Noting with deep concern the reports of unabated violations of human rights in the Indian occupied Kashmir and their negative impact on the peace process; |
с глубокой озабоченностью отмечая сообщения о непрекращающихся нарушениях прав человека в оккупированном Индией Кашмире и их отрицательном воздействии на мирный процесс; |
Noting recent criticisms that the United Kingdom was blocking cooperation by acting unilaterally in certain areas, he stressed that the islands' new fisheries ordinance had been drafted and enacted by their own government, not by the United Kingdom. |
Отмечая прозвучавшую недавно критику в адрес Соединенного Королевства по поводу односторонних действий, препятствующих сотрудничеству в определенных областях, оратор подчеркивает, что новое постановление о рыбном промысле было составлено и принято непосредственно правительством Фолклендских островов, а не Соединенным Королевством. |
Noting that South-South trade accounted for over 40 per cent of global commerce, he encouraged developing countries to work together more closely to stimulate mutual trade. |
Отмечая, что на долю торговли Юг - Юг приходится более 40 процентов мирового объема торговли, оратор призывает развивающиеся страны теснее сотрудничать, с тем чтобы стимулировать взаимную торговлю. |
Noting that, although banned in schools, corporal punishment was still prevalent in the country, he expressed the view that the Government should give priority to the matter. |
Отмечая, что, хотя телесные наказания запрещены в школах, они по-прежнему распространены в стране, он выражает мнение о том, что правительство должно уделить первоочередное внимание этой проблеме. |
Noting that States Parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity, |
отмечая, что государства - участники Римского статута приняли решение признать его юрисдикцию в соответствии со Статутом, и в частности принцип комплиментарности, |
Noting also the fundamental differences with regard to the four options contained in the report of the Secretary-General of 19 February 2002, |
отмечая также наличие принципиальных разногласий в отношении четырех вариантов, содержащихся в докладе Генерального секретаря от 19 февраля 2002 года, |
Noting some efforts by the State party, the Committee is concerned that awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children themselves, remains low. |
Отмечая некоторые принимаемые государством-участником меры, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющимся низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в их интересах, а также населения в целом, включая самих детей. |
Noting that women who did not find jobs tried to create their own businesses, she wondered what the Government was doing to facilitate women's access to credit. |
Отмечая, что женщины, которые не находят работу, пытаются открыть свое собственное предприятие, она интересуется, какие меры принимает правительство для облегчения доступа женщин к кредитам. |
Noting that all people and States have a vital stake in a world free of genocide, |
отмечая, что все народы и государства кровно заинтересованы в мире, свободном от геноцида, |
Noting that the investment income of the Trust Fund has fallen below the monetary value of the Award and related expenditure, |
отмечая, что поступления от инвестиций Целевого фонда упали ниже денежной стоимости Премии и связанных с ее присуждением расходов, |
Noting with appreciation the special commemorative event held at The Hague in April 2006 to celebrate the anniversary, |
с удовлетворением отмечая, что по случаю этой годовщины в апреле 2006 года в Гааге было проведено специальное юбилейное мероприятие, |
Noting with interest that the Yemeni Penal Code provided punishment of up to 10 years imprisonment for persons engaged in inciting racial hatred, Mr. Amir emphasized that many other State parties to the Convention did not consider it necessary to categorize such actions as criminal offences. |
С интересом отмечая, что Уголовный кодекс Йемена предусматривает наказания вплоть до 10 лет лишения свободы для любых лиц, занимающихся разжиганием расовой ненависти, г-н Амир подчеркивает, что многие другие государства - участники Конвенции не сочли нужным относить такие действия к категории уголовных преступлений. |
Noting that the data regarding the makeup of the population dated from the 1996 census, he wished to receive more recent and more precise information regarding ethnic and racial groups. |
Отмечая, что данные по составу населения относятся к результатам переписи 1996 года, он хотел бы получить более новую и точную информацию об этнических и расовых группах. |
Noting that the number of migrant workers wishing to relocate to South Africa would undoubtedly increase in coming years, he wished to know whether the Human Rights Commission was prepared for such an influx, and if so, how it planned to act. |
Отмечая, что количество мигрантов, желающих поселиться в Южной Африке, неминуемо возрастет в ближайшие годы, г-н Ютсис хотел бы знать, подготовилась ли Комиссия по правам человека к такому притоку, и, если да, то как она планирует действовать. |
Noting that Mexico had more than 40 consulates in the United States alone, he asked what action they could take to protect the rights of Mexican workers, particularly irregular migrants, in cases where they were abused by their employers. |
Отмечая, что Мексика располагает более чем 40 консульствами только в Соединенных Штатах, он спрашивает, какие меры они могут принять для защиты прав мексиканских трудящихся, особенно нелегальных мигрантов, в случаях, когда их работодатели обходятся с ними несправедливо. |
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. |
Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей. |
Noting that there could be no further progress without the full cooperation of the administering Powers, he called for increased cooperation between the Special Committee and the administering Powers. |
Отмечая, что не может быть дальнейшего прогресса без всестороннего сотрудничества управляющих держав, оратор призывает к расширению сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами. |
Noting the policy to allocate 5 per cent of the budget of each government agency to gender equality projects, she said she had independent information that those funds were not being used properly. |
Отмечая требование о выделении 5 процентов бюджета каждого правительственного органа на проекты по обеспечению гендерного равенства, она говорит, что по полученным ею сведениям из независимых источников эти средства используются нецелевым образом. |
Noting that the percentage of female judges was still relatively low, she requested additional information on how members of the judiciary were appointed and what measures were being taken to increase the proportion of women appointed to judgeships. |
Отмечая, что процентная доля судей-женщин остается на относительно низком уровне, она просит представить дополнительную информацию о том, как происходит назначение судей и какие меры принимаются для того, чтобы увеличить число женщин, назначаемых в судебные органы. |
Noting with satisfaction the efforts made by the State party in the new policy in education (para. 33 of the report), Mr. Valencia Rodriguez suggested including in the curriculum courses that had the goal of encouraging respect for and expansion of human rights. |
С удовлетворением отмечая усилия, прилагаемые государством-участником в рамках новой политики в сфере образования (пункт 33 доклада), г-н Валенсия Родригес предлагает включить в учебные программы курсы, ставящие целью обеспечение уважения и поощрение прав человека. |
Noting that the new draft health code permitted only therapeutic abortion, she asked whether the Government and the Parliament of Togo would be open to extending the number of reasons that could justify the interruption of pregnancy. |
Отмечая, что новый проект кодекса здравоохранения допускает аборты только по медицинским показаниям, она спрашивает, готовы ли правительство и парламент Того расширить перечень показаний, по которым могло бы проводиться прерывание беременности. |
Noting that Malaysia had no domestic legislation on human trafficking, she enquired whether the Government had any plans to enact a law to address that issue. |
Отмечая, что в Малайзии нет внутреннего законодательства о торговле людьми, она спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы о принятии закона, касающегося этой проблемы. |
Noting that, if there was no sharing of household duties, women would not be able to engage in activities beyond mothering, she asked how household roles could be shared and perceptions changed. |
Отмечая, что, если бы разделение семейных обязанностей отсутствовало, женщины не смогли бы заниматься ничем иным, кроме материнства, оратор спрашивает, как можно было бы распределить роли в семье и изменить соответствующие представления в обществе. |
Noting that non-citizens, including asylum-seekers and refugees, were not entitled to constitutional guarantees or enjoyment of their rights and freedoms, he expressed concern, in particular, about the position of North Korean women in China. |
Отмечая, что на неграждан, включая лиц, ищущих убежища, и беженцев, не распространяются конституционные гарантии и пользование правами и свободами, он в частности выражает озабоченность положением женщин из Северной Кореи в Китае. |
Noting the increasing voluntary use of collective action clauses in sovereign bond contracts by both developing and developed countries, |
отмечая расширение добровольного использования положений о коллективных действиях в соглашениях о размещении государственных облигационных займов как развивающимися, так и развитыми странами, |