While noting the elaboration of a Mental Health Bill, the Committee remains concerned at the slow pace of its adoption. |
Принимая к сведению разработку законопроекта о психическом здоровье, Комитет по-прежнему озабочен медленными темпами его принятия. |
While noting some improvements, such as the issuance of guidelines on reserves and funds conversion, the Board continued to note deficiencies. |
Принимая к сведению некоторые улучшения, такие как выпуск руководящих принципов по резервам и переводу средств, Комиссия отметила и сохраняющиеся недостатки. |
While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. |
Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин. |
While noting the ongoing legislative reform, the Committee is concerned about delays in finalizing it. |
Принимая к сведению текущую законодательную реформу, Комитет выражает озабоченность в связи с задержками с ее завершением. |
While noting these additional thematic tasks, the Special Committee believes that the Peacekeeping Best Practices Section should focus its main efforts on its primary function. |
Принимая к сведению эти дополнительные тематические задачи, Специальный комитет выражает мнение, что Секция по передовой практике миротворческой деятельности должна сосредоточить свои усилия прежде всего на выполнении своей основной функции. |
While noting UNITAR's position, the Board considers that there was no justification for exercising flexibility to circumvent established procedures on procurement. |
Комиссия, принимая к сведению позицию ЮНИТАР, считает, что какие-либо основания для проявления гибкости в обход установленных процедур закупок отсутствовали. |
While noting the elaboration of the draft law on domestic violence, it is concerned about delays in its adoption. |
Принимая к сведению разработку законопроекта о бытовом насилии, он выражает обеспокоенность задержками с его принятием. |
While noting the State party's current efforts to satisfactorily implement the Committee's recommendation, the Committee will await receipt of further information in order to finally decide on the matter. |
Принимая к сведению нынешние усилия государства-участника, направленные на удовлетворительное выполнение рекомендации Комитета, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу. |
While noting that declarations of incapacity had been completely abolished, CERD was concerned that the appointment of an administrator was a form of substituted decision-making. |
Принимая к сведению полную отмену заявлений о недееспособности, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что назначение администратора является своего рода формой субститутивного принятия решений. |
While noting the introduction of free primary education in 2007, CESCR noted with concern that the quality of education remained unsatisfactory. |
Принимая к сведению введение в Конго в 2007 году бесплатного начального образования, КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что качество образования остается неудовлетворительным. |
While noting the steps taken by Senegal to address the rights and needs of street and begging children, CRC remained concerned about their increasing number. |
Принимая к сведению принятые Сенегалом меры в отношении прав и потребностей беспризорных детей и детей, собирающих милостыню, КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с их возрастающим числом54. |
While noting the developments towards multi-ethnic structures within the respective authorities, the Committee remains concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures. |
Принимая к сведению предпринятые меры по созданию многоэтнических структур в рамках соответствующих органов власти, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с имеющими, согласно сообщениям, место случаями дискриминации по этническому признаку и политизированными полицейскими и судебными процедурами. |
While noting the programme on prevention of suicides, the Committee notes with concern the high suicide rate among adolescents. |
Принимая к сведению наличие программы по предупреждению самоубийств, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает высокий уровень самоубийств среди подростков. |
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. |
Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно. |
While noting UNITAR's comments that several of these deficits were temporary, the Board recommends that UNITAR implement more effective control over project expenditure and make no financial commitments without sufficient donor funds. |
Принимая к сведению информацию ЮНИТАР о том, что в ряде случаев такое отрицательное сальдо являлось временным явлением, Комиссия тем не менее рекомендует ЮНИТАР осуществлять более эффективный контроль над расходами по проектам и не принимать на себя финансовые обязательства без наличия достаточных донорских средств. |
While noting the legal provisions regarding domestic as well as intercountry adoption, the Committee remains concerned at the widespread practice of informal adoptions, especially in rural areas. |
Принимая к сведению правовые положения в отношении усыновления как внутри страны, так и на межстрановой основе, Комитет сохраняет озабоченность в связи с широкой практикой неофициальных усыновлений, особенно в сельских районах. |
While noting Legislative Decree 25/2008, the Committee is concerned that the State party lacks a framework law on political asylum. |
Принимая к сведению Законодательный указ 25/2008, Комитет в то же время выражает обеспокоенность отсутствием у государства-участника рамочного закона о политическом убежище. |
While noting that social, personal and health education is incorporated into the curricula of secondary schools, the Committee is concerned that adolescents have insufficient access to necessary information on reproductive health. |
Принимая к сведению, что изучение социальных, личных и медицинских аспектов включено в учебную программу средних школ, Комитет в то же время обеспокоен тем, что подростки имеют недостаточный доступ к необходимой информации о репродуктивном здоровье. |
While noting the information provided by the State party on a few highly publicized cases, the Committee remains concerned at the fact that law enforcement officials and military personnel responsible for alleged acts of torture are seldom prosecuted. |
Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о нескольких получивших широкую огласку делах, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, виновных в предполагаемом применении пыток, редко привлекают к судебной ответственности. |
While noting article 6 of the Turkmen Constitution, which recognizes the primacy of the universally recognized norms of international law, the Committee notes with concern that the Convention has never been directly invoked in domestic courts. |
Принимая к сведению статью 6 Конституции Туркменистана, в которой признается верховенство общепринятых норм международного права, Комитет с озабоченностью отмечает, что на Конвенцию никогда не делаются прямые ссылки в национальных судах. |
While noting the information provided by State representatives, the Committee remains concerned about reports that investigations are inadequate or absent (arts. 2 and 16). |
Принимая к сведению представленную представителями государства информацию, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сообщениями о том, что расследования не являются достаточными или не проводятся (статьи 2 и 16). |
While noting the information provided by the delegation on the ongoing process for the adoption of the National Plan against Racism and Discrimination, the Committee is concerned at the undue delay in its finalization (art. 2). |
Принимая к сведению информацию, представленную делегацией о ходе работы по принятию Национального плана борьбы против расизма и дискриминации, Комитет выражает озабоченность по поводу неоправданных задержек в завершении его разработки (статья 2). |
While noting the information provided by the State party concerning the content of the Criminal Procedure Act and related implementing regulations, the Committee highlights the lack of information on procedures in place to ensure the practical application of fundamental legal safeguards. |
Принимая к сведению информацию, представленную государством-участником относительно содержания Закона об уголовном процессе и соответствующих подзаконных актов, Комитет подчеркивает дефицит информации об имеющихся процедурах практического обеспечения соблюдения основополагающих правовых гарантий. |
While noting that the Secretary-General intends to continue implementing the organizational resilience management system from within existing resources, the Committee considers it important that the actual cost of the initiative is documented. |
Принимая к сведению намерение Генерального секретаря продолжать работу по созданию системы обеспечения организационной жизнеспособности за счет внутренних резервов, Комитет обращает внимание на важность ведения учета фактических расходов, связанных с реализацией данной инициативы. |
While noting the establishment of the National Centre for Human Rights, in accordance with the Paris Principles, the Committee notes that the human, financial and technical resources for its proper functioning remain insufficient (art. 6). |
Принимая к сведению информацию о создании в соответствии с Парижскими принципами Национального центра по правам человека, Комитет отмечает, что этот центр по-прежнему испытывает дефицит кадровых, финансовых и технических ресурсов, необходимых для его надлежащего функционирования (статья 6). |