Noting with appreciation Nepal's efforts to comply with the Protocol by providing data that confirms its implementation of and compliance with the Protocol, |
отмечая с удовлетворением предпринимаемые Непалом усилия по выполнению Протокола путем представления данных, подтверждающих его осуществление и соблюдение Протокола, |
Noting with regret the resignation of Judge Thomas Buergenthal, taking effect on 6 September 2010, |
с сожалением отмечая уход в отставку 6 сентября 2010 года судьи Томаса Бюргенталя, |
Noting the achievements of States in the exploration and use of the Moon and other celestial bodies, |
отмечая успехи, достигнутые государствами в исследовании и использовании Луны и других небесных тел, |
Noting that there were no valid reasons for delaying a solution to the question of the Malvinas Islands, he called on the parties to resume effective negotiations as soon as possible. |
Отмечая, что веских причин тому, чтобы откладывать решение вопроса о Мальвинских островах, нет, он призывает стороны как можно скорее возобновить конструктивные переговоры. |
Noting that the Office of the Inspector-General of Prisons had been established with a view to complying with the provisions of the Optional Protocol to the Convention, he asked whether existing bodies that performed similar functions would be maintained. |
Отмечая, что Управление Генерального инспектора тюрем было создано в целях выполнения положений Факультативного протокола к Конвенции, он спрашивает, будут ли сохранены существующие органы, выполняющие сходные функции. |
Noting that the Branch was currently seeking to fill a vacant associate expert position, he affirmed that the Secretariat stood ready to assist Member States with information and guidance on the practice of the Security Council. |
Отмечая, что Сектор в настоящее время пытается заполнить вакансию младшего эксперта, он заверяет, что Секретариат готов предоставлять государствам-членам информацию и указания по практике Совета Безопасности. |
Noting the efforts of Mauritania to organize the voluntary and dignified return of Mauritanian refugees, it stated that accelerating the process of issuing identity cards would benefit the process. |
Отмечая усилия Мавритании по организации добровольного и достойного возвращения мавританских беженцев, она заявила, что этот процесс был бы более эффективным в случае ускорения выдачи удостоверений личности. |
Noting the negative attitude towards migrants in Latvia, CoE ECRI recommended that Latvia reinforce its efforts to adopt, inter alia, measures to promote the integration of immigrants. |
Отмечая негативное отношение к мигрантам в Латвии, ЕКРН СЕ рекомендовала укрепить усилия по принятию мер, направленных, в частности, на поощрение интеграции иммигрантов. |
Noting also that the overall guidance document has been revised to reflect the outcome of the ninth meeting of the Conference of the Parties, |
отмечая также, что общий руководящий документ был пересмотрен с учетом итогов обсуждений на девятом совещании Конференции Сторон, |
Noting that the insertion of a procedure for the settlement of disputes was "increasingly fashionable" in recent works of codification, the Special Rapporteur presented two options for the topic under consideration. |
Отмечая, что включение процедуры урегулирования споров «становится все более модным» в последних работах по кодификации, Специальный докладчик предложил два варианта для рассматриваемой темы. |
Noting the important role of the unification of all aspects of the inland navigation law, of which the institute of general average is an integral part, |
отмечая важную роль унификации всех аспектов права в области внутреннего судоходства, неотъемлемой частью которого является институт общей аварии, |
Noting that the National Commission on Human Rights and Freedoms was made up of members appointed by presidential decree, he asked for details concerning current members' professional and educational backgrounds. |
Отмечая, что члены Национальной комиссии по правам и свободам человека назначаются президентским указом, он просит дать подробную информацию о профессиональном опыте и образовании нынешних членов Комиссии. |
Noting, with regard to article 11, that the national preventive mechanism had recommended that a solution be found for the shortage of space and personnel in Vaduz prison, he asked for the State party's comments. |
Отмечая в отношении статьи 11, что национальный превентивный механизм рекомендовал отыскать решение для проблемы нехватки мест и персонала в тюрьме в Вадуце, просит государство-участник прокомментировать этот факт. |
Noting that prisoners were being transferred to the Netherlands because of the lack of space in Belgian prisons, he enquired about the reasons for the overcrowding. |
Отмечая, что из-за отсутствия свободных мест в бельгийских тюрьмах некоторые заключенные отбывают наказание на территории Нидерландов, оратор интересуется причинами переполненности бельгийских тюрем. |
Noting that the Intercultural Centre in Reykjavik had closed down for financial reasons in December 2009, he asked whether funds would be made available to facilitate its reopening. |
Отмечая факт закрытия в декабре 2009 года по финансовым причинам межкультурного центра в Рейкьявике, оратор спрашивает, будут ли выделены средства для возобновления его деятельности. |
Noting that international agreements took precedence over domestic legislation, he asked whether the provisions of the Convention were being applied by the courts and officials responsible for migration issues in Senegal. |
Отмечая, что международные соглашения имеют приоритет над внутренним законодательством, он спрашивает, применяются ли положения Конвенции судебными органами и должностными лицами, занимающимися вопросами миграции в Сенегале. |
Noting the value of preventive diplomacy in warding off the emergence of new hotspots, he stressed the need for meticulous care by all sides in preparing such diplomatic initiatives and warned that there was no one-size-fits-all means of preventing conflicts. |
Отмечая важную роль превентивной дипломатии в предотвращении возникновения новых горячих точек, оратор подчеркивает необходимость тщательно выверенного подхода всех сторон к разработке таких дипломатических инициатив и предупреждает об отсутствии универсальных методов предотвращения конфликтов. |
Noting that reparations were a right, she added that teaching history was a critical factor in creating popular support for reparations in communities of African descent. |
Отмечая, что возмещение - это право, она добавила, что обучение истории является решающим фактором формирования широкой поддержки для компенсаций общинам африканского происхождения. |
Noting that irregularities existed in the justice system and that there had been cases where detainees had been found innocent, Sweden encouraged Afghanistan to reconsider its position on the death penalty and move to support the reintroduction of a moratorium on executions. |
Отмечая сбои в работе системы правосудия, а также случаи, когда задержанные были признаны невиновными, Швеция призвала Афганистан пересмотреть свою позицию в отношении смертной казни и поддержать повторное введение моратория на смертную казнь. |
Noting that the appointment of a doctor to examine a person placed in custody was decided by the principal public prosecutor or the investigating judge, he wondered why there was no choice in that matter. |
Отмечая, что назначение врача для осмотра лиц, помещенных под стражу, производится Генеральным прокурором или следственным судьей, содокладчик спрашивает, почему здесь нет свободы выбора. |
Noting that the High Commissioner's report would be published in June 2012, she asked whether it was too late to have the Committee's views reflected in the document. |
Отмечая, что доклад Верховного комиссара будет опубликован в июне 2012 года, она спрашивает, не поздно ли еще отразить мнения Комитета в этом документе. |
Noting that the State party was addressing the problem of prison overcrowding by building new facilities, she would be grateful if the delegation could identify some of the underlying causes of the steady increase in the prison population since 2002. |
Отмечая, что государство-участник решает проблему переполненности тюрем строительством новых учреждений, она будет признательна, если делегация сможет назвать некоторые из основных причин постоянного роста численности заключенных с 2002 года. |
Noting that the President of Turkmenistan was directly responsible for granting asylum, she enquired about the number of cases in which he had effectively granted a right to asylum. |
Отмечая, что вопрос о предоставлении убежища решается самим Президентом Туркменистана, Докладчик хотела бы получить информацию о том, сколько раз он фактически предоставлял убежище. |
Noting the outcomes of the plenary meeting of the Kimberley Process hosted by the Democratic Republic of the Congo in Kinshasa from 31 October to 3 November 2011, |
отмечая итоги пленарной встречи Кимберлийского процесса, которую принимала Демократическая Республика Конго 31 октября - 3 ноября 2011 года в Киншасе |
Noting Argentina's constructive attitude, he expressed support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices to help put an end to that special and particular colonial situation. |
Отмечая конструктивный подход Аргентины, он выражает поддержку продолжению миссии добрых услуг Генерального секретаря, с тем чтобы положить конец этой особой и нестандартной колониальной ситуации. |