Noting that the prevention of and response to such situations may be beyond UNHCR's mandate and capacity, |
отмечая, что предотвращение таких ситуаций и реагирование на них может выходить за рамки мандата и возможностей УВКБ, |
Noting the valuable work done in that regard by the Commission on the Status of Women, it was stressed, however, that responsibility for mainstreaming was incumbent upon all United Nations machinery. |
Отмечая ценную работу, проведенную в этой связи Комиссией по положению женщин, он вместе с тем подчеркнул, что ответственность в этом вопросе лежит на всем механизме Организации Объединенных Наций. |
Noting that the implementation of this initiative would serve as strong confirmation of the effectiveness of the Conference's goal of action for equality, development and peace, |
отмечая, что осуществление данной инициативы послужило бы веским подтверждением эффективности цели Конференции - действия в интересах равенства, развития и мира, |
Noting the magnitude of this undertaking and the scarce resources, both human and financial, that were available, the Commission reaffirmed that a high priority must be assigned to the undertaking. |
Отмечая масштабность начинания и дефицит как людских, так и финансовых ресурсов, Комиссия вновь подтвердила, что данному мероприятию должно придаваться первостепенное значение. |
Noting with appreciation the long-standing and fruitful cooperation between ECE and FAO in the field of agriculture carried out by joint inter-governmental bodies and a joint secretariat, |
отмечая с удовлетворением давнее и плодотворное сотрудничество между ЕЭК и ФАО в области сельского хозяйства, осуществляемое объединенными межправительственными органами и объединенным секретариатом, |
Noting with concern that many of the principles enunciated in resolution 32/130 have not yet been taken into consideration by the international community with all the necessary dynamism and objectivity, |
с беспокойством отмечая, что многие закрепленные в резолюции 32/130 принципы еще не приняты во внимание международным сообществом со всем должным динамизмом и объективностью, |
Noting with satisfaction that the recommendations of the evaluation of the Programme undertaken in 1989 as endorsed by the Advisory Committee continued to be implemented, |
с удовлетворением отмечая, что рекомендации, данные в результате проведенной в 1989 году оценки Программы и одобренные Консультативным комитетом, по-прежнему претворяются в жизнь, |
Noting that States have submitted replies to the Secretary-General pursuant to paragraphs 7 and 8 of its resolution 47/168, |
отмечая, что государства представили Генеральному секретарю ответы в соответствии с пунктами 7 и 8 ее резолюции 47/168, |
Noting that international meetings have discussed possible restrictions of the use of other weapon categories presently not covered by the Convention and the Protocols annexed thereto, |
отмечая, что на международных совещаниях обсуждались возможные ограничения в отношении применения других категорий оружия, которые в настоящее время не охватываются Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами, |
Noting that paragraph 9 of resolution 757 (1992) remains in force, |
отмечая, что пункт 9 резолюции 757 (1992) остается в силе, |
Noting the assurances of cooperation and non-interference with such withdrawal received from all Somali parties during the Council's mission to Somalia, |
отмечая заверения в сотрудничестве и невмешательстве в связи с таким выводом, полученные от всех сомалийских сторон в ходе пребывания миссии Совета в Сомали, |
Noting with deep concern that in violation of resolution 788 (1992) arms continue to be imported into Liberia, exacerbating the conflict, |
с глубокой озабоченностью отмечая, что в нарушение резолюции 788 (1992) в Либерию по-прежнему импортируется оружие, что усугубляет конфликт, |
Noting that we would prefer that the title be the United Nations International Decade of the Rights of Indigenous Peoples; |
отмечая, что мы бы предпочли изменить название на Международное десятилетие Организации Объединенных Наций прав коренных народов; |
Noting that recent acts of violence in the area hampered the peace process, his country hoped that further confidence-building measures would be taken by all concerned parties in the region. |
Отмечая, что недавние акты насилия в этом регионе наносят ущерб мирному процессу, Республика Корея надеется, что все заинтересованные стороны на Ближнем Востоке примут дополнительные меры укрепления доверия. |
Noting with concern that resources for operational activities continued to fall far short of actual requirements, he said that that situation was the result of a lack of political will and resolve on the international community's part. |
С обеспокоенностью отмечая, что объем имеющихся ресурсов для оперативной деятельности по-прежнему далеко не достаточен для удовлетворения фактических потребностей, оратор говорит, что такое положение является результатом отсутствия политической воли и решимости со стороны международного сообщества. |
The fifth preambular paragraph should read: "Noting with satisfaction that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has developed revised guidelines on refugee children, issued in May 1994". |
Формулировку пятого пункта преамбулы следует изменить следующим образом: "отмечая с удовлетворением, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев разработало пересмотренные руководящие принципы в отношении детей-беженцев, которые были опубликованы в мае 1994 года". |
Noting also that while positive steps have been taken by the Government of South Africa towards changing the racial education system, many obstacles still persist, |
отмечая также, что, несмотря на позитивные шаги, предпринятые правительством Южной Африки в направлении изменения расистской системы образования, многие препятствия по-прежнему не устранены, |
Noting with satisfaction that an increasing number of Governments, as well as non-governmental organizations, have developed a working relationship with one or more of the thematic procedures, |
с удовлетворением отмечая, что все большее число правительств, а также неправительственных организаций установили рабочие взаимоотношения с одной или несколькими тематическими процедурами, |
Noting in particular that the World Conference urged Governments to strengthen national institutions which play a role in promoting and safeguarding human rights, |
отмечая, в частности, что Всемирная конференция настоятельно призвала правительства укрепить национальные учреждения, которые содействуют поощрению и обеспечению прав человека, |
Noting with appreciation the efforts undertaken by some neighbouring countries to provide assistance to growing flows of refugees pending their repatriation, despite diminishing financial and other resources, |
с удовлетворением отмечая усилия, предпринятые некоторыми соседними странами в целях оказания помощи растущим потокам беженцев, ожидающих своего возвращения на родину, несмотря на сокращение финансовых и других ресурсов, |
Noting in particular the fundamental importance of every child's inherent right to life, as recognized in article 6 of the Convention, |
отмечая, в частности, основополагающее значение неотъемлемого права каждого ребенка на жизнь, закрепленного в статье 6 Конвенции, |
Noting with distress that children are often among the main victims of such weapons, and especially of anti-personnel mines, |
отмечая с прискорбием, что дети зачастую являются одними из основных жертв этого оружия, и особенно противопехотных мин, |
Noting that development and socio-economic growth and population growth will require more energy services, a requirement which must be met in a sustainable way, |
отмечая, что развитие и социально-экономический рост и рост численности населения обусловят увеличение энергетических потребностей, которые должны удовлетворяться на устойчивой основе, |
Noting the limitations of assessments based on identified resources in providing a long-term view of the availability of mineral resources in the context of intergenerational equity, |
отмечая ограниченность основанных на выявленных ресурсах оценок в плане определения долгосрочных перспектив наличия полезных ископаемых в контексте обеспечения справедливости по отношению к другим поколениям, |
Noting that the United Nations is the best equipped to establish a mechanism to monitor the flow of funds to developing countries, |
отмечая, что Организация Объединенных Наций располагает наилучшими возможностями для создания механизма контроля за притоком средств в развивающиеся страны, |