Noting the existence of an administrative instruction on the hiring of consultants, he supported the point made by a previous speaker that the existence of guidelines and criteria was no guarantee of their observance in practice. |
Отмечая наличие административной инструкции о наборе консультантов, он поддерживает мнение, высказанное предыдущим оратором, в отношении того, что существование руководящих принципов и критериев еще не является гарантией их соблюдения на практике. |
Noting that the draft articles on conciliation provided for the adoption of mandatory interim measures, she said that that was a bold idea which would be difficult for States to accept. |
Отмечая, что в проектах статей о примирении предусмотрено принятие обеспечительных мер обязательного характера, представитель Китая отмечает, что эта слишком смелая идея вряд ли получит поддержку со стороны государств. |
Noting that article 4 of the draft statute provided for a court which would not be a full-time body, but would sit when required, he said that his delegation still had difficulty with that approach. |
З. Отмечая, что в статье 4 проекта статута предусматривается создание суда, не являющегося постоянно действующим органом, который заседал бы по мере необходимости, выступающий говорит, что делегация Мальты по-прежнему испытывает определенные трудности с таким подходом. |
Noting with satisfaction that this year's observance of Disarmament Week coincides with the fiftieth anniversary of the United Nations, |
с удовлетворением отмечая, что в этом году проведение Недели разоружения совпадает с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, |
Noting that the Joint Inspection Unit will be preparing a separate study entitled 'A review of telecommunications and related information technologies in the United Nations system', |
отмечая, что Объединенная инспекционная группа подготовит отдельное исследование, озаглавленное "Обзор телекоммуникаций и смежных информационных технологий в системе Организации Объединенных Наций", |
Noting the need for the improvement of the development of communication capacities within the United Nations system to ensure effective inter-agency coordination and cooperation, |
отмечая необходимость совершенствования деятельности по созданию потенциала в области коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективной межучрежденческой координации и сотрудничества, |
Noting the necessity of creating favourable conditions for ensuring international stability in private capital flows in the medium and long terms, in particular for the development of developing countries, |
отмечая необходимость создания благоприятной обстановки для обеспечения международной стабильности потоков частного капитала в среднесрочном и долгосрочном плане, в частности на цели развития развивающихся стран, |
Noting with concern the continuing debt and debt-service burden associated with various types of debt: commercial, bilateral and multilateral, |
с озабоченностью отмечая сохранение бремени задолженности и обслуживания долга, связанного с задолженностью по различным видам кредитов: коммерческих, двусторонних и многосторонних, |
Noting with concern the reduced flow of development resources to the least developed countries, their heavy debt service burden and their continued marginalization in world trade, |
отмечая с беспокойством уменьшение притока в наименее развитые страны ресурсов на цели развития, их тяжелое бремя обслуживания задолженности и продолжающийся процесс их маргинализации в области мировой торговли, |
Noting with satisfaction the launching of the South Centre as an intergovernmental organization, and its important contribution to the promotion and strengthening of South-South cooperation, |
с удовлетворением отмечая создание Центра Юга как межправительственной организации и его важный вклад в содействие сотрудничеству Юг-Юг и его укрепление, |
Noting the persistence of a serious imbalance between mandates to be carried out under the human rights programme and resources available to fulfil those mandates, |
отмечая сохраняющееся наличие серьезной несбалансированности между мандатами, которые должны осуществляться в рамках программы в области прав человека, и ресурсами, имеющимися для осуществления этих мандатов, |
Noting also that the Ad Hoc Committee encourages participation by the largest number of States in its future work in order to promote universality, |
отмечая также, что Специальный комитет поощряет участие как можно большего числа государств в его будущей работе в целях содействия достижению универсальности, |
Noting the limited scope of the applicable penalties, one representative called for a vigorous application of penalties such as the fines provided for in article 47, paragraph 3. |
Отмечая ограниченную сферу охвата применимых наказаний, один представитель призвал более решительно применять наказания, такие, как штрафы, предусмотренные в пункте 3 статьи 47. |
Noting the emergency measures taken by the territorial Government to cut the budget deficit and government spending, |
отмечая далее срочные меры, принятые правительством территории по сокращению бюджетного дефицита и расходов правительства, |
Noting that the report contained information gathered by the Centre for Women's Research, he inquired about the percentage of women in the legal profession at all levels: judges, lawyers and academics. |
Отмечая, что в докладе содержится информация, собранная Центром исследований проблем женщин, он задал вопрос о том, какова доля женщин-юристов на всех уровнях: судей, адвокатов и преподавателей. |
Noting that, in recent years, many international projects on crime prevention and criminal justice have targeted States in central and eastern Europe, |
отмечая, что в последние годы многие международные проекты в области предупреждения преступности и уголовного правосудия были специально предназначены для государств Центральной и Восточной Европы, |
Noting that the traditional supplier countries held very limited stocks of opiate raw materials at the end of 1994, |
отмечая, что на конец 1994 года запасы опиатного сырья в странах-традиционных поставщиках были весьма ограничены, |
Noting with appreciation the grant made available to the African Institute for Economic Development and Planning, which has contributed significantly to the operational capacity of the Commission, |
с удовлетворением отмечая пособие, предоставленное Африканскому институту по вопросам экономического развития и планирования, которое существенно способствовало повышению оперативных возможностей Комиссии, |
Noting with satisfaction the progress achieved since 1 January 1996 in the implementation of the activities of the Programme, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый за период с 1 января 1996 года в осуществлении мероприятий Программы, |
Noting with regret the resignation of Judge Sir Robert Yewdall Jennings, taking effect on 10 July 1995, |
с сожалением отмечая отставку судьи сэра Роберта Юдалла Дженнингса, которая произойдет 10 июля 1995 года, |
Noting with appreciation, however, that the President of Colombia has taken steps to obtain ratification without reservation of the Inter-American Convention on Enforced Disappearances, |
с признательностью отмечая, однако, что президент Колумбии предпринимает шаги с целью добиться безоговорочной ратификации Межамериканской конвенции о насильственных исчезновениях, |
Noting with regret, the disregard of the three western countries for all successive resolutions adopted by the Regional Organizations expressing their support for a just settlement of the dispute, |
с сожалением отмечая игнорирование тремя западными странами всех последующих резолюций, принятых региональными организациями, в которых выражается их поддержка справедливого урегулирования этого спора, |
Noting also that the situation in most of the country is fairly calm, but concerned at the number of cease-fire violations, |
отмечая также, что обстановка на большей части территории страны является достаточно спокойной, но выражая обеспокоенность в связи с числом нарушений прекращения огня, |
Noting also that the Liberian parties appear more determined than ever before to take tangible steps towards the restoration of peace and stability in their country, |
отмечая также, что, как представляется, либерийские стороны как никогда прежде преисполнены решимости предпринять ощутимые шаги в целях восстановления мира и стабильности в их стране, |
Noting with concern the absence of legislation in Northern Ireland to outlaw racial discrimination and the Government's statement that close consideration is being given to this issue, the Committee recommends that a bill be promulgated as soon as possible. |
Отмечая с беспокойством отсутствие в Северной Ирландии законодательства, ставящего вне закона расовую дискриминацию, и заявление правительства о том, что эта проблема в настоящее время тщательно изучается, Комитет рекомендует как можно скорее принять соответствующий закон. |