The CHAIRPERSON, noting that there were no objections to the wording of the paragraph, invited the Rapporteur to introduce the accompanying list relating to follow-up information requested from States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что возражений против формулировки этого пункта нет, приглашает Докладчика представить прилагаемый перечень о последующей информации, запрошенной у государств. |
While noting some positive developments in international relations, Mongolia is seriously concerned with the lingering zones of tension, ethnic strife and armed conflict in Africa, Asia and Europe. |
Отмечая некоторые позитивные изменения в международных отношениях, Монголия тем не менее серьезно обеспокоена зонами затянувшейся напряженности, этнической вражды и вооруженных конфликтов в Африке, Азии и Европе. |
and noting that much volunteer activity is performed by women and that such socially useful work should be appropriately recognized and supported, |
и отмечая, что значительная часть добровольческой деятельности осуществляется женщинами и что такая социально полезная работа заслуживает должного признания и поддержки, |
In noting the great importance of the opening of the CTBT for signature, Kazakstan cannot assert that nuclear testing is a thing solely of the past. |
Отмечая непреходящее значение открытия для подписания ДВЗЯИ, Казахстан в то же время не может считать, что ядерные испытания остаются лишь достоянием истории. |
The Committee, while noting the existence of a social protest protection clause, expresses concern about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act. |
Отмечая существование защитной клаузулы, касающейся социальных протестов, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом. |
Further noting that the work on the draft elements is not progressing, |
отмечая далее отсутствие прогресса в работе над проектом элементов, |
One representative supported the initiative, noting the highly technical nature of the use of halons in commercial aircraft applications and the importance of ensuring public safety. |
Один из представителей поддержал эту инициативу, отмечая сугубо технический характер использования галонов для нужд самолетов коммерческой авиации, а также важную роль обеспечения общественной безопасности. |
She requested an exhaustive description of how the report had been prepared noting that, normally, such a process took one and a half to two years. |
Она просит представить полную информацию о ходе подготовки доклада, отмечая, что, как правило, этот процесс занимает полтора-два года. |
He then discusses the principle of non-refoulement, recalling the jurisprudence underlying the principle and noting the increase in practices that undermine it. |
Затем он рассматривает принцип невыдворения, ссылаясь на подтверждающую этот принцип юриспруденцию и отмечая увеличение количества случаев его несоблюдения. |
Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, |
подчеркивая важное значение эффективного продолжения процесса сближения между двумя Кореями и отмечая прогресс в этом отношении, |
In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. |
Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
While noting some progress, the Committee remains firmly of the view that many of its previous observations and recommendations are still relevant. |
Отмечая некоторый прогресс, Комитет по-прежнему твердо убежден в том, что многие из его прежних замечаний и рекомендаций не утратили своей актуальности. |
Also noting the higher proportion of women among older persons, |
отмечая также более высокую долю женщин среди пожилых людей, |
While noting some progress made in 2009 to increase birth registration, the Committee is however concerned that the majority of children remain unregistered. |
ЗЗ. Отмечая, что в 2009 году был достигнут определенный прогресс в сфере улучшения регистрации рождений, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что большинство детей остаются незарегистрированными. |
While noting that corporal punishment is prohibited in primary schools, the Committee is concerned at reports that some teachers use physical punishment as a means of discipline. |
Отмечая, что телесные наказания запрещены в начальных школах, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что некоторые учителя используют физическое наказание как средство поддержания дисциплины. |
While noting the low unemployment rate in the State party, the Committee observes that unemployment is higher among women than men. |
Отмечая низкий уровень безработицы в государстве-участнике, Комитет констатирует, что безработица среди женщин выше, чем среди мужчин. |
Some delegations, noting the importance of integrating gender mainstreaming into performance management processes, inquired about accountability mechanisms and staffing levels with regard to gender expertise at regional and country levels. |
Некоторые делегации, отмечая значение включая гендерных факторов в процессы административного управления, предложили представить информацию о механизмах отчетности и уровнях заполненности штатного расписания специалистами-женщинами на региональном и страновом уровнях. |
While noting the efforts undertaken by the State party, the Committee remains concerned at the increasing rate of teenage pregnancies in Aruba. |
Отмечая усилия, предпринятые государством-участником, Комитет по-прежнему обеспокоен возрастающим числом беременностей в подростковом возрасте на Арубе. |
The Committee, while noting that numerous legislative amendments are pending adoption, expresses concern at the lack of precise definitions reflecting crimes prohibited under the Optional Protocol. |
ЗЗ. Отмечая, что в стадии принятия находятся многочисленные поправки к законодательству, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием точной квалификации тех преступлений, которые запрещаются Факультативным протоколом. |
Mr. KLEIN, noting that a heavier workload seemed to be a common denominator for all of the Committees, asked whether any ways of remedying the problem had been examined. |
Г-н КЛЯЙН, отмечая тот факт, что увеличение объема работы, судя по всему, является характерным для всех комитетов, задает вопрос о том, изучались ли возможности для снятия остроты этой проблемы. |
Further noting with appreciation the contributions of some Parties to the Least Developed Countries Fund, |
с удовлетворением отмечая далее взносы некоторых Сторон в Фонд для наименее развитых стран, |
While noting that Uganda has already undertaken efforts to bring its criminal law in line with the Convention, important areas for legislative improvement remain. |
Отмечая усилия, уже предпринятые Угандой для приведения своего уголовного законодательства в соответствие с Конвенцией, необходимо отметить, что еще остаются важные области, в которых необходимо усовершенствовать законодательство. |
Zimbabwe, while noting the State's achievements and best practices, was also cognizant of the many challenges Tanzania faced. |
Отмечая достижения Танзании и имеющиеся у нее примеры передовой практики, Зимбабве также признала многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Танзания. |
While noting the progress made by Tanzania in promoting women's rights, Australia was concerned that gender-based violence remained a problem. |
Отмечая прогресс, достигнутый Танзанией в деле поощрения прав женщин, Австралия выразила беспокойство по поводу проблем, связанных с гендерным насилием. |
While noting the progress made with regard to the representation of women in Parliament, CEDAW was concerned that the proportion of women parliamentarians was also still low. |
Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же был обеспокоен тем, что доля женщин-парламентариев по-прежнему невелика. |