Noting, however, that the Chemicals Technical Options Committee has recommended greater efforts to introduce appropriate alternatives, |
отмечая вместе с тем, что Комитет по техническим вариантам замены химических веществ рекомендовал активизировать усилия по внедрению соответствующих альтернатив, |
Noting with appreciation the efforts and commitment made by the Government of Haiti to sustain compliance with the Montreal Protocol, |
отмечая с удовлетворением усилия, предпринятые правительством Гаити, и выраженную им приверженность по обеспечению устойчивого соблюдения Монреальского протокола, |
Noting that the largest share of historical and current global emissions of greenhouse gases has originated in developed countries, |
отмечая, что крупнейшая часть исторических и нынешних глобальных выбросов парниковых газов приходится на долю развитых стран, |
Noting also the importance of further cooperation between the Commission and subregional organizations, and the need to achieve synergies and build effective partnerships, |
отмечая также важное значение дальнейшего сотрудничества между Комиссией и субрегиональными организациями и необходимость достижения синергии и налаживания действенных партнерских связей, |
Noting that the joint statement was transmitted to the Security Council by the five nuclear-weapon States, |
отмечая, что совместное заявление было препровождено пятью государствами, обладающими ядерным оружием, Совету Безопасности, |
Noting the existing differences in both legal, administrative and operative means for carrying out market surveillance policies among United Nations Member States. |
З. Отмечая существование различий в правовых, административных и оперативных средствах проведения политики мониторинга рынка между государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Noting that delays in payments of contributions will further aggravate the financial situation of the Basel Convention Trust Fund, |
отмечая, что задержки с выплатой взносов приведут к дальнейшему ухудшению финансового положения Целевого фонда Базельской конвенции, |
Noting with concern that lack of economic empowerment increases women's vulnerability to all forms of violence, |
отмечая с обеспокоенностью, что недостаточные экономические возможности повышают степень уязвимости женщин перед лицом насилия во всех его формах, |
Noting that not all countries have integrated their spatial data infrastructure into the Geocentric Reference System or other compatible systems, |
отмечая, что не все страны интегрировали свою инфраструктуру пространственных данных в Геоцентрическую систему опорных данных или другие сопоставимые системы, |
Noting the need for greater coherence and accountability in the responses to the HIV/AIDS pandemic, |
отмечая необходимость усиления последовательности и подотчетности в осуществлении мер реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа, |
Noting the evolving nature of scientific knowledge and practical experience relating to adaptation responses, |
отмечая эволюционный характер научных знаний и практического опыта, связанных с ответными мерами в области адаптации, |
Noting that scientific research, including work on models, is an essential part of developing operational drought and desertification early warning systems, |
отмечая, что научные исследования, включая работу над моделями, являются важнейшей составляющей разработки оперативных систем раннего предупреждения о засухе и опустынивании, |
Noting further the importance of disseminating the outputs of early warning systems to local governments, communities and NGOs, |
отмечая далее важность распространения результатов деятельности систем раннего предупреждения среди органов местного самоуправления, сообществ и НПО, |
Noting that the secretariat has begun taking steps to implement the recommendations in the auditors' report, |
отмечая, что секретариат начал принимать меры по выполнению рекомендаций, сформулированных в докладе ревизоров, |
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, |
отмечая, что гаитянский народ должен принять на себя ответственность за обеспечение стабильности, социально-экономического развития и правопорядка, |
Noting with satisfaction the support by the international community of the post-emergency reconstruction programme presented by the Government of Mozambique, |
с удовлетворением отмечая, что программа посткризисного восстановления, представленная правительством Мозамбика, пользуются поддержкой международного сообщества, |
Noting that the International Civilian Support Mission in Haiti completed its mandate in March 2001, |
отмечая, что Международная гражданская миссия поддержки в Гаити завершила осуществление своего мандата в марте 2001 года, |
Noting that the preparation of the Model Law was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles, |
отмечая, что подготовка Типового закона была предметом надлежащего обсуждения и широких консультаций с правительствами и заинтересованными кругами, |
Noting that the global environment continues to suffer degradation, adding to economic and social vulnerabilities, in particular in developing countries, |
отмечая, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться, что ведет к усилению социально-экономической уязвимости, особенно развивающихся стран, |
Noting with concern the recurrent drought that affects Ethiopia, and its consequences, |
с озабоченностью отмечая засуху, периодически повторяющуюся в Эфиопии, и ее последствия, |
Noting with serious concern that the current four-year drought in Somalia threatens the lives of Somali nomads as well as livestock, |
отмечая с серьезной озабоченностью, что нынешняя четырехлетняя засуха в Сомали угрожает жизни сомалийских кочевников, а также скота, |
Noting with concern that many alleged perpetrators of genocide continue to elude justice, |
с озабоченностью отмечая, что многие подозреваемые в актах геноцида продолжают избегать правосудия, |
Noting that the unequal legal and social status of women heightens their vulnerability to HIV, |
отмечая, что неравный правовой и социальный статус женщин увеличивает их риск инфицирования ВИЧ, |
Noting that drought and other types of natural disasters have proved to be recurring phenomena in Malawi, |
отмечая, что засуха и другие виды стихийных бедствий стали периодически повторяющимся явлением в Малави, |
Noting that men were not allowed to enter women's jail cells, she asked whether female guards were given sufficient physical and psychological training to handle prisoners. |
Отмечая, что мужчинам не разрешается посещать женские камеры, она спрашивает, получают ли женщины-надзиратели достаточную физическую и психологическую подготовку в целях обращения с заключенными. |