Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Noting - Подчеркнув"

Примеры: Noting - Подчеркнув
The representative of the Russian Federation expressed his wish to cooperate in this area noting its extreme importance for his country. Представитель Российской Федерации выразил свое желание принять участие в деятельности в этой области, подчеркнув ее огромное значение для его страны.
The Director of the Trade Division stressed that the cooperation between the two secretariats noting that standards should be clear and transparent. Директор Отдела торговли отметила сотрудничество между двумя секретариатами, подчеркнув, что стандарты должны быть четкими и транспарентными.
Yemen welcomed Italy's transparency in acknowledging certain racist trends in society, noting that Italy needed to continue its efforts to eradicate those trends. Йемен приветствовал открытое признание Италией некоторых расистских тенденций в обществе, подчеркнув необходимость продолжения усилий по их искоренению.
An observer welcomed the Committee's attention to effective exchange of information, noting its importance in combating tax evasion and abuse. Один из наблюдателей положительно отметил уделяемое Комитетом внимание вопросам эффективного обмена информацией, подчеркнув его важность в борьбе с уклонением от налогов и налоговым мошенничеством.
Mandate holders commended the quality and professional services provided by the interpreters, noting their crucial support. Мандатарии дали высокую оценку качеству и профессионализму устных переводчиков, подчеркнув важнейшую роль их поддержки.
A number of participants encouraged UNCTAD to continue supporting developing countries in this area, while noting that currently available resources were insufficient to respond to all requests. Ряд участников призвали ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в данной области, подчеркнув в то же время, что имеющихся на сегодняшний день ресурсов недостаточно для удовлетворения всех запросов.
In her end-of-mission statement, she emphasized the plight of the people in the country, noting that they suffered from a complex set of challenges, including chronic poverty and underdevelopment emanating from structural causes. В своем заявлении по итогам визита г-жа Амос обратила внимание на тяжелое положение населения в стране, подчеркнув, что люди страдают от целого комплекса сложнейших проблем, включая хроническую нищету и низкий уровень экономического развития, обусловленный причинами структурного характера.
In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. В заключение он отметил важное значение статистических данных и исследовательской деятельности по вопросу инвалидности, подчеркнув, что, если точное количество детей-инвалидов неизвестно, им невозможно оказать необходимую помощь.
In addition, they observed that the temporary nature of the Ad Hoc Group was incompatible with the long-term institutional oversight requirements of the UNFC as a global common code, noting that its current term formally expires in November 2006. Кроме того, они отметили, что временный характер Специальной группы не совместим с требованиями в отношении долгосрочного институционального сопровождения РКООН как глобальной общей системы кодификации, подчеркнув, что формально текущий срок действия ее полномочий истекает в ноябре 2006 года.
The Human Rights Committee has severely criticized that state of affairs, noting also that military courts do not offer guarantees as to their independence and that their decisions are not subject to appeal before a higher court. Комитет по правам человека весьма критично высказался в отношении этой компетенции, подчеркнув при этом, что военные трибуналы не гарантируют своей независимости и их решения не подлежат обжалованию в вышестоящем судебном органе.
Lori Lancaster of described Case Closed as "a clever series that had mysteries at every corner", noting the "bizarre" and "interesting" nature of each case. Лори Ланкастер из описала Case Closed как «умный сериал, изобилующий тайнами», подчеркнув «странность и привлекательность» каждой загадки.
He has also expressed the hope that a solution will soon be found to the inter-ethnic tensions in North Kivu, noting that the problem cannot be addressed unless solutions to the mass exodus of Rwandan refugees have been found. Он также выразил надежду на скорейшее урегулирование конфликта, вызванного напряженными межэтническими отношениями в северном Киву, подчеркнув, что эта проблема не может быть устранена, пока не будут найдены решения, касающиеся массового исхода руандийских беженцев.
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать.
The delegation of France welcomed the project noting that careful attention should be given to working on energy and water problems since these were normally managed by different institutions and local authorities. Делегация Франции приветствовала проект, подчеркнув необходимость уделять особое внимание деятельности в плане энергетических и водных проблем, поскольку ими, как правило, ведают разные учреждения и местные органы власти.
Finally, he welcomed the positive gesture made by donors, though noting that it was not incompatible with the developing countries' goal of using the regular budget to finance expert participation. В заключение он с удовлетворением отметил позитивную реакцию доноров, подчеркнув при этом, что это отнюдь не является несовместимым с поставленной развивающимися странами целью использования регулярного бюджета для финансирования участия экспертов.
The Special Rapporteur welcomed the introduction of human rights into the curriculum and textbooks, noting the need to further and systematically train teachers in human rights. Специальный докладчик с удовлетворением отметил включение темы прав человека в учебные программы и учебники, подчеркнув необходимость проведения продолжения систематической профессиональной подготовки учителей в области прав человека.
In concluding, he thanked delegations for their comments, noting that there was now agreement on how to move forward. В заключение он поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что теперь достигнуто согласие относительно того, как двигаться вперед
In conclusion, he hailed the invaluable contribution of the Executive Director, noting that her input on sensitive issues had been crucial to the finding of common ground. В заключение он отметил неоценимый вклад Директора-исполнителя, подчеркнув, что ее вклад в работу по важным вопросам имел решающее значение для выработки общей позиции.
In conclusion, the delegation highlighted Costa Rica's commitment to the universal periodic review, noting that it was important, within the framework of the review, to develop the necessary modalities for the recommendations to be more useful and of a better quality. В заключение делегация отметила приверженность Коста-Рики универсальному периодическому обзору, подчеркнув важность разработки в рамках этого обзора новых форм для повышения практической полезности и качества рекомендаций.
While noting the importance of the Juba Peace Talks, it was underlined that the release of children could not be made dependent upon the conclusion of a peace agreement. Подчеркнув важное значение мирных договоренностей, достигнутых в Джубе, они заявили, что освобождение детей не должно увязываться с заключением мирного соглашения.
The Working Party expressed high appreciation of the work accomplished by the Austrian experts and the entire informal working group, noting that it provided a solid and necessary basis for further harmonization and improvement of navigation rules in Europe. Рабочая группа высоко оценила работу, выполненную австрийскими экспертами и всей неофициальной рабочей группой, подчеркнув, что она служит надежной и необходимой основой для дальнейшей гармонизации и совершенствования правил плавания в Европе.
In its annual report for 2009, WTO observed the rise of protectionist tendencies in the context of the crisis, noting that the number of anti-dumping initiations increased by 28 per cent in 2008, compared to 2007. В своем ежегодном докладе за 2009 год ВТО отметила усиление протекционистских тенденций в контексте кризиса, подчеркнув, что число антидемпинговых представлений увеличилось в 2008 году по сравнению с 2007 годом на 28 процентов.
It also emphasized its active contribution to the implementation of economic, social and cultural rights and its extensive development cooperation programme, noting that it had met the 0.7 per cent target. Они также отметили свой активный вклад в осуществление экономических, социальных и культурных прав и свою широкую программу сотрудничества в целях развития, подчеркнув, что ими была достигнута цель в 0,7%146.
He highlighted the importance of partnerships with governments, noting that the objective is not to have parallel programmes but rather to work with them to ensure that refugees have equal access to anti-retroviral treatments equivalent to that of the local population. Он отметил также важность сотрудничества с правительствами, подчеркнув, что задача заключается не в наличии параллельных программ, а скорее в обеспечении того, чтобы у беженцев был такой же доступ к антиретровирусному лечению, как и у местного населения.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that child labour was prevalent in the country, noting that, in 2010, 57 per cent of children 5 - 14 years old were engaged in child labour. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека указала, что в стране широко распространен детский труд, подчеркнув при этом, что в 2010 году в стране трудились 57% детей в возрасте 5 - 14 лет.