Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
Noting also the significant improvement in the situation in most parts of the country achieved by the United Nations Operations in Somalia, отмечая также значительное улучшение обстановки в большинстве частей страны, обеспеченное Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали,
Noting with concern certain negative developments, including the growing threat of international terrorism, she stressed the need to strengthen the non-proliferation regime set up by the Treaty and the obligation of all States parties to contribute to that regime and to work for its universal membership. С озабоченностью отмечая определенные негативные явления, включая рост угрозы международного терроризма, она подчеркивает необходимость укрепления нераспространенческого режима, установленного Договором, и обязательства всех государств-участников вносить свою лепту в этот режим и добиваться его универсальности.
Noting that the Russian Federation is successful in reducing use and emissions on the timetable of technical transformation developed in collaboration with the Chemical Technical Options Committee, отмечая, что Российская Федерация добилась успехов в деле сокращения использования и выбросов в сроки, разработанные для технического переоснащения в сотрудничестве с Комитетом по техническим вариантам замены химических веществ,
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Noting the importance of refugee access to basic services, including education and health, in order to enhance their opportunities, отмечая важность обеспечения доступа беженцев к основным услугам, включая услуги в области образования и здравоохранения, в целях расширения их возможностей,
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
Mr. Pronk stated that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement was largely on course, noting, however, that peace was fragile. Г-н Пронк указал, что Всеобъемлющее мирное соглашение в целом осуществляется, отметив, тем не менее, непрочность мира.
Mr. Ewomsan, noting that Turkmenistan had been a part of the former Soviet Union, which had organized exchange programmes for African students, asked about the situation in Turkmenistan concerning racism towards persons of African origin. Г-н Эвомсан, отметив, что Туркменистан входил в состав бывшего Советского Союза, который осуществлял программы обучения студентов из африканских стран, спрашивает о положении с расизмом в отношении лиц африканского происхождения в Туркменистане.
The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции.
The 57th Meeting considered the consolidated business plan of the Multilateral Fund for the 20092011 triennium, noting with concern that the amounts in the business plans exceeded the budget for the triennium, owing largely to the uncertainty in the costing of HCFC activities. На 57-м совещании Исполнительный комитет изучил объединенный бизнес-план Многостороннего фонда на трехлетний период 20092011 годов, отметив с озабоченностью, что объемы средств в бизнес-планах превышают объем бюджета большей частью из-за неопределенности в исчислении издержек по реализации мероприятий, связанных с ГХФУ.
(e) Recommended that the handbook on integrated environmental and economic accounting be submitted to the Statistical Commission for its approval at its thirty-second session in 2001, while noting that due to time constraints the document would be available in English only. ё) рекомендовала представить справочник по интегрированному эколого-экономическому учету на утверждение Статистической комиссии на ее тридцать второй сессии в 2001 году, отметив при этом, что ввиду ограниченности времени документ будет представлен только на английском языке.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the new legislation adopted to protect the rights of the indigenous peoples, the Committee is concerned that the indigenous peoples of the Pacific, central and northern regions of Nicaragua do not enjoy any specific legislation that recognizes and protects their rights. Принимая к сведению новые законы, принятые для защиты прав коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что коренные народы тихоокеанского побережья, центра и севера Никарагуа не пользуются конкретным законом, признающим и защищающим их права.
Noting also that the political situation in the country has changed, принимая к сведению также, что политическая ситуация в стране изменилась,
Noting the statement by the delegation that the problem of crimes committed in the name of honour do not exist in the State party, the Committee is nevertheless concerned that the provisions relating to "honour crimes" remain in the Penal Code. Принимая к сведению заявление делегации о том, что проблемы преступлений, совершаемых в защиту чести, на территории государства-участника не существует, Комитет тем не менее обеспокоен сохранением в Уголовном кодексе положений о таких преступлениях.
Noting further the Phuket Declaration arising from the Phuket Ministerial Meeting on Regional Cooperation on Tsunami Early Warning Arrangements held in Phuket, Thailand, on 28 and 29 January 2005, принимая к сведению далее Пхукетскую декларацию, принятую на Пхукетском совещании министров по вопросам регионального сотрудничества в деятельности по обеспечению раннего предупреждения о цунами, которое состоялось в Пхукете, Таиланд, 28 - 29 января 2005 года,
Noting the decisions on Somalia adopted by the African Union summit held in Kampala from 19 to 27 July 2010, and the recommendations on Somalia of the ministerial meeting of the Peace and Security Council of the African Union, held in Addis Ababa on 15 October 2010, принимая к сведению решения по Сомали, принятые Саммитом Африканского союза, который состоялся в Кампале, Уганда,19 - 27 июля 2010 года, а также рекомендации по Сомали, вынесенные на заседании на уровне министров Совета мира и безопасности Африканского союза, состоявшемся в Аддис-Абебе 15 октября 2010 года
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He looked forward to the discussion on capacity building versus technical assistance, noting that technical assistance was important for targeted assistance designed to meet short-term needs. Он отметил, что с интересом ожидает обсуждения вопроса о деятельности по укреплению потенциала в сравнении с деятельностью по линии технической помощи, отметив важное значение технического содействия для оказания целенаправленной помощи, ориентированной на удовлетворение краткосрочных потребностей.
Mr. M. B. Calaminus (IFARE) gave an overview of the work to date of the Expert Group, noting the participation by an expert from Serbia and Montenegro and the encouraging participation from other Parties. Г-н М.Б. Каламинус (ИФАРЕ) представил обзор работы, проделанной к настоящему времени Группой экспертов, и отметил при этом участие эксперта от Сербии и Черногории, и предложил другим странам - Сторонам Конвенции принять участие в этой работе.
The Board also took note of the considerable risk posed by the reduction in the funding for the post of the Deputy-Director of UNIDIR, noting also that the Deputy-Director has greatly contributed to the work of the Institute. Совет отметил также серьезную опасность, которой чревато сокращение финансирования должности заместителя Директора ЮНИДИР, который, как было также отмечено, вносит огромный вклад в работу Института.
He concluded by noting that cogeneration systems driven by natural gas for single buildings or district cooling (using absorptions systems) were being evaluated in several countries. В заключение он отметил, что в ряде стран также анализируется возможность использования комбинированных систем выработки тепловой и электрической энергии на базе природного газа для отдельных зданий или централизованного холодоснабжения (с использованием абсорбционных систем).
He mentions South Park's usage of the onscreen caption "this is what Scientologists actually believe". in the episode, noting that the same device was used in the episode "All About the Mormons?". Он отметил использование Южным парком заставки «Саентологи действительно в это верят» в эпизоде, отметив, что подобный приём был использован в эпизоде Всё о мормонах.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен:
6.2 The Committee begins by noting that the author has not provided any proof that she is authorized to act on behalf of her husband, despite the fact that by the time of consideration of the communication by the Committee he should have already served his sentence. 6.2 В первую очередь Комитет отмечает, что автор не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени своего мужа, несмотря на тот факт, что к моменту рассмотрения сообщения Комитетом он уже должен был отбыть свой срок.
His delegation supported the proposal for the creation of a world solidarity fund for poverty eradication noting that in the creation of the fund, attention must be paid to General Assembly resolution 55/210. Его делегация поддерживает предложение о создании всемирного фонда солидарности в целях искоренения нищеты и отмечает, что при создании фонда необходимо принимать во внимание резолюцию 55/210 Генеральной Ассамблеи.
While noting the clarifications made by the State party on the incorporation of the Convention into domestic legislation, the Committee reiterates that the status of the Convention, when juxtaposed with certain divergent provisions of the Constitution and of domestic legislation, still remains unclear. Принимая к сведению разъяснения об интеграции Конвенции во внутреннее законодательство, которые были представлены государством-участником, Комитет вновь отмечает, что статус Конвенции - если ее сопоставить с некоторыми расходящимися с ней положениями Конституции и внутреннего законодательства - по-прежнему остается неясным.
While noting with appreciation that the legislation regarding adoption takes into account the principle of the best interests of the child, the Committee notes the increasing practice of intercountry adoption and expresses concern at the lack of compliance of adoption procedures with article 21 of the Convention. С удовлетворением отмечая учет принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в законодательстве об усыновлении/удочерении, Комитет вместе с тем отмечает расширение практики международного усыновления/удочерения и выражает обеспокоенность по поводу недостаточного соответствия процедур усыновления/ удочерения статье 21 Конвенции.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
As highlighted in the President's summary, noting the important linkage between scientific knowledge and effective policy-making, Member States and other participants stressed the importance of establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services and welcomed the progress made in Busan. Как было указано в кратком заявлении Председателя, учитывая важную связь между научными знаниями и разработкой эффективной политик, государства-члены подчеркнули важность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и приветствовали достигнутый в Пусане прогресс.
While noting that female prisoners are not to be guarded by male officers, it also remains concerned about at information according to which this rule has sometimes been relaxed, due to a lack of female officers, both in police stations and in prisons. Учитывая, что по действующим законам сотрудники мужского пола не могут охранять заключенных женского пола, Комитет, тем не менее, заявляет о своей обеспокоенности сведениями о том, что это правило иногда нарушается из-за нехватки в полицейских участках и тюрьмах соответствующих сотрудниц.
He expressed the hope that the Seminar's recommendations would become a reality in the coming months and that other administering Powers, noting the success of a seminar held in a Non-Self-Governing Territory, would take steps to hold one in the Pacific region. Он выражает надежду, что рекомендации семинара в ближайшие месяцы будут претворены в жизнь и что другие управляющие державы, учитывая успех проведения семинара в несамоуправляющейся территории, предпримут шаги для проведения аналогичного семинара в Тихоокеанском регионе.
However, noting the possession of nuclear weapons by two more States, we deem it important to draw them into the international arms control regime. Однако учитывая тот факт, что ядерным оружием сейчас обладают еще два государства, мы считаем необходимым привлечь их к участию в международном режиме контроля над вооружениями.
Noting the work done by States, regional organizations, national human rights institutions and civil society organizations to promote and protect the rights of Roma, учитывая работу, проделанную государствами, региональными организациями, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества в целях поощрения и защиты прав рома,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
The Executive Director concluded by noting that she was just about to attend a press conference to announce a generous grant of $57 million from the Bill & Melinda Gates Foundation to support adolescent reproductive health, including HIV/AIDS prevention, in four countries in Africa. В заключение Директор-исполнитель отметила, что направляется на пресс-конференцию по объявлению щедрого дара в размере 57 млн. долл. США от Фонда Билла и Мелинды Гейтс на цели поддержки репродуктивного здоровья подростков, включая профилактику ВИЧ/СПИДа, в четырех странах Африки.
The Human Rights League (LDH) observed an erosion of judicial guarantees in the legislation in force, noting that recourse to detention on remand is possible whenever there is liability to a sentence of three years or more. Лига прав человека (ЛПЧ) отметила сокращение судебных гарантий в действующих нормативных актах, констатировав, что использование предварительного заключения возможно, если речь идет о преступлениях, за которые предусмотрен трехлетний срок наказания.
In April, the European Commission addressed the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, noting a number of outstanding issues and referring to six outstanding Bosnia and Herzegovina laws, as well as the implementation of police reform laws. В апреле Европейская комиссия в своем обращении к Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины отметила ряд нерешенных вопросов и шесть еще не принятых законов Боснии и Герцеговины, а также затронула вопрос об осуществлении закона о реорганизации полиции.
A representative of the European ECO Forum remarked that in some countries, legislation on public participation was very poor, noting that national legislation needed to be brought in line with the Convention and should guarantee and enshrine public participation. Представитель Европейского ЭКО-Форума отметила, что в некоторых странах законодательство об участии общественности является весьма плохо разработанным, указав, что национальное законодательство необходимо привести в соответствие с Конвенцией и гарантировать и закрепить участие общественности.
She shared concern on the slow progress of gender mainstreaming, noting recent dialogue with partners to recognize the value of women volunteers. Она отметила, что ее, как и другие делегации, беспокоит отсутствие существенного прогресса в применении гендерного подхода, в частности в свете недавно состоявшегося диалога с партнерами о признании роли женщин-добровольцев.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
They expressed alarm at the deterioration in security, noting that several humanitarian workers had been killed. Они с тревогой отметили ухудшение положения в области безопасности, указав, что несколько гуманитарных работников были убиты.
One delegation noted that the freedom of expression was open to abuse by private media interests, noting that the media were sometimes in the hands of corporations that promoted liberal political ideas uncritically. Одна делегация отметила, что свобода выражения мнения открывает возможности для злоупотреблений со стороны частных средств массовой информации, указав, что эти средства иногда находятся в руках корпораций, которые некритически пропагандируют либеральные политические идеи.
The appeal of the conviction of the students is still pending, but in October 1998 the Court of Appeal overturned the verdict of acquittal of the police, noting that the students had been subjected to physical and psychological violence. Апелляция против решения об осуждении учащихся все еще находится на рассмотрении, однако в октябре 1998 года Апелляционный суд отменил оправдательный приговор в отношении полицейских, указав, что учащиеся подвергались физическому и психическому насилию.
Noting that the CCA/UNDAF had been discussed extensively in the TCPR, some delegations reiterated the need to improve the quality of both the process and the product. Указав на то, что вопросы ОАС/РПООНПР активно обсуждались в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, некоторые делегации вновь заявили о необходимости повышения качества и самого процесса, и продукта.
The Chair said that it would be appropriate to consider the variety of viewpoints expressed under the relevant agenda items, noting that the inclusion of an item on the agenda did not prejudice the outcome of the discussions thereon. Председатель подчеркнул целесообразность рассмотрения различных высказанных точек зрения в рамках соответствующих пунктов повестки дня, указав, что включение какого-либо пункта в повестку дня не предрешает итогов ее обсуждения.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
In particular, all delegations reiterated the importance of gaining access to vulnerable populations to provide humanitarian assistance, with many noting that this must be done in the context of the principles of neutrality, impartiality and humanity. В частности, все делегации вновь подчеркнули необходимость получения доступа к уязвимому населению для оказания ему гуманитарной помощи, при этом многие из них отметили, что это следует делать с соблюдением принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности.
Several delegations remarked on the statistics provided in paragraph 25 and in annex 3 to the conference room paper, noting that only one third of consultants come from developing countries. Несколько делегаций, касаясь статистических данных, содержащихся в пункте 25 и в приложении 3 к документу зала заседаний, отметили, что лишь одна треть консультантов являются представителями развивающихся стран.
Many participants underscored the fact that particular importance should be attached to the alignment and, where possible and appropriate, harmonization of relevant national laws and procedures on international cooperation, noting in particular the progress made in that field in recent years. Многие участники подчеркнули тот факт, что особое значение следует придавать согласованию и, где это возможно и уместно, унификации соответствующих национальных законов и процедур по вопросам международного сотрудничества, и отметили, в частности, прогресс, достигнутый в этой области за последние годы.
While noting the practical difficulties in imposing simultaneously effective and humane sanctions, some delegations noted with satisfaction the emerging tendency in the work of the Security Council to take into account humanitarian and other aspects of sanctions regimes. Сославшись на практические трудности, связанные с введением санкций, которые были одновременно и эффективными, и гуманными, некоторые делегации с удовлетворением отметили наметившуюся в деятельности Совета Безопасности тенденцию к тому, чтобы учитывать гуманитарные и другие аспекты режимов санкций.
Most delegations expressed support for the provision of an overdraft facility, with strict limits and controls, with some speakers noting reservations on the charging of interest for the use of the facility. Большинство делегаций поддержали предложение о создании механизма овердрафта при установлении жестких ограничений и обеспечении строгого контроля, при этом некоторые из выступающих отметили оговорки, высказанные в отношении взимания процентов за использование механизма.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно.
The ASEAN Charter was signed on 20 November 2007, with the preamble noting respect for the "principles of sovereignty, equality, territorial integrity, non-interference, consensus and unity in diversity". Устав АСЕАН был подписан 20 ноября 2007 года, и в его преамбуле отмечается уважение «принципов суверенитета, равенства, территориальной целостности, невмешательства, консенсуса и единства в многообразии».
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
In this vein, the twelfth preambular paragraph bears on the current state of affairs in the Middle East peace process by noting that the peace negotiations should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region. В этой связи в двенадцатом пункте преамбулы дается характеристика современному состоянию ближневосточного мирного процесса и отмечается, что мирные переговоры должны носить всеобъемлющий характер и обеспечивать надлежащие рамки для мирного урегулирования спорных вопросов в регионе.
Noting that article 15 of the Constitution provides for freedom of opinion, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children in schools, the courts, and especially within the family. Отмечается, что в статье 15 Конституции провозглашается свобода мнений, Комитет обеспокоен тем, что уважение взглядов ребенка по-прежнему ограничено традиционными стереотипами в обществе, которые бытуют в отношении детей в школах, судах и, прежде всего, в семье.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
It also emphasized its active contribution to the implementation of economic, social and cultural rights and its extensive development cooperation programme, noting that it had met the 0.7 per cent target. Они также отметили свой активный вклад в осуществление экономических, социальных и культурных прав и свою широкую программу сотрудничества в целях развития, подчеркнув, что ими была достигнута цель в 0,7%146.
The Administrator, thanking delegations, spoke to the issues of cost recovery and the integrated budget, noting that UNDP was working to become more responsive and flexible in covering its costs. Поблагодарив делегации, Администратор затронула вопросы возмещения расходов и объединенного бюджета, подчеркнув, что ПРООН стремится более оперативно и гибко реагировать в вопросах возмещения собственных расходов.
He reiterated the commitment of UNDP to improving gender balance and mainstreaming in the organization, noting that efforts had been made to hire external female candidates to overcome structural deficits within the organization. Он вновь подтвердил приверженность ПРООН делу повышения представленности женщин и учету гендерных факторов в работе организации, подчеркнув, что в целях устранения структурных диспропорций внутри организации были предприняты усилия по найму внешних кандидатов из числа женщин.
The Working Party considered the information provided by OTIF and, noting the importance of the widespread and timely application of the new COTIF Convention, asked OTIF to report on further developments in the harmonization of conditions of different legal rail transport systems at its session in 2004. Рабочая группа рассмотрела информацию, представленную ОТИФ, и, подчеркнув важность широкого и своевременного применения новой Конвенции КОТИФ, просила ОТИФ сообщить о ходе согласования условий, применяемых в рамках разных правовых систем, регулирующих железнодорожные перевозки, на ее сессии в 2004 году.
Noting that national execution should be both accelerated and taken more seriously, the delegation stated that there should be objective evaluations of national execution capability, and bureaucratic procedures within organizations should not be allowed to inhibit national execution. Отметив, что необходимо не только наращивать, но и более серьезно воспринимать усилия стран по осуществлению программ, эта делегация указала на важность объективной оценки национального потенциала осуществления программ, подчеркнув, что существующие в организациях бюрократические процедуры не должны препятствовать национальным усилиям по реализации программ.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Noting that persons denied refugee status could appeal to a specially constituted Appeal Board, he asked whether there was any further appeal from that Board to the Supreme Court or other courts. Констатируя, что лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, могут обжаловать это решение в специально созданном Апелляционном совете, он спрашивает о том, существует ли какая-либо возможность дальнейшего обжалования решения Апелляционного совета в Верховном суде или в других судах.
Noting that positions in that respect remained as far apart as ever, he thought the best course would be to call a truce so as to allow the parties to negotiate a settlement. Констатируя, что позиции тех и других остаются непримиримыми, он считает целесообразным установить "перемирие", которое позволило бы сторонам продолжить процесс переговоров с целью решения этой проблемы.
Noting that since freedom of expression is one of the most important principles of democracy, Slovenia enquired about the concrete steps undertaken by the Government of Poland to harmonize this part of its legislation with international norms. Констатируя, что свобода выражения мнений является одним из наиболее важных принципов демократии, Словения запросила информацию о конкретных мерах, принимаемых правительством Польши для приведения этой части национального законодательства в соответствие с международными нормами.
Finally, noting that Brazil had ratified the Convention against Torture in 1989 (para. 115 of the report), he asked what was the status of the Convention in the domestic legal system and whether it could be invoked directly before the courts. Наконец, констатируя, что Бразилия ратифицировала Конвенцию против пыток в 1989 году (пункт 115 доклада), он спрашивает, какое место занимает Конвенция во внутригосударственном праве и можно ли на нее непосредственно ссылаться в судах.
The Secretary-General, in paragraph 7 of his report on cooperation between the United Nations and the OSCE in document A/52/450, also takes a very clear stand on this question, noting that Nagorny-Karabakh is territorially part of Azerbaijan. Генеральный секретарь в пункте 7 своего доклада "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе", изложенного в документе А/52/450, также однозначно квалифицирует этот вопрос, констатируя территориальную принадлежность Нагорного Карабаха Азербайджану.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
5.3 The author rejects the State party's argument with respect to inadmissibility for lack of grievance by noting that since her divorce, she continues to be personally and directly affected by the law on the legal consequences of divorce. 5.3 Автор сообщения отвергает аргументы государства-участника в пользу неприемлемости жалобы по причине отсутствия достаточных оснований для ее подачи, указывая на то, что с момента расторжения брака она продолжает лично и непосредственно испытывать на себе негативное воздействие Закона о правовых последствиях развода.
In cases where the information is not sufficient to reach a firm finding of violation, we will "caveat" it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В случаях отсутствия информации, достаточной для вынесения четкого заключения о нарушении, мы предупреждаем страну, четко указывая на неясности или нехватку доказательств.
Referring to the Committee's jurisprudence, they maintain all the facts put forward in their communication, noting that many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps undertaken corroborate and add weight to their allegations. Касаясь практики Комитета, они подтверждают все факты, изложенные в их сообщении, указывая при этом, что их утверждения подтверждаются многочисленными сообщениями о действиях сил по поддержанию правопорядка в указанный период, а также многочисленными обращениями и ходатайствами.
She also questioned the discrepancy between the prison figures provided by the various State departments and, noting the high number of prison deaths, wished to know whether investigations had been opened and whether measures had been taken to end the racketeering of organized criminal groups in prisons. Расхождения в тюремной статистике, представляемой различными государственными службами, также вызывают у оратора вопросы, и, указывая на высокий уровень смертности в тюрьмах, она спрашивает, проводятся ли расследования и принимаются ли меры по борьбе с вымогательством в тюрьмах со стороны организованных преступных группировок.
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
The United Nations should keep and publish a register of peace-keeping training facilities provided by Member States, noting areas of specialization and disseminate this on the Internet. Организация Объединенных Наций должна вести и публиковать реестр предоставляемых государствами-членами услуг в области профессиональной подготовки по поддержанию мира с указанием специализации и распространять эту информацию по каналам Интернет.
By decision 1993/322, the Council requested the Secretary-General to provide a brief report to the General Assembly in early 1994, listing the full range of intergovernmental and inter-agency committees within the United Nations system currently addressing technology transfer and noting the mechanisms for coordination among them. В решении 1993/322 Совет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в начале 1994 года краткий доклад с перечислением всего круга межправительственных и межучрежденческих комитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время занимаются вопросами передачи технологии, и с указанием механизмов координации их деятельности.
Subsequent to each session, the Committee issues a report of the session containing the full text of all concluding observations adopted as well as any decisions and recommendations (including those arising from a day of general discussion) and noting the general comments adopted. По завершении каждой сессии Комитет публикует доклад о ее работе, содержащий полный текст всех принятых заключительных замечаний, а также любых решений и рекомендаций (в том числе сформулированных в ходе дня общей дискуссии) и указанием принятых замечаний общего порядка.
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер.
While noting that the law's definition of human rights includes those contained in the Universal Declaration of Human Rights, she remains concerned at the inclusion of a specific reference to the rights of citizens as enshrined in the Constitution, to the exclusion of non-citizens. Отметив, что определение прав человека в законе включает права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, она по-прежнему обеспокоена специальным указанием на права граждан, заложенные в Конституции, при этом неграждане исключаются.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents will be for noting but may also contain items for approval. Эти документы будут представлены для принятия к сведению, однако могут также содержать рекомендации для утверждения.
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
This report is presented for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
The Plenary will have before it the following for noting: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие документы:
The Plenary will have before it the following recommendations and standards for noting and delegations will have an opportunity to discuss the topic raised: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие рекомендации и стандарты, при этом делегации будут иметь возможность для обсуждения:
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
Furthermore, while noting the Rights of the Child Act of 5 July 2002, it is concerned that this Act does not cover all rights protected under the Convention. принимать во внимание замечание общего порядка Nº 5 Комитета относительно общих мер по осуществлению Конвенции о правах ребенка в процессе претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в настоящем разделе заключительных замечаний.
Noting the general comment of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on the right to the truth with regard to enforced disappearances, in which the Working Group highlighted the importance of identifying the victims of enforced disappearances through, among other methods, DNA analysis, отмечая замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям относительно права на установление истины в случаях насильственных исчезновений, в котором Рабочая группа подчеркнула важное значение установления личности жертв насильственных исчезновений с использованием, наряду с другими методами, анализа ДНК,
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
While noting the comment of the Special Rapporteur that provisions on dispute settlement could wait until the final form of the draft articles had been decided on, he would have preferred a complete set of draft articles including provisions on dispute settlement. Отметив замечание Специального докладчика о том, что положения об урегулировании споров могут подождать до тех пор, пока не будет сформулирован окончательный текст проекта статей, оратор выражает предпочтение полному комплекту проекта статей, включающему положения об урегулировании споров.
Больше примеров...