While noting the support services that are provided to homeless children, including housing, education and health services, the Committee remains concerned at the spread of homelessness amongst young people. |
Отмечая помощь, оказываемую бездомным детям, включая обеспечение жильем, образованием и медицинским обслуживанием, Комитет по-прежнему озабочен масштабами бездомности среди молодежи. |
and noting its consideration of the question of a dialogue among civilizations at its fifty-second session, |
резолюции 1999/25 от 26 августа 1999 года, озаглавленной "Поощрение диалога по вопросам прав человека", и отмечая рассмотрение ею вопроса о диалоге между цивилизациями на ее пятьдесят второй сессии, |
While noting the existence of an Ombudsman, the Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding the independence, competencies and effectiveness of this institution. |
Отмечая существование омбудсмена, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточно подробной информации о независимости, компетенции и эффективности этого института. |
While noting initial efforts to disseminate the Convention, the Committee considers that education and training activities for professional groups need to be expanded. |
Отмечая первоначальные усилия по распространению Конвенции, Комитет считает, что существует необходимость расширения деятельности в области образования и подготовки для профессиональных групп. |
While noting the efforts to deal with unaccompanied asylum-seeking minors, the Committee is concerned that they may need to receive increased attention. |
Отмечая усилия по решению проблемы несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, Комитет озабочен тем, что они могут нуждаться в повышенном внимании. |
The Committee, noting that international treaties are not self-executing in India: |
Отмечая, что в Индии международные договоры несамоисполнимы, Комитет: |
While noting detailed information on constitutional and legal provisions, the Committee regrets the absence of examples of the practical implementation of the provisions of the Convention. |
Отмечая подробную информацию о конституционных и нормативных положениях, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием примеров практического осуществления положений Конвенции. |
The Forum, noting that work will commence shortly on a convention of cultural diversity, requests UNESCO to invite it to participate in its deliberations. |
Отмечая, что в ближайшее время начнется работа над конвенцией о культурном разнообразии, Форум просит ЮНЕСКО пригласить его принять участие в ее обсуждениях. |
Many delegations, noting the progress having been made on the topic, expressed the hope that the project would be completed during the current quinquennium. |
Многие делегации, отмечая прогресс в рассмотрении этой темы, выразили надежду на то, что проект удастся завершить в текущем пятилетнем периоде. |
While noting the adoption of various legislative measures with respect to child rights, the Committee is concerned at the weak implementation of legislation in some instances. |
Отмечая принятие различных законодательных мер в целях защиты прав ребенка, Комитет, вместе с тем, выражает озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления в ряде случаев положений законодательства. |
The Committee notes While noting the existence of a family planning information programme, However, the Committee remains concerned at the high large number of early pregnancies. |
Отмечая наличие информационных программ по вопросам планирования семьи, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен большим числом ранних беременностей. |
One representative, noting that international chemicals policy had been one of the environmental success stories since the Earth Summit, urged the Governing Council to ensure its continued vitality. |
Отмечая, что международная политика в отношении химических веществ стала одним из примеров успешной природоохранной деятельности со времени проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля", один представитель настоятельно призвал Совет управляющих обеспечить ее дальнейшую постоянную активность. |
Also noting the financial stability achieved by the Director-General and the success of a wide range of technical cooperation activities, |
отмечая также достигнутую усилиями Гене-рального директора финансовую стабильность и успешное выполнение широкого круга мероприятий в области технического сотрудничества, |
Further noting the increased demand by Member States for technical cooperation support by UNIDO, |
отмечая далее возросший спрос государств - членов на услуги ЮНИДО по поддержке тех-нического сотрудничества, |
The Committee encourages the development and implementation of home visitation programmes, noting that they can be effective in reducing the need for intervention. |
Комитет призывает разработать и осуществлять программы визитов на дому, отмечая, что они могут быть эффективными в деле сокращения необходимости принятия интрузивных мер. |
While noting the change of approach to the topic, his delegation continued to have concerns relating to the scope of the study and the final form it might take. |
Отмечая изменение подхода к данной теме, его делегация, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи со сферой охвата исследования и той формой, которую оно в конце концов может принять. |
The Chairman, noting that there were no objections to the proposed title, invited the Commission to proceed to a paragraph-by-paragraph analysis of the draft. |
Председатель, отмечая отсутствие возражений в отношении предлагаемого названия, приглашает Комиссию продолжить анализ проекта по каждому пункту. |
While noting the shortcomings of that resolution, we had nevertheless hoped that serious and sincere efforts would be undertaken to realize the underlying commitment for peace embodied in it. |
Отмечая изъяны этой резолюции, мы, тем не менее, надеялись на то, что будут приложены искренние и серьезные усилия по реализации лежащей в ее основе приверженности делу мира, которую она олицетворяет. |
OIOS recommended that UNHCR make further efforts to extend VAT exemptions to implementing partners, noting that positive results could be achieved if exemptions are actively pursued. |
УСВН рекомендовало УВКБ предпринимать дальнейшие усилия для освобождения партнеров-исполнителей от уплаты НДС, отмечая при этом, что активный подход в этой области может дать позитивные результаты. |
In this regard, while noting Timor-Leste's continuing vulnerabilities and need for assistance, I am heartened by the progress being made in its transition from relief and rehabilitation to development. |
В этой связи, отмечая сохранение уязвимости Тимора-Лешти и необходимости в оказании помощи, я рад в то же время констатировать, что достигается прогресс в деле перехода от оказания чрезвычайной помощи и восстановления к развитию. |
In noting the success achieved, we must not forget that we have been untying the Afghan knot for over 20 years. |
Отмечая достигнутые успехи, мы не должны забывать о том, что афганский узел затягивался свыше 20 лет. |
He underscored the impact of transnational corporations on globalization, noting that their growth was most significant in industries that formed the foundation for development. |
Он подчеркивает влияние транснациональных корпораций на процесс глобализации, отмечая, что их рост наиболее заметен в отраслях, создающих основу для процесса развития. |
While noting the involvement of many ministries in the implementation of the Convention, the Committee remains concerned: |
Отмечая участие многих министерств в деятельности по осуществлению Конвенции, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен: |
While noting the priority given by the State party to increasing the budget allocated to education and health, the Committee expresses its concern at the decrease of governmental funding of social services. |
Отмечая приоритетное значение, придаваемое государством-участником увеличению бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, Комитет выражает озабоченность в связи с уменьшением объема государственных расходов на финансирование социальных услуг. |
Despite noting some efforts by the State party, the Committee is seriously concerned at the hazardous situation of children involved in camel racing. |
Отмечая определенные усилия государства-участника, Комитет тем не менее выражает серьезное беспокойство в связи с той опасностью, которой подвергаются дети, участвующие в верблюжьих бегах. |