| While noting the initiatives already taken, the Committee is concerned that they remain too limited to effectively address the situation. | Отмечая уже принятые инициативы, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что они по-прежнему остаются ограниченными для эффективного воздействия на сложившуюся ситуацию. |
| OHCHR welcomes this promising initiative, while noting the magnitude of the challenge. | УВКПЧ приветствует эту многообещающую инициативу, отмечая при этом серьезный характер предстоящего испытания. |
| Morocco, while noting the important role played by the NCWC, referred to the concerns of CEDAW about its effectiveness and coordination capacity. | Отмечая важную роль НКЖД, Марокко упомянуло обеспокоенность КЛДЖ относительно ее эффективности и координационных возможностей. |
| While noting positive efforts to establish an independent judiciary, it remained concerned about reports of corruption and inefficiency within the judiciary. | Отмечая похвальные усилия по созданию независимой судебной системы, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о коррумпированности и неэффективности судебных органов. |
| While noting significant efforts in promoting alternatives to criminal prosecution, it noted further action was required to increase their practical application. | Отмечая существенные усилия по поощрению альтернатив уголовному преследованию, Группа подчеркнула необходимость дальнейших действий по активизации их практического применения. |
| While noting that this recommendation is directed at legislative bodies, organizations express a range of opinions on the topic. | Отмечая, что данная рекомендация адресована директивным органам, организации высказали по данному вопросу самые разнообразные мнения. |
| He agreed to include States parties' invitations as a criterion for follow-up missions, noting that spontaneous invitations were sometimes received. | Он соглашается включить положение о приглашении государств-участников в качестве одного из критериев для проведения последующих миссий, отмечая, что иногда поступают неожиданные приглашения. |
| UNICEF advocated for the release of children, noting that it is only the Sri Lankan security forces that have the power to arrest. | ЮНИСЕФ выступал за освобождение детей, отмечая, что право подвергать аресту принадлежит только силам безопасности Шри-Ланки. |
| Both developed and developing country partners cited examples of successful agritourism ventures, noting the benefits that accrued to other sectors. | Партнеры из числа и развитых, и развивающихся стран приводили примеры успешных предприятий в области агротуризма, отмечая выгоды, которые обеспечиваются другим секторам. |
| Switzerland also was proposing implementing legislation, noting that the Convention applied directly. | Швейцария также разрабатывает законодательство об осуществлении, отмечая, что Конвенция применяется непосредственно. |
| Organizations also support component (c), noting that activities to ensure the effective implementation of joint programmes are currently under way. | Организации также поддерживают компонент (с), отмечая, что в настоящее время идет работа по обеспечению эффективного выполнения совместных программ. |
| Agencies support recommendation 10, noting that the meaningful engagement of civil society remains an underlying principle of their work. | Учреждения поддерживают рекомендацию 10, отмечая, что значимое участие гражданского общества остается основополагающим принципом их работы. |
| OIOS stresses its finding and its recommendation, noting that UNOCI has the opportunity to reassert itself in this regard. | УСВН подчеркивает свой вывод и свою рекомендацию, отмечая, что у ОООНКИ есть возможность вновь подтвердить свою позицию в этом вопросе. |
| Along with the international community, Gabon deplores them, while noting that statistics are not clearly established. | Вместе с международным сообществом Габон осуждает их, отмечая при этом, что надежные статистические данные пока отсутствуют. |
| Canada accepts recommendation 56, noting that modern treaty negotiations are tripartite negotiations that involve complex issues and often a lengthy process. | Канада принимает рекомендацию 56, отмечая, что современные договоры разрабатываются на основе трехсторонних переговоров, которые затрагивают сложные вопросы и зачастую представляют собой длительный процесс. |
| The Netherlands, noting the large number of migrant arrivals in Malta, said international cooperation was required. | Нидерланды, отмечая наплыв в Мальту большого числа мигрантов, отметили необходимость международного сотрудничества. |
| Several delegations expressed concern with the creation of such a working group, noting that fisheries management was beyond the mandate of CITES. | Несколько делегаций высказало сомнения по поводу целесообразности этого, отмечая, что управление рыболовством не входит в мандат СИТЕС. |
| While noting the particular circumstances of these two missions, the Committee considers that every new peacekeeping operation will be unique and present its own specificities. | Отмечая, что эти две миссии находятся в особых обстоятельствах, Комитет, тем не менее, считает, что любая новая миротворческая операция будет по-своему уникальной и будет иметь свою специфику. |
| The Committee considers the follow-up dialogue ongoing, while noting the current steps taken by the State party to satisfactorily implement the recommendation. | Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что государство-участник принимает меры для удовлетворительного выполнения его рекомендации. |
| While noting the improvements by the Administration, the Board considers more can be done to speed up the entire change order process. | Отмечая улучшения со стороны администрации, Комиссия считает, что многое еще можно сделать для ускорения всего процесса утверждения распоряжений о внесении изменений. |
| While noting the diversity of minority issues and situations in the region, the consultation recommended that a regular forum be established on minority rights issues. | Отмечая разнообразие проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются меньшинства в этом регионе, участники совещания рекомендовали создать постоянный форум, который бы занимался вопросами прав меньшинств. |
| The Panel appreciates the importance of such considerations, while also noting that reports to the Committee provide valuable information in support of the Panel's mandate. | Группа признает значимость подобных соображений, отмечая при этом, что доклады Комитету служат источником ценной информации, необходимой для выполнения мандата Группы. |
| While noting the establishment of the State party's Youth Policy Intergovernmental Council, the Committee remains concerned at the need for improved coordination of youth policies. | Отмечая создание Межправительственного совета государства-участника по молодежной политике, Комитет все также обеспокоен необходимостью улучшения координации молодежной политики. |
| Stakeholder identification might involve the following criteria, noting that they are not mutually exclusive: | Выявление заинтересованных субъектов может включать следующие критерии, отмечая при этом, что они не являются взаимоисключающими: |
| During 2013, UNDP revised the annual spending limits, noting the reduced level of voluntary contributions, in order to ensure improved burden-sharing and greater efficiency. | Отмечая сокращение объема добровольных взносов, ПРООН в течение 2013 года пересмотрела свой годовой лимит расходов в целях обеспечения более справедливого распределения ответственности и повышения эффективности. |