Acknowledging the significant contribution made by the African Union towards preventing and combating terrorism, and noting the centrality of the international partnership and cooperation among the African Union, the relevant United Nations organs and the wider international community in the global fight against terrorism, |
признавая значительный вклад Африканского союза в дело предотвращения терроризма и борьбы с ним и отмечая огромное значение международного партнерства и сотрудничества между Африканским союзом, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в деле глобальной борьбы с терроризмом, |
Recalling the benchmarks for the drawdown phase of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), including core benchmarks on the Liberia National Police and the national security strategy, welcoming the progress achieved, and noting with concern those areas where progress is still slow, |
напоминая о контрольных параметрах для этапа сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), включая основные контрольные показатели в отношении Либерийской национальной полиции и национальной стратегии в области безопасности, приветствуя достигнутый прогресс и с озабоченностью отмечая те области, где прогресс пока медленный, |
Recognizing the potential of sport to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, and noting that sport has the potential, as declared in the 2005 World Summit Outcome, to foster peace and development and to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding, |
признавая потенциал спорта для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отмечая, что спорт обладает потенциалом, который может содействовать укреплению мира и развитию и может способствовать созданию атмосферы терпимости и взаимопонимания, как заявлено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, |
Recognizing the need for more efficient environmental activities in the United Nations system, and noting the need to consider possible options to address this need, including through the ongoing informal consultative process on the institutional framework for United Nations environmental activities, |
признавая необходимость в более эффективной экологической деятельности в системе Организации Объединенных Наций и отмечая необходимость изучения возможных способов решения этой задачи, в том числе в рамках проводимого в настоящее время процесса неофициальных консультаций по вопросу об институциональных рамках природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций, |
Mr. EL MASRY, noting that Committee approval was required also for sessions convened on the initiative of persons other than the Chairman, said that the question of urgency came into play only where special sessions were convened on the initiative of the Chairman. |
Г-н ЭЛЬ МАСРИ, отмечая тот факт, что согласие Комитета требуется также для созыва специальных сессий по инициативе других его членов помимо Председателя, говорит, что о неотложном созыве речь может идти только если инициатива специальной сессии исходит от Председателя |
Recognizes the need to build the capacity of developing States to raise awareness of, and support implementation of, improved waste management practices, noting the particular vulnerability of small island developing States to the impact of marine pollution from land-based sources and marine debris; |
признает необходимость наращивания у развивающихся государств потенциала для более широкой пропаганды и содействия внедрению усовершенствованных методов утилизации отходов, отмечая при этом особую подверженность малых островных развивающихся государств воздействию загрязнения морской среды из наземных источников и в результате замусоривания моря; |
Further noting the actions of Parties to contribute to addressing technology financing issues, through such vehicles as the Global Environment Facility, the Special Climate Change Fund, the Least Developed Countries Fund, the World Bank and the Climate Technology Initiative, |
отмечая далее принимаемые Сторонами меры по решению вопросов финансирования технологий через, в частности, такие механизмы, как Глобальный экологический фонд, Специальный фонд для борьбы с изменением климата, Фонд для наименее развитых стран, Всемирный банк и Инициатива по технологиям в области изменения климата, |
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, |
признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства в соответствии с международным правом и отмечая, что вопрос о безгражданстве уже находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в рамках широкого вопроса о правопреемстве государств, |
Stressing the importance, generally and in the context of promoting fair and free elections, of respect for the freedom to seek, receive and impart information, and noting, in particular, the fundamental importance of access to information, and media freedom, |
подчеркивая важность, в целом и в контексте содействия проведению справедливых и свободных выборов, обеспечения свободы искать, получать и распространять информацию и отмечая, в частности, непреложную важность обеспечения доступа к информации и свободы средств массовой информации, |
Encourages the United Nations Environment Programme to play a leading role in assisting the implementation of the Strategic Approach while noting that the important roles of the International Conference on Chemicals Management are set out in paragraph 24 of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде взять на себя ведущую роль в деле оказания содействия в реализации Стратегического подхода, отмечая при этом, что важные функции Международной конференции по регулированию химических веществ изложены в пункте 24 Общепрограммной стратегии Стратегического подхода; |
Welcoming the transfer of former President Taylor to the Special Court on 29 March 2006, and noting that at present the trial of former President Taylor cannot be conducted within the subregion due to the security implications if he is held in Freetown at the Special Court, |
приветствуя передачу бывшего президента Тейлора 29 марта 2006 года в распоряжение Специального суда и отмечая, что в настоящее время проведение суда над бывшим президентом Тейлором в субрегионе не представляется возможным по соображениям безопасности, если он будет содержаться в помещениях Специального суда во Фритауне, |
"3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies at all levels could significantly contribute to a revitalization of economic growth;"4. |
З. особо указывает, что экономический рост следует еще более укрепить и стабилизировать, отмечая, что глобальный экономический рост зависит от национального экономического роста и что осуществление разумной макроэкономической политики на всех уровнях может внести значительный вклад в оживление экономического роста; |
Recalling the conclusions of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of the Organization for Security and Cooperation in Europe on the situation in Abkhazia, Georgia, and noting the fact of 'ethnic cleansing' and other serious violations of international humanitarian law in Abkhazia, Georgia, |
напоминая о выводах относительно ситуации в Абхазии, Грузия, сделанных на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и отмечая факт «этнической чистки» и совершения других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Абхазии, Грузия, |
Noting that mitigation and adaptation efforts should be given equal consideration. |
Отмечая, что усилиям по предотвращению изменения климата и адаптации должно уделяться равное внимание. |
Noting the importance of discussing the criteria and operational sub-criteria, her delegation wished to stress the need for capacity-building and technical assistance. |
Отмечая важность обсуждения критериев и оперативных подкритериев, делегация оратора хочет подчеркнуть необходимость укрепления потенциала и технической помощи. |
Noting the lower implementation rate of the regular budget, he stressed the importance of efficient use of the Organization's resources. |
Отмечая снижение показателей исполнения регулярного бюджета, он подчеркивает важность эффективного использования ресурсов Организации. |
Noting the growing role of the private sector in developing countries, he encouraged the Organization to support that trend. |
Отмечая возрастающую роль частного сектора в развивающихся странах, он призывает Организацию поддержать эту тенденцию. |
Noting the importance of regional and international cooperation, the sides stressed the need to step up efforts to intensify their partnership in this area. |
Отмечая значение регионального и межрегионального сотрудничества, стороны подчеркнули необходимость активизации усилий для углубления партнерских отношений в этом направлении. |
Noting that Indonesia had recently ratified the CTBT, he called on the remaining annex 2 States to follow suit. |
Отмечая, что Индонезия недавно ратифицировала ДВЗЯИ, оратор призывает оставшиеся государства, включенные в приложение 2, последовать примеру своей страны. |
Noting with appreciation the series of recommendations in the report of the Secretary-General, my delegation would like to highlight the following points. |
С удовлетворением отмечая ряд рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, наша делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
Noting with concern the ongoing occurrence of nuclear and radioactive materials trafficking, |
отмечая с беспокойством, что по-прежнему имеют место случаи незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов, |
Noting the holding of elections in the Territory in November 2012, |
отмечая также, что в ноябре 2012 года в территории были проведены выборы, |
Noting the current low market prices of certified emission reductions, |
отмечая существующие в настоящее время низкие рыночные цены на сертифицированные сокращения выбросов, |
Noting that market access and trade expansion would help foster economic growth, he urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies. |
Отмечая, что доступ к рынкам и расширение торговли будут способствовать экономическому росту, оратор призывает развитые страны ликвидировать торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии. |
The beginning of the third preambular paragraph should also be revised to read "Noting further" rather than "Noting". |
Начало третьего пункта преамбулы также следует изменить, включив после слова "отмечая" слово "далее". |