Commending the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) for its first twelve months of operation, and noting with appreciation UNSOM's positive impact in supporting the Federal Government of Somalia (FGS) in the peace and reconciliation process, |
положительно оценивая первые двенадцать месяцев деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) и с признательностью отмечая позитивную отдачу от МООНСОМ в том, что касается оказания Федеральному правительству Сомали (ФПС) поддержки в процессе достижения мира и примирения, |
Recommendation four: The Monitoring Team, noting the risk of ISIL and ANF transferring assets overseas using the banking network, recommends that the Committee, in a note verbale to Member States, highlight this risk and: |
Рекомендация 4: Группа по наблюдению, отмечая опасность перевода ИГИЛ и ФАН активов за границу с использованием банковской сети, рекомендует Комитету через посредство вербальной ноты особо отметить эту опасность и: |
Encourages developing country Parties that are yet to submit information on nationally appropriate mitigation actions pursuant to decision 1/CP., paragraph 50, to do so, noting the need to extend flexibility to small island developing States and the least developed country Parties; |
призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые еще не представили информацию о соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата во исполнение пункта 50 решения 1/СР., сделать это, отмечая необходимость увеличения гибкости для малых островных развивающихся государств и Сторон, являющихся наименее развитыми странами; |
Emphasizing the importance of effective cooperation and coordination among international organizations to combat illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, and welcoming the establishment of the International Consortium on Combating Wildlife Crime and noting the Green Customs Initiative as examples of such partnerships, |
подчеркивая важность эффективного сотрудничества и координации между международными организациями в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры, а также приветствуя Международный консорциум по борьбе с преступлениями против живой природы и отмечая инициативу «Зеленая таможня» в качестве примеров таких партнерских отношений, |
Welcoming the conclusions and recommendations of the Working Group, acknowledging the continued relevance of Conference resolutions 2/3, 3/3 and 4/4, and noting with interest the background paper prepared by the Secretariat on the progress made in the implementation of those recommendations, |
приветствуя выводы и рекомендации Рабочей группы, подтверждая сохраняющуюся актуальность резолюций Конференции 2/3, 3/3 и 4/4 и с интересом отмечая подготовленный Секретариатом справочный документ о ходе выполнения этих рекомендаций, |
Recalling its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and noting the significance of small arms and light weapons as the most frequently used weapons in the majority of recent armed conflicts, |
напоминая о своей главной ответственности по Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и отмечая значение стрелкового оружия и легких вооружений в качестве оружия, которое наиболее часто использовалось в большинстве недавних вооруженных конфликтов, |
While noting the steps taken by the State party, including the organization of workshops by the Ministry of Social Affairs, National Solidarity and the Family towards repealing the discriminatory provisions of the Family Code of 1997, the Committee is concerned about the: |
Отмечая шаги, предпринятые государством-участником, в том числе организацию семинаров-практикумов Министерством по социальным вопросам, национальной солидарности и делам семьи по вопросу отмены дискриминационных положений Семейного кодекса 1997 года, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу: |
Decides to discontinue the Network of Experts on the Benefits of Economic Instruments, while noting with appreciation its work and dedication over the years and inviting its experts to participate in the work of the Task Force on Integrated Assessment Modelling; |
постановляет упразднить Сеть экспертов по выгодам, связанным с применением экономических инструментов, отмечая при этом с признательностью проделанную ею в течение ряда лет работу и проявленную ею активность, и предлагает ее экспертам принять участие в работе Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки; |
While noting the measures taken by the State party to combat racially motivated crimes and extremism, the Committee is concerned at discrimination-based offences committed against migrants in several areas, in particular: |
Отмечая меры, принятые государством-участником в целях борьбы с преступлениями на расовой почве и экстремизмом, Комитет выражает обеспокоенность в связи с преступлениями, совершаемыми на почве дискриминации в отношении мигрантов в нескольких областях, в частности: |
While noting the adoption of a national strategy for prevention and elimination of violence against women in the family and intimate partner relationships in 2011, together with protocols at the level of ministries, the Committee remains concerned about: |
Отмечая принятие в 2011 году национальной стратегии по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин в семье и в рамках отношений с интимными партнерами, а также протоколов на уровне министерств, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на: |
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. |
к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах. |
Recognizing the necessity to support capacity-building and cooperation at regional and subregional level in maintaining international peace and security, and noting in particular the importance of strengthening the capacity of African regional and subregional organizations, |
признавая необходимость содействия наращиванию потенциала и сотрудничеству на региональном и субрегиональном уровнях в поддержании международного мира и безопасности и отмечая, в частности, важность укрепления потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций, |
Also noting with satisfaction the progress made in the development of teaching programmes at the master's level, short courses, programmes to disseminate course materials and distance education and the establishment of a digital library on peace-related issues, |
с удовлетворением отмечая также прогресс, достигнутый в разработке учебных программ для соискателей степени магистра, краткосрочных курсов, программ распространения методических материалов и организации дистанционного обучения и в создании цифровой библиотеки по проблемам мира, |
Acknowledging the important role of non-governmental organizations in the promotion and protection of the full enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and noting in this regard their work in promoting the elaboration of an international convention on the rights of disabled persons, |
признавая также важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения и защиты полного осуществления инвалидами всех прав человека, и отмечая в связи с этим их работу по содействию разработке международной конвенции о правах инвалидов, |
Welcoming United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization resolution 31C/28 of 2 November 2001 on the proclamation of 2004 as International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, and in this context noting that organization's slave route project, |
приветствуя резолюцию 31С/28 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры от 2 ноября 2001 года о провозглашении 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены и в этом контексте отмечая ее проект «Невольничий путь», |
Also noting with appreciation that the revised Plan of Action is a general and flexible policy document open for improvement during its implementation in accordance with the provisions stipulated in its chapter on Follow-up and Implementation; |
с благодарностью отмечая также, что пересмотренный План действий является общим и гибким политическим документом, который может совершенствоваться в ходе его осуществления в соответствии с положениями, изложенными в главе Плана, касающейся контроля и исполнения, |
noting that the template for international cooperation in wildland fire management as presented at the International Wildland Fire Summit in Australia in 2003 offers an example which could be used by countries wishing to cooperate in this area, |
отмечая, что матрица установления международного сотрудничества в борьбе с природными пожарами, представленная на Международном саммите по природным пожарам в Австралии в 2003 году, является примером, который может быть использован странами, желающими осуществлять сотрудничество в данной области, |
Recognizing the importance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and noting that the number of States parties to the Convention is among the highest for human rights conventions, |
признавая важность Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и отмечая, что среди всех конвенций о правах человека эта Конвенция по числу государств-участников занимает одно из первых мест, |
Welcomes the increase in total 2005 contributions, noting in particular the increase in developing country resources for the financing of UNCTAD operations in their countries, and expresses gratitude for the continuous support provided by bilateral and multilateral donors; |
приветствует увеличение в 2005 году общего объема взносов, отмечая, в особенности, увеличение ресурсов со стороны развивающихся стран для финансирования деятельности ЮНКТАД в этих странах, и выражает признательность двусторонним и многосторонним донорам за их неизменную поддержку; |
The working group, noting that substantial work remained to be done on the draft principles and guidelines, nevertheless was of the view that the Council should have before it the working group's most recent work on this |
Отмечая тот факт, что по проекту принципов и руководящих указаний еще предстоит проделать большую работу, рабочая группа, тем не менее, считает, что Совету следует предоставить самые последние разработки рабочей группы по этому вопросу; |
While noting the continuous efforts undertaken by the State party to combat racial discrimination and related intolerance, the Committee remains concerned that racist and xenophobic incidents and discriminatory attitudes towards ethnic minorities are still encountered in the country. (Article 2) |
Отмечая прилагаемые государством-участником неустанные усилия по борьбе против расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимостью, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что инциденты расизма и ксенофобии, а также проявление дискриминации в отношении этнических меньшинств по-прежнему встречаются в стране (статья 2). |
Also noting with great concern that the continuing debt and debt-servicing problems of the heavily indebted poor developing countries constitutes an element that adversely affects their sustainable development efforts and the achievement of the Millennium Development Goals, |
с глубокой озабоченностью отмечая также, что сохранение стоящих перед бедными развивающимися странами-крупными должниками проблем задолженности и обслуживания долга является одним из факторов, отрицательно сказывающихся на их усилиях в области устойчивого развития и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Welcoming the recent increase in the number of States that have become parties to the Convention, which entered into force on 15 January 1999, and noting that the Convention has been ratified or acceded to by sixty-nine States as at the date of the present resolution, |
приветствуя недавнее увеличение числа государств, которые стали участниками Конвенции, вступившей в силу 15 января 1999 года, и отмечая, что на дату принятия настоящей резолюции эту Конвенцию ратифицировали или к ней присоединились шестьдесят девять государств, |
Dustin Browder, the game director of StarCraft II, stated that "we will certainly do our best to reduce the time between expansions", while noting that "efficient and quick game development is not something we have traditionally been great at." |
Дастин Броудер, директор StarCraft II, заявил: «мы, конечно, делаем все возможное, чтобы сократить время между релизами», - при этом отмечая, что «эффективная, но быстрая разработка - это не то, в чём мы когда-либо были сильны». |
Welcoming with appreciation the progress of engineering projects in transforming the damaged reactor site into a stable and environmentally safe condition, noting in particular that the design and construction of a new, safe confinement for the reactor will require significant funds to complete, |
с удовлетворением приветствуя прогресс в рамках инженерных проектов создания на месте поврежденного реактора стабильной и экологически безопасной среды, отмечая, в частности, что для завершения разработки проекта и строительства нового безопасного саркофага для реактора потребуются значительные средства, |