Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting the efforts of the State party to work towards the elimination of entrenched gender stereotypes in the family, the media and society at large, the Committee remains concerned about the persistence of such stereotypes. Отмечая усилия государства-участника по принятию мер, направленных на ликвидацию укоренившихся гендерных стереотипов в семьях, средствах массовой информации и обществе в целом, Комитет по-прежнему озабочен сохранением таких стереотипов.
While noting with appreciation the State party's commitment and efforts to address challenges with regard to the human rights of women, the Committee remains concerned that customary and traditional practices and stereotypical perceptions of the role of women pose significant obstacles to implementation. С удовлетворением отмечая приверженность государства-участника и его усилия по решению проблем, стоящих на пути реализации прав человека женщин, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что обычная и традиционная практика и стереотипные представления о роли женщин создают значительные препятствия для осуществления Конвенции.
While noting efforts taken to improve social protection for workers who can afford to enter the fund system, the Committee urges the State party to improve the working and living conditions of women workers, with particular attention to the conditions in the informal sector. Отмечая усилия, предпринятые в целях улучшения социальной защиты трудящихся, имеющих возможность вступить в накопительную систему, Комитет настоятельно призывает государство-участник улучшить условия труда и жизни работниц, уделяя особое внимание условиям в неформальном секторе.
Second, noting that education and health are central to poverty reduction and to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs), most speakers stressed that those two sectors must be closely coordinated in national development plans. Во-вторых, отмечая, что образование и здравоохранение играют ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), многие ораторы также подчеркивали, что эти два сектора должны быть тесно скоординированы в национальных планах развития.
Mr. Araud (France), noting that the Chairman had acknowledged that the Committee had not yet reached consensus, said that, out of respect for him, his delegation had made a concession. Г-н Аро (Франция) отмечая, что Председатель признал, что Комитет еще не достиг консенсуса по этому вопросу, говорит, что из уважения к нему его делегация пошла на уступку.
Expressing its appreciation to Jordan for its offer to host the Centre, and noting that resources for the centre should come from the following sources: выражая свою признательность Иордании за ее предложение разместить у себя Центр и отмечая, что ресурсы для Центра должны поступать из следующих источников:
Also noting with concern that in some countries opium poppy seeds obtained from illicitly grown opium poppy are used to camouflage and conceal shipments of poppy straw, отмечая также с беспокойством, что в некоторых странах семена опийного мака, получаемые из незаконно выращиваемого опийного мака, используются для маскировки и сокрытия поставок маковой соломы,
The Chairperson, noting that acts of torture were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to three years, asked whether those found guilty actually had to serve those terms. Председатель, отмечая, что акты пыток наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, спрашивает, действительно ли те лица, которые были признаны виновными, отбывают такой срок наказания.
While noting the proposed changes to the Civil Code, the Committee is deeply concerned at the continuation of the legal minimum age for contracting marriage for girls at 12 years and for boys at 14 years. Отмечая предлагаемые изменения к Гражданскому кодексу, Комитет серьезно обеспокоен тем, что предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак по-прежнему составляет для девочек 13 лет, а для мальчиков - 14 лет.
While noting that almost all children are registered at birth, the Committee expresses concern over the low rates of registration among refugee/returnee children and children of families living in the street. Отмечая, что почти все дети регистрируются при рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с низким уровнем регистрации среди детей-беженцев/возвращенцев и детей из семей, живущих на улице.
While noting that the State party and a number of NGOs have carried out parallel projects to provide helplines which focus on very specific issues, the Committee regrets the absence of a helpline covering all the areas of the Convention and the Optional protocols. Отмечая, что государство-участник и ряд НПО реализуют параллельные проекты создания телефонов доверия, которые ориентированы на весьма конкретные вопросы, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия телефона доверия, охватывающего все области Конвенции и Факультативных протоколов.
The Committee is further concerned about the decreasing trend in the health budget, noting that most of the budget is allocated to infrastructure and physical health with a disregard for emotional health and social support, including for children consuming drugs and alcohol. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу тенденции сокращения бюджета здравоохранения, отмечая, что большая часть бюджетных ассигнований выделяется на инфраструктуру и укрепление физического здоровья при уделении недостаточного внимания психическому здоровью и социальной поддержке, в том числе детям, употребляющим наркотики и алкоголь.
While noting with satisfaction that the death penalty is prohibited by law in the Child Rights Act, the Committee is seriously concerned at reports related to an estimated 40 prisoners reportedly on death row for crimes committed when they were below the age of 18. С удовлетворением отмечая запрещение в законодательном порядке смертной казни, согласно Закону о правах ребенка, Комитет вместе с тем серьезно обеспокоен сообщениями, согласно которым примерно 40 заключенных ожидают исполнения смертного приговора за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет.
While noting that human rights education is included in the curricula of primary and secondary schools, the Committee is concerned that there are no programmes to systematically include peace education in the school curricula. Отмечая, что образовательные курсы по вопросам прав человека включены в учебные программы начальной и средней школ, Комитет в то же время обеспокоен отсутствием программ, обеспечивающих систематическое включение курса воспитания в духе мира в школьные учебные планы.
The Committee, while noting State party's efforts to raise awareness of human rights, in particular that human rights education is a component of school curricula at all levels of education, is concerned that no specific dissemination of the Optional Protocol has been undertaken. Комитет, отмечая усилия государства-участника по повышению осведомленности о правах человека, в частности то, что образование в области прав человека является компонентом школьной учебной программы на всех уровнях образования, вместе с тем обеспокоен тем, что не были предприняты конкретные меры по распространению текста Факультативного протокола.
While noting that there have been some initiatives to include peace education in civic education courses in primary and secondary schools, the Committee regrets that these courses are optional. Отмечая некоторые инициативы по включению курса воспитания в духе мира в учебную программу начальной и средней школы, Комитет озабочен тем, что эти занятия носят факультативный характер.
While noting that some training activities on trafficking are being carried out, the Committee is concerned that these activities do not include all professionals working for and with children and that they do not adequately include all the provisions of the Optional Protocol. Отмечая проведение некоторых учебных мероприятий по вопросам торговли людьми, Комитет в то же время выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти мероприятия не охватывают всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах, и что они не включают надлежащим образом все положения Факультативного протокола.
While noting that the general budgets of ministries, agencies, municipalities and local authorities cover issues relevant to children, the Committee regrets that adequate and specific funding has not been allocated for the implementation of the Optional Protocol by the relevant bodies. Отмечая, что общие бюджеты министерств, ведомств, муниципалитетов и местных органов власти включают статьи, касающиеся детей, Комитет в то же время сожалеет о том, что соответствующие органы не выделяют надлежащего объема целевых средств на осуществление Факультативного протокола.
While noting that one third of the ministers of the Netherlands Antilles are women, the Committee is concerned that women are greatly underrepresented in Parliament and in the Islands' Councils. Отмечая, что треть министров Нидерландских Антильских островов - женщины, Комитет, тем не менее, обеспокоен серьезной недопредставленностью женщин в составе парламента и советов островов.
While noting the plural legal system operating in Papua New Guinea, the Committee is concerned that even though customary law is subordinate to the Constitution and statutory laws, it is the main law applicable in the village courts, resulting in continuing discrimination against women. Комитет, отмечая плюралистический характер правовой системы, функционирующей в Папуа - Новой Гвинее, озабочен тем, что, несмотря на верховенство Конституции и государственных законов в стране, суды в деревнях применяют преимущественно нормы обычного права, что способствует сохранению дискриминации в отношении женщин.
While noting the efforts of the State party to reduce the value of the dowry to one dinar, the Committee is concerned that it remains a condition for the validity of the marriage. Отмечая усилия государства-участника по уменьшению размера выкупа за невесту до одного динара, Комитет обеспокоен тем, что выкуп остается условием действительности брака.
While noting the establishment, in 2006, of an Inter-Agency Commission for issues relating to guaranteeing the equality of men and women in the Russian Federation, the Committee expresses its deep concern at the lack of a national machinery for the advancement of women. Отмечая создание в 2006 году Межведомственной комиссии по вопросам, касающимся гарантирования равенства между мужчинами и женщинами в Российской Федерации, Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу отсутствия национального механизма по улучшению положения женщин.
While noting existing national and local provisions guaranteeing equality before the law, including article 14 of the Constitution, the Committee highlights that the grounds of discrimination in article 1 of the Convention are not fully covered. Отмечая действующие общенациональные и местные положения, гарантирующие равенство перед законом, включая статью 14 Конституции, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что признаки дискриминации, перечисленные в статье 1 Конвенции, охвачены не в полной мере.
While noting that the State party has several human rights mechanisms within various branches of its Government, the Committee remains concerned that an independent national human rights institution has yet to be established (art. 2). Отмечая, что в государстве-участнике действует несколько механизмов защиты прав человека в рамках разных ветвей государственной власти, Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что национальное независимое учреждение по правам человека так и не было создано (ст. 2).
Mr. Amor, noting that polygamy was not only socially accepted but also legally accepted in principle in Uzbekistan, asked how the Government was combating that misogynistic tradition. Г-н Амор, отмечая, что в Узбекистане многоженство не только принято обществом, но в принципе признается и законом, спрашивает, как правительство борется с этой женоненавистнической традицией.