Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting the efforts by the State party to provide services for these children, including the opening of a special home and the provision of education, the Committee remains concerned that this is not adequate to reach all children living and/or working in the streets. Отмечая усилия государства-участника по оказанию помощи таким детям, в том числе создание специального приюта и организацию обучения, Комитет по-прежнему озабочен тем, что этого недостаточно для охвата всех детей, живущих и/или работающих на улице.
While noting the current efforts of the State party to revise its legislation on adoption, the Committee recommends that this legislation be brought into conformity with the provisions of article 21 and other related articles of the Convention. Отмечая нынешние усилия государства-участника по пересмотру своего законодательства по вопросам усыновления, Комитет рекомендует привести такое законодательство в соответствие с положениями статьи 21 и другими соответствующими статьями Конвенции.
Mr. KOLOSOV, noting that most drugs and medical supplies in Azerbaijan were imported and extremely expensive, asked what measures had been taken to ensure that children had access to appropriate medical treatment, particularly where a surgical operation was required. Г-н КОЛОСОВ, отмечая, что лекарства и медицинские препараты в Азербайджане являются в своем большинстве импортными и чрезмерно дорогими, спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения доступа детей к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в случае, когда требуется хирургическое вмешательство.
Firmly convinced of the importance of Monrovia as a safe haven, and noting especially the recent broader deployment of ECOMOG in the city, будучи твердо убежден в значении Монровии как безопасного района и особо отмечая недавнее более широкое развертывание ЭКОМОГ в городе,
Also noting with great concern that young people, especially adolescent girls, children and women are particularly vulnerable to the infection, также с большой озабоченностью отмечая, что особо уязвимой к этой инфекции является молодежь, в особенности девочки-подростки, дети и женщины,
While noting the unevenness in the progress made across the different sectors, the Commission recognized that the integration of cross-sectoral issues was a long-term process which could only be achieved through continued action and effort. Отмечая неравномерный прогресс, достигнутый в различных секторах, Комиссия признала, что учет межсекторальных вопросов носит долгосрочный характер и что это может быть достигнуто лишь на основе постоянных действий и усилий.
Further noting the lack of adequate progress that has been made in providing sanitation and the negative impacts on human health and the health of ecosystems, отмечая далее отсутствие достаточного прогресса в деле обеспечения санитарии и негативные последствия этого для здоровья человека и состояния экосистем,
In noting the need to preserve the current contractual arrangements for appointments of limited duration, the United Nations had argued that the human resources requirements of the Organization had significantly evolved over time in response to more demanding programme needs. Отмечая необходимость сохранения нынешних контрактных процедур в отношении назначений на ограниченный срок, Организация Объединенных Наций заявила, что потребности Организации в области людских ресурсов со временем значительно изменились с учетом возросших потребностей, связанных с программами.
Therefore, we conclude our report on this aspect of the International Covenant on Civil and Political Rights by noting that the Government of the Sudan has done more than what is required in the area of self-determination. Именно поэтому в заключительной части нашего доклада мы заостряем внимание на данном элементе Международного пакта о гражданских и политических правах, отмечая, что в сфере самоопределения Судан делает даже больше того, что от него требуется.
The Committee itself acknowledged that fact in paragraph 4 of its preliminary observations, noting a significant decrease in the number of reported disappearances and the return of internally displaced persons to their residence. Сам Комитет признал этот факт в пункте 4 своих предварительных замечаний, отмечая значительное уменьшение числа сообщений об исчезновениях и возвращение внутриперемещенных лиц к местам своего проживания.
Mr. PRADO VALLEJO, noting that the Bolivian report was sincere and did not try to conceal existing problems, welcomed the enormous progress made by the Government in the area of human rights. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, отмечая искренний характер доклада Боливии, в котором не предпринимается попыток скрыть имеющиеся проблемы, выражает удовлетворение колоссальным прогрессом, достигнутым правительством в области прав человека.
After reporting on programme achievements highlighted at the recent special session of the General Assembly, she turned to the issue of reform, noting that the Secretary-General had made several observations which were germane to UNEP in the context of United Nations reform. Перечислив программные достижения, которые особо освещались на недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она переходит к вопросу о реформе, отмечая, что Генеральный секретарь высказал ряд соображений, имеющих отношение к ЮНЕП в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
Ms. Lutfallah (Canada), noting that security in refugee camps was a pressing issue, said that her delegation looked forward to the forthcoming joint report on that problem by UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations. Г-жа ЛАТФЭЛЛА (Канада), отмечая, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев является острейшим вопросом, говорит, что ее делегация с интересом ожидает будущий совместный доклад УВКБ и Департамента операций по поддержанию мира по данной проблеме.
Several delegations had also spoken of the inequality between upstream and downstream States, noting that the latter were not bound by any obligation, especially if they had a coastline. Многие делегации упоминали также о наличии неравенства между государствами верхнего течения и государствами нижнего течения, отмечая, что последние не связаны никакими обязательствами, в частности в тех случаях, когда они имеют выход к морю.
While noting as positive the Act No. 2007-042 of 3 September 2007 criminalizing slavery, the Committee is concerned over the lack of effective implementation of the law. Отмечая позитивную роль Закона Nº 2007-042 от 3 сентября 2007 года о криминализации рабства, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения этого закона.
While noting with satisfaction the provision for temporary special measures in the Constitution, CEDAW was concerned about Vanuatu's lack of clarity of the purpose of such measures and their limited use. С удовлетворением отмечая положения Конституции, предусматривающие возможность применения временных специальных мер, КЛДЖ выразил озабоченность отсутствием у государства-участника четкого представления о назначении подобных мер, а также ограниченностью сферы их применения38.
He echoed Mr. O'Flaherty's remarks about the brevity of the report submitted to the Committee, noting also that there had been some difficulties with the references between the report and the core document. Оратор повторяет замечание г-на О'Флаэрти относительно краткости доклада, представленного Комитету, отмечая также, что были некоторые трудности при нахождении соответствий между докладом и базовым документом.
Ms. Kwaku, noting that education was a fundamental human right, expressed concern over teenage pregnancies, which caused many young girls to drop out of school, and suggested that the Government should place more emphasis on preventing such pregnancies. Г-жа Кваку, отмечая, что образование является основным правом человека, выражает озабоченность по поводу беременности подростков, что вынуждает многих молодых девочек бросать школу, и предлагает, чтобы правительство уделяло больше внимания предотвращению таких беременностей.
In 2008, the ILO Committee of Experts reiterated its comments relating to existing labour market inequalities along ethnic lines, especially for Maori and Pacific people, while noting measures undertaken to improve their training and employment opportunities. В 2008 году Комитет экспертов МОТ вновь подтвердил свои замечания относительно существующего неравенства на рынке труда среди этнических групп, особенно маори и представителей Тихоокеанских островов, отмечая тем не менее меры, принимаемые для улучшения их подготовки и расширения их возможностей в плане трудоустройства84.
Ms. Šimonović, noting the remarkable decrease in domestic violence in Denmark, said that she would appreciate further clarification with regard to the data submitted on violence against women and asked whether more recent data were available. Г-жа Шимонович, отмечая заметное сокращение масштабов насилия в семье в Дании, говорит, что она будет признательна за дальнейшие разъяснения касательно данных, представленных о насилии в отношении женщин, и спрашивает, имеются ли более свежие данные.
Ms. Saiga, noting that the State party was reorganizing its national machinery for women, said that the proposed structure was still not clear to her and asked when the new system would be in place. Г-жа Сайга, отмечая, что государство-участник находится в процессе реорганизации национального механизма обеспечения прав женщин, говорит, что у нее по-прежнему нет ясности в отношении предлагаемой структуры, и спрашивает, когда начнет действовать эта новая система.
Ms. Šimonović, noting that Latvia had ratified the Convention in 1992, asked why it had delayed so long in submitting its report and expressed the hope that future reports would be more timely. Г-жа Шимонович, отмечая, что Латвия ратифицировала Конвенцию в 1992 году, спрашивает, почему она так долго не представляла свой доклад, и выражает надежду, что будущие доклады будут представляться более своевременно.
Ms. Schöpp-Schilling, noting the lack of data in Ethiopia's report, asked whether its central statistical office was authorized to conduct gender-disaggregated surveys, and how the Government planned to obtain more data. Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая недостаточную информативность докладов Эфиопии, спрашивает, уполномочен ли ее центральный статистический орган проводить дезагрегированные по гендерному принципу обследования и как правительство планирует обеспечить получение большего объема данных.
The Committee, while noting the initiatives adopted by the State party to combat racial discrimination and intolerance, is concerned about reported instances of hate speech, including statements targeting foreign nationals and Roma, attributed to politicians. Отмечая инициативы, принятые государством-участником для борьбы с расовой дискриминацией и нетерпимостью, Комитет в то же время озабочен сообщениями о случаях человеконенавистнических высказываний, включая приписываемые политикам заявления, направленные против иностранных граждан и представителей рома.
Amnesty International expressed concerns about the resumption of the use of the death penalty after more than ten years of de facto abolition, noting that Bahrain had not carried out any executions between 1996 and December 2006. Организация Международная амнистия высказывает обеспокоенность по поводу возобновления применения смертной казни после более чем 10 лет ее фактической отмены, отмечая, что Бахрейн ни разу не применял смертную казнь в период с 1996 года и по декабрь 2006 года.