 года;
Mr. Goritza (Romania), after noting that his delegation fully supported the statement made by the delegation of Luxembourg on behalf of the European Union and the associate States, said that from an economic standpoint the contemporary world was characterized by increased interdependence and globalization. Г-н ГОРИЦА (Румыния), выразив поддержку заявлению, сделанному делегацией Люксембурга от имени Европейского союза и его ассоциированных членов, отмечает, что с экономической точки зрения современный мир характеризуется растущей степенью взаимозависимости и глобализации.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
Noting improved living conditions, a number of countries had already abolished a mandatory retirement age. Ряд стран, учитывая улучшение условий жизни, уже отменил обязательный возраст для выхода на пенсию.
However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны.
That delegation, while noting that harmonization should enhance transparency and provide comparability, asked whether total harmonization would be achievable, given the unique and distinct character of each United Nations fund and programme. Эта делегация, отметив, что согласование бюджетов повысит транспарентность и обеспечит сопоставимость, высказала сомнение в возможности достижения полной согласованности, учитывая уникальный и неповторимый характер каждого фонда и программы Организации Объединенных Наций.
Noting this double listing, the Conference agreed in the same decision that the existing entries in Annex III for the severely hazardous pesticide formulations of monocrotophos and parathion would be deleted, with effect from 1 January 2006. Учитывая это двойное включение, Конференция постановила в этом же решении, что существующие в приложении III графы, касающиеся особо опасных пестицидных составов монокротофоса и паратиона, будут исключены с 1 января 2006 года.
Noting the progress made on this issue at the regional and subregional levels regarding measures to reduce demand, bearing in mind especially the results achieved with respect to clients, consumers or users of forced labour or services of victims of trafficking and other contemporary forms of slavery, отмечая достигнутый на региональном и субрегиональном уровнях прогресс в деле принятия мер по снижению такого спроса и учитывая, в частности, достижения, касающиеся личности клиентов, потребителей или пользователей принудительного труда или услуг жертв торговли людьми и других современных форм рабства,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
FICSA found the proposals regarding boarding costs to be reasonable and valid, noting that they were linked to the consumer price index. ФАМГС считала, что предложения, касающиеся расходов на пансион, являются обоснованными и правомерными, и отметила, что они увязаны с изменением индекса потребительских цен.
The Commission commenced its discussion of this item by noting that it had included both organizations in the 1995 Noblemaire study for reference check purposes. Комиссия начала обсуждение данного пункта с того, что отметила, что нынешней проверкой были охвачены обе организации, которые были включены в обследование на основе принципа Ноблемера 1995 года.
The Commission emphasized the importance of deeper regional cooperation on trade and investment, while also noting the proliferation of regional and bilateral trade agreements. Комиссия также подчеркнула важность более глубокого регионального сотрудничества по вопросам торговли и инвестиций, а также отметила распространение региональных и двусторонних торговых соглашений.
One delegation went further, noting that the issue had been overtaken by events since the General Assembly, at its fifty-first session, had decided not to accept the Commission's recommendations regarding a salary increase for Professional staff. Продолжая дискуссию, одна делегация отметила, что этот вопрос разрешился сам собой, поскольку Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии постановила не принимать рекомендаций Комиссии относительно повышения окладов сотрудников категории специалистов.
Noting the creation of the Orphans and Vulnerable Children Fund and grants for the elderly, UNCT observed that mechanisms for registering those eligible for support had been daunting, and comprehensive access and monitoring had not been achieved. В связи с учреждением Фонда для оказания помощи сиротам и уязвимым детям и выплаты пособий престарелым СГООН отметила, что механизмы регистрации лиц, имеющих право на такую помощь, слишком громоздки и что еще не решены проблемы доступа и контроля.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
JS2 noted continuing disparities in access to health services, noting that only persons with medical aid, which allows access to private health institutions, could afford proper medical care. Авторы СП2 отметили сохраняющиеся проявления неравенства в доступе к медицинским услугам, указав на то, что лишь те лица, которые имеют медицинскую страховку, обеспечивающую доступ к частным медицинским учреждениям, могут позволить себе надлежащие медицинские услуги.
While noting that maternal mortality remains high despite the progress regarding maternal health, it recommended that the Government (c) further invest in obstetrics clinics and in the information of skilled birth attendants. Указав, что материнская смертность остается высокой несмотря на прогресс в вопросах охраны материнского здоровья, он рекомендовал правительству с) вложить дополнительные средства в акушерские клиники и в распространение информации об опытных акушерках.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
Noting its past engagement with the establishment of the Foreign Service and with the monitoring of elections in Timor-Leste, Estonia stated that it would continue to follow developments in the country. Указав, что в прошлом Эстония принимала участие в создании дипломатической службы и в организации наблюдения за выборами в Тиморе-Лешти, представитель Эстонии заявил, что она будет и впредь следить за событиями в этой стране.
Noting the significant economic contribution of small and medium-sized enterprises (SMEs) to the development of member States, he expected the work of the group of experts to be of great practical assistance in the production of simple, yet high-quality financial reports for SMEs. Указав на значительный экономический вклад малых и средних предприятий (МСП) в развитие государств-членов, он выразил надежду на то, что работа группы экспертов послужит большим практическим подспорьем в деле подготовки простых, но высококачественных финансовых отчетов МСП.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. Они признали, что с момента окончания "холодной войны" в ядерном разоружении был достигнут прогресс, при этом одни отметили достигнутые успехи, а другие обратили внимание на чрезвычайно серьезные проблемы, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом.
There was general agreement that supply and trade provisions were important, with some representatives noting in particular the importance of restricting supply in order to reduce mercury use and the close links between mercury supply and mercury use in products and processes. Было выражено общее согласие о том, что положения о предложении и торговле являются важными, при этом некоторые представители отметили, в частности, важность ограничения предложения в целях сокращения использования ртути, а также устранения связей между предложением и использованием ртути в продуктах и процессах.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
Several speakers expressed support for the development by UNODC of regional and thematic programmes, noting that strategic approaches to specific challenges provided the Office with a greater degree of funding flexibility and constituted a major step towards improving the funding situation. Ряд ораторов поддержали разработку ЮНОДК региональных и тематических программ и отметили, что применение стратегических подходов к решению конкретных задач обеспечивает для Управления более высокую степень гибкости в вопросах финансирования и является важным шагом к улучшению положения в области финансирования.
Noting that the demonization of others, suspicion and vengeance undermine all attempts at reconciliation and a solution to the problems facing Burundi; отметили, что огульные обвинения в адрес других, подозрения и месть подрывают любые попытки примирения и урегулирования проблем бурундийцев.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The report welcomed the proposal of the Department of Peacekeeping Operations to develop an operational guidance and doctrine framework, noting that a common understanding of terminology was required to promote common approaches. В докладе одобряется предложение Департамента операций по поддержанию мира относительно разработки основ оперативного руководства и теоретических принципов, а также отмечается, что в целях обеспечения общих подходов необходимо единообразное понимание терминологии.
The 1982 International Plan of Action on Ageing supports this intergenerational role by noting that throughout history, older persons have educated the younger and passed on values to them, a role that ensured humanity's survival and progress. В принятом в 1982 году Международном плане действий по проблемам старения подчеркивается эта связующая роль пожилых людей и отмечается, что на протяжении всей нашей истории пожилые люди просвещали молодежь и передавали ей моральные ценности и тем самым обеспечили выживание и прогресс всего человечества.
This is explained in the Report on the World Social Situation 2011, noting that the emergence of global food supply chains has weakened commitment to national and local food security. Это разъясняется в «Докладе о мировом социальном положении 2011 года», где отмечается, что появление глобальных цепочек снабжения продовольствием ослабило приверженность делу обеспечения продовольственной безопасности на национальном и местном уровнях.
While noting that women's suffering in Afghanistan may be caused by a number of factors, not simply Taliban policies, the study focuses particularly on the effects of official policies of discrimination against women. Хотя в докладе отмечается, что страдания женщин в Афганистане могут быть вызваны целым рядом факторов, а не только политикой движения "Талибан", основное внимание в нем сконцентрировано на последствиях официальной политики дискриминации в отношении женщин.
The Security Council further welcomes the 4 November statement by SRSG Kobler noting MONUSCO's intention not to allow FDLR and other armed groups, to take advantage of the changing security dynamics on the ground and its commitment to act decisively on all attempts to exploit the situation. Совет Безопасности приветствует далее сделанное 4 ноября Специальным представителем Генерального секретаря Коблером заявление, в котором отмечается намерение МООНСДРК не позволить ДСОР и другим вооруженным группам воспользоваться изменением ситуации в плане безопасности на местах и ее решимость жестко реагировать на все попытки обернуть ситуацию в свою пользу.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
Yemen welcomed Italy's transparency in acknowledging certain racist trends in society, noting that Italy needed to continue its efforts to eradicate those trends. Йемен приветствовал открытое признание Италией некоторых расистских тенденций в обществе, подчеркнув необходимость продолжения усилий по их искоренению.
While noting the importance of the Juba Peace Talks, it was underlined that the release of children could not be made dependent upon the conclusion of a peace agreement. Подчеркнув важное значение мирных договоренностей, достигнутых в Джубе, они заявили, что освобождение детей не должно увязываться с заключением мирного соглашения.
He reiterated the commitment of UNDP to improving gender balance and mainstreaming in the organization, noting that efforts had been made to hire external female candidates to overcome structural deficits within the organization. Он вновь подтвердил приверженность ПРООН делу повышения представленности женщин и учету гендерных факторов в работе организации, подчеркнув, что в целях устранения структурных диспропорций внутри организации были предприняты усилия по найму внешних кандидатов из числа женщин.
In the discussion that followed, participants agreed on the mutual value of cooperation between the IPU and the United Nations, noting that it is parliaments that enable the concrete realization of many global initiatives that originate within the United Nations. В ходе последовавшей затем дискуссии ее участники единодушно отметили взаимовыгодный характер сотрудничества между МПС и Организацией Объединенных Наций, подчеркнув, что именно парламенты делают возможным реализацию многих глобальных инициатив, зародившихся в Организации Объединенных Наций.
Another speaker, noting that excessive numbers of high-level meetings devalued their importance and underlining the need not to overburden the period of the general debate itself, supported spreading such meetings over the course of the entire session and looked forward to discussing the Chair's non-paper. Другой оратор, отметив, что избыточное число заседаний высокого уровня снижает их значимость, и подчеркнув необходимость не перегружать период общих прений, поддержал идею организации таких заседаний на протяжении всей сессии и проявил живой интерес к обсуждению подготовленного Председателем неофициального документа.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос.
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки,
Noting, as Mrs. Zou had done, that only 12 nationalities were represented in Parliament, he said he was sure that, as long as democracy and respect for the rule of law made headway, other groups would also be duly represented. Констатируя вслед за г-жой Цзоу, что в парламенте представлены всего 12 национальностей, он заявляет о своей убежденности в том, что по мере развития демократии и укрепления законности в нем будут должным образом представлены и другие группы.
Noting that EULEX assumed its rule-of-law responsibilities in Kosovo one year ago, I am pleased that the positive relationship between UNMIK and EULEX, operating within the status-neutral framework of the United Nations, has continued to be strengthened. Констатируя, что обязанности в отношении законности и правопорядка в Косово приняла на себя год назад ЕВЛЕКС, я с удовлетворением отмечаю, что позитивные взаимоотношения между МООНК и ЕВЛЕКС, действующими в заданных Организацией Объединенных Наций статусно нейтральных рамках, продолжали укрепляться.
Ms. ZOU Deci, noting with pleasure that the Minister of Justice of Peru, the head of the delegation, was a woman, said that the report referred to a large number of legal texts but failed to provide sufficient information on their practical implementation. Г-жа ЦЗОУ Дэцы, с удовлетворением констатируя тот факт, что женщина является министром юстиции Перу и возглавляет делегацию этой страны, говорит, что в докладе упомянуты многочисленные юридические документы, но в нем не представлена достаточная информация об их практическом осуществлении.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
The President, noting the late hour, pointed out that there would soon be no interpretation services available and asked whether the participants would agree to continue the meeting in one of the official languages of the United Nations, without interpretation. Председатель, указывая на поздний час, отмечает, что услуги устного перевода вскоре будут прекращены, и спрашивает, согласны ли участники продолжать заседание на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций без устного перевода.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
He welcomed the challenge facing the Committee, noting that the draft general comment would certainly ruffle the feathers of those who used national security as a pretext for reducing the scope of personal freedoms. Оратор одобряет задачу, стоящую перед Комитетом, указывая, что проект замечания общего порядка, вне всяких сомнений, вызовет немалое раздражение у тех, кто, прикрываясь национальной безопасностью, урезает личные свободы.
A continuous presence is required during joint preparation of the initial action plan and in future revisions, and in monitoring daily progress, correcting errors, noting achievements, and encouraging change. Необходимо оказывать постоянную помощь заключенной как при разработке первоначального плана действий, так и при его последующих корректировках, а также в ходе наблюдения за ее повседневным поведением, поощряя ее успехи, указывая на ошибки, отмечая успехи и стимулируя перемены к лучшему.
Noting the increasingly important role of religion and highlighting the need for interreligious understanding and cooperation in today's world; отмечая возрастающую роль религии и указывая на необходимость межрелигиозного взаимопонимания и сотрудничества в современном мире;
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
[HRC] Letter noting issues on which FU discontinued and specifying requested information [КПЧ] Письмо с указанием вопросов, по которым процедура последующей деятельности прекращена, и с уточнением запрошенной информации
Parties may designate experts for inclusion in that roster, noting their areas of expertise or specific substance knowledge. Стороны могут назначать экспертов для включения в этот реестр с указанием их специализации в той или иной области или конкретных знаний по тому или иному конкретному вопросу.
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило.
If an application is filed to attend a meeting or event which requires travel in advance of the normal 15-day processing period, the Government of Cuba should include a written request for the expedited handling of the visa application, noting the reason for the request to expedite. В случае подачи заявления в связи с поездкой для участия в совещании или мероприятии, сроки которой не укладываются в обычный 15-дневный период обработки заявлений, правительству Кубы следует прилагать письменную просьбу об ускоренном рассмотрении заявления о выдаче визы с указанием соответствующей причины.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
This report is presented for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
Written and/or oral reports for discussion and noting will be received from the following UN/CEFACT permanent working groups: Для обсуждения и принятия к сведению будут представлены письменные и/или устные доклады следующих постоянных рабочих групп СЕФАКТ ООН:
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
This document is for noting. Настоящий документ представляется для принятия к сведению.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
He echoed Mr. O'Flaherty's remarks about the brevity of the report submitted to the Committee, noting also that there had been some difficulties with the references between the report and the core document. Оратор повторяет замечание г-на О'Флаэрти относительно краткости доклада, представленного Комитету, отмечая также, что были некоторые трудности при нахождении соответствий между докладом и базовым документом.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой,
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
Больше примеров...