Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting that every court in the State party has a judge specialized in dealing with cases of children and that issues of children in conflict with the law are regulated in the criminal legislation, the Committee remains concerned that: Отмечая, что в составе каждого суда в государстве-участнике имеется судья, специализирующийся на рассмотрении дел в отношении детей, и что вопросы, касающиеся детей, находящихся в конфликте с законом, регулируются уголовным законодательством, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что:
While noting the legislative, institutional and policy measures taken to combat trafficking in persons, including the adoption of a national strategy and national action plan to combat human trafficking for 2009-2011, the Committee remains concerned about: Отмечая законодательные, институциональные и политические меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, включая принятие национальной стратегии и национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2009-2011 годы, Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на:
Further noting that the International Labour Organization has adopted guidelines on safety and health in ship breaking, the International Maritime Organization has adopted guidelines on ship-recycling and the Basel Convention has adopted technical guidelines for the environmentally sound management of the full and partial dismantling of ships, отмечая далее, что Международная организация труда приняла руководящие принципы техники безопасности и гигиены труда при разборке судов, Международная морская организация приняла руководящие принципы рециркуляции судов, а Базельская конвенция приняла технические руководящие принципы экологически рационального управления процессом полного и частичного демонтажа судов,
(c) The lifting of criminal penalties for the activities of non-registered non-governmental organizations in November 2004, while nevertheless noting that difficulties in the registration process for non-governmental organizations and private organizations continue and that other significant restrictions continue to hinder their activities; с) принятое в ноябре 2004 года решение об освобождении незарегистрированных неправительственных организаций от уголовного наказания, вместе с тем отмечая, что неправительственные и частные организации по-прежнему сталкиваются с трудностями при прохождении процедуры регистрации и что другие существенные ограничения продолжают препятствовать их деятельности;
Reiterates - while noting the cooperation of some United Nations specialized agencies and programmes at the Seventeenth Antarctic Treaty Consultative Meeting, the need for the Secretary-General or his representative to be invited to the meetings of the Antarctic Treaty Consultative Parties; З. вновь заявляет, - отмечая при этом сотрудничество некоторых специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций на семнадцатом Консультативном совещании сторон Договора об Антарктике, - о том, что необходимо приглашать Генерального секретаря или его представителя на совещания консультативных сторон Договора об Антарктике;
Taking into account that, according to the annual report of the Caribbean Development Bank for 1990, there has been sustained growth in the economy of the Territory, and noting the measures taken by the territorial Government to develop the agricultural and industrial sectors, учитывая тот факт, что, согласно годовому докладу Карибского банка развития за 1990 год, темпы экономического роста территории были устойчивыми, и отмечая меры, принятые правительством территории в направлении развития сельскохозяйственного и промышленного секторов,
relating to the Status of Refugees, in particular their implementation in a manner fully compatible with the object and purpose of those instruments, and noting with satisfaction that one hundred and thirty-two States are now parties to one or both instruments, касающихся статуса беженцев, в частности их осуществления в полном соответствии с объектом и целью этих документов, и отмечая с удовлетворением, что участниками одного или обоих этих документов в настоящее время являются сто тридцать два государства,
Recognizing the potential benefits for the world economy of greater freedom of capital movements, but at the same time noting that the capital account liberalization process puts additional stress on the economies that are already striving to adjust to globalization, признавая потенциальные выгоды более свободного движения капитала для мировой экономики, но в то же время отмечая, что процесс либерализации применительно к счету движения капитала создает дополнительные трудности для экономики тех стран, которые уже предпринимают усилия по адаптации к глобализации,
Acknowledging the attention given by the Human Rights Council to the importance of women human rights defenders and of ensuring their protection and enabling their work in recent resolutions, and noting the panel discussion on women human rights defenders convened on 26 June 2012, отмечая внимание, уделенное Советом по правам человека в его недавних резолюциях важности деятельности женщин-правозащитников и обеспечения их защиты и возможности для их работы, и принимая к сведению проведение 26 июня 2012 года дискуссионного форума по вопросу о женщинах-правозащитниках,
Noting the reviews conducted by the Security Council on the effects of the measures set out in paragraph 5 of resolution 1916, and noting the reports by the Humanitarian Aid Coordinator for Somalia dated 12 July 2010, 23 November 2010 and 2 March 2011, отмечая проведенные Советом Безопасности обзоры последствий мер, изложенных в пункте 5 резолюции 1916 (2010), и принимая к сведению доклады Координатора гуманитарной помощи Сомали от 12 июля 2010 года, 23 ноября 2010 года и 2 марта 2011 года,
Stresses the importance of the close relationship between UNMEE and the Boundary Commission and, noting the recommendations contained in paragraphs 50 and 53 of the Secretary-General's report, encourages UNMEE to provide appropriate support to the Boundary Commission; подчеркивает важность тесной взаимосвязи между МООНЭЭ и Комиссией по вопросу о границах и, отмечая рекомендации, содержащиеся в пунктах 50 и 53 доклада Генерального секретаря, призывает МООНЭЭ оказывать Комиссии по вопросу о границах соответствующее содействие;
Observing further that 70 percent of the world's poor live in rural areas and depend almost entirely on agriculture and rural development for their livelihood; and noting the rapid increase in the numbers and proportion of urban people affected by poverty, hunger and malnutrition; Отмечая также, что 70 процентов бедного населения мира живет в сельских районах и в получении своих средств к существованию зависит почти полностью от развития сельского хозяйства и сельских районов, и отмечая быстрый рост численности и доли городского населения, страдающего от нищеты, голода и недоедания;
(e) While noting a substantial decrease since the examination of its previous report in the number of persons held in administrative detention, the Committee continues to be concerned that administrative detention does not conform with article 16 of the Convention; е) отмечая существенное сокращение за период с момента рассмотрения предыдущего доклада числа лиц, содержащихся под стражей в режиме административного задержания, Комитет вместе с тем по-прежнему с обеспокоенностью отмечает, что режим административного задержания не соответствует положениям статьи 16 Конвенции;
Welcoming the conclusion of negotiations, and the commencement of preparatory work, to establish new regional instruments, arrangements and organizations in several heretofore unmanaged fisheries, and noting the role of the Convention and the Agreement in the elaboration of these instruments, arrangements and organizations, приветствуя завершение переговоров и начало работы по подготовке к формированию новых региональных правовых актов, договоренностей и организаций, посвященных не регулировавшимся ранее рыбным промыслам, и отмечая роль Конвенции и Соглашения в деле выработки этих правовых актов и договоренностей и создания этих организаций,
While noting the decrease in the infant and child mortality rates, the Committee is nevertheless concerned at the lack of reliable statistics and at the still high rates of mortality, morbidity and malnutrition affecting especially indigenous children and those who speak only Отмечая сокращение уровней младенческой и детской смертности, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу отсутствия надежных статистических данных и все еще высоких уровней смертности, заболеваемости и недоедания, особенно среди детей из числа коренного населения и лиц, говорящих только на гуарани.
Acknowledging that the Internet can be a valuable medium of communication, and noting that article 19 of the Universal Declaration of Human Rights identifies the right to freedom of expression as a fundamental human right and that all recommendations must be implemented to protect this right, признавая, что сеть Интернет может быть ценным инструментом коммуникации, и отмечая, что в статье 19 Всеобщей декларации прав человека право на свободное выражение своих убеждений упоминается в качестве основного права человека и что все рекомендации должны осуществляться в целях защиты этого права,
Highlight the need for further action to address the continuing problems caused by air pollution, noting that acidification has not been solved and there are continued effects on ecosystems, and recognizing that there are extensive effects on human health from particulate matter and ozone; указывают на необходимость принятия дальнейших мер по решению сохраняющихся проблем, вызванных загрязнением воздуха, отмечая, что проблема подкисления не решена и что оно продолжает оказывать воздействие на экосистемы, и, признавая, что твердые частицы и озон оказывают серьезное воздействие на здоровье человека;
Invite civil society and all stakeholders to continue to assist with and contribute to the development and implementation of the Convention and the preparations for the implementation of the Protocol, noting that the meetings under the Convention provide for an exchange of views and information; предлагаем гражданскому обществу и всем заинтересованным сторонам и далее содействовать и способствовать развитию и осуществлению Конвенции и подготовке к осуществлению Протокола, отмечая, что совещания, проводимые в рамках Конвенции, обеспечивают возможность для обмена мнениями и информацией;
Approves additional resources in the amount of 5,340,700 United States dollars for the biennium 2004 - 2005 for administrative costs of the Fund, noting that the revised estimates for the biennium would amount to a total appropriation of 41,011,800 dollars for administrative costs; З. утверждает выделение дополнительных ресурсов в размере 5340700 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов на покрытие административных расходов Фонда, отмечая, что общая пересмотренная сумма сметных ассигнований на двухгодичный период на покрытие административных расходов составит 41011800 долл. США;
Taking note of the outcomes of the Fifth World Water Forum held in Istanbul from 16 to 22 March 2009, and noting that the preparatory process of the Sixth World Water Forum to be held in Marseille, France, in March 2012 has started in June 2010, принимая к сведению решения пятого Всемирного водного форума, проведенного 16 - 22 марта 2009 года в Стамбуле, и отмечая, что подготовка к шестому Всемирному водному форуму, который пройдет в марте 2012 года в Марселе, Франция, началась в июле 2010 года,
Welcoming the improvements in the political and security situation in Timor-Leste, which has recovered from the 2006 crisis and the events of 11 February 2008, and noting that the current political and security situation, although generally calm, remains fragile, приветствуя улучшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в Тиморе-Лешти, который преодолел последствия кризиса 2006 года и событий 11 февраля 2008 года, и отмечая, что сложившаяся политическая ситуация и ситуация в области безопасности, хотя и является в целом спокойной, все еще остается нестабильной,
Adopts the guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, as set out in the annex to the present decision, noting that these guidelines are voluntary; принимает руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды в том виде, в каком они изложены в приложении к настоящему решению, отмечая, что эти руководящие принципы носят добровольный характер;
While noting the protection afforded to women in the Labour Code, as well as the State party's efforts to create income-generating opportunities for women, the Committee remains concerned about discrimination against women in the labour market, including: Отмечая меры по защите женщин, предусмотренные в Трудовом кодексе, а также усилия государства-участника по созданию возможностей получения дохода для женщин, Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с дискриминацией женщин на рынке труда, в том числе:
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Stressing its firm commitment to the cause of peace and stability throughout Sudan and the region, noting the importance of the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement of January 9, 2005 and recognizing that the CPA has reached a critical stage, подчеркивая свою твердую приверженность делу мира и стабильности на всей территории Судана и региона, отмечая важность всестороннего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года и признавая, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения находится на критическом этапе,