Noting the conclusions on land-use, land-use change and forestry adopted by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its eighth session, |
отмечая выводы в отношении землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам ВОКНТА на его восьмой сессии, |
Noting also that the Joint Military Commission and the Political Committee have held meetings as mandated under the Ceasefire Agreement, |
отмечая также, что Совместная военная комиссия и Политический комитет проводили совещания в порядке, установленном в Соглашении о прекращении огня, |
Noting with satisfaction the successful outcome of the trilateral meeting held on 28 September 1999, as outlined in the report of the Secretary-General, |
с удовлетворением отмечая успешное завершение трехсторонней встречи, состоявшейся 28 сентября 1999 года, о чем говорится в докладе Генерального секретаря, |
Noting with deep concern the persistence of allegations of deliberate massacres of civilians in the Pool region and in Brazzaville, |
отмечая с глубоким беспокойством продолжающие поступать сообщения об умышленных массовых убийствах гражданских лиц в области Пул и в Браззавиле, |
Noting with concern that tensions along the ceasefire lines and restrictions to UNFICYP's freedom of movement continue, |
отмечая с озабоченностью сохранение напряженности вдоль линий прекращения огня и сохранение ограничений на свободу передвижения ВСООНК, |
Noting the objectives set by ECOWAS for its Military Observer Group (ECOMOG) as described in paragraph 17 of the report of Secretary-General, |
отмечая намеченные ЭКОВАС для ее Группы военных наблюдателей (ЭКОМОГ) цели, изложенные в пункте 17 доклада Генерального секретаря, |
Noting in this connection that state frontiers are gradually disappearing while rail frontiers are still difficult to cross, |
отмечая в этой связи, что если государственные границы постепенно исчезают, то железнодорожные границы остаются и их пересечение все еще затруднено, |
Noting that some of the obstacles to the provision of assistance to Hazarajat have been overcome, it nevertheless remains concerned at the continuing use by the Taliban of United Nations humanitarian aid as a weapon against the Hazara and demands that this practice cease immediately. |
Отмечая, что некоторые препятствия для оказания помощи Хазараджату преодолены, он, тем не менее, по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием движением «Талибан» гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в качестве оружия против хазарейцев и требует немедленно положить конец этой практике. |
Noting the already low level of participation of women in political and public life, the Committee voices its concern at the apparent decrease in the percentage of women in elected office. |
Отмечая и без того низкий уровень участия женщин в политической и общественной жизни, Комитет выражает обеспокоенность явным сокращением доли женщин на выборных должностях. |
Noting the recent and extensive legislative developments in Ireland as they pertain to women's equality, the Committee also notes that there is a need for continuing and ongoing training of the judiciary, including magistrates, on gender sensitivity. |
Отмечая, что в последнее время в Ирландии произошел целый ряд изменений в законодательстве в том, что касается равенства женщин, Комитет констатирует, что необходимо проводить непрерывную постоянную подготовку работников судебной системы, включая магистратов, по гендерным проблемам. |
Noting that the conservation of this natural and cultural heritage makes possible a quality of life which meets human aspirations and ensures sustainable social and economic development; |
отмечая, что сохранение природного и культурного наследия позволяет обеспечить качество жизни, отвечающее человеческим стремлениям, и обеспечивает устойчивое общественное и экономическое развитие; |
Noting the importance of adequate product information being provided to consumers to enable them to make informed environmental choices, |
отмечая важность предоставления потребителям надлежащей информации о продуктах, с тем чтобы обеспечить им возможность делать обоснованный выбор с учетом интересов охраны окружающей среды, |
Noting the non-receipt of up-to-date information on Montserrat from the administering Power and that a last visiting mission took place in 1982, |
отмечая, что управляющая держава не представила обновленную информацию о Монтсеррате и что последняя выездная миссия направлялась в территорию в 1982 году, |
Noting with concern that the Government of Myanmar has not yet agreed to visits by a representative of the Secretary-General and by the Special Rapporteur, |
с обеспокоенностью отмечая, что правительство Мьянмы до сих пор не дало согласия на посещение страны представителем Генерального секретаря и Специальным докладчиком, |
Noting that the Model Law on Electronic Commerce was adopted by the Commission at its twenty-ninth session after consideration of the observations of Governments and interested organizations, |
отмечая, что Типовой закон об электронной торговле был принят Комиссией на ее двадцать девятой сессии после рассмотрения замечаний правительств и заинтересованных организаций, |
Noting that some progress was achieved in the elaboration of the convention, but that the Working Group of the Whole will need more time to complete its mandate, |
отмечая, что в разработке конвенции был достигнут определенный прогресс, однако Рабочей группе полного состава потребуется дополнительное время для завершения выполнения своего мандата, |
Noting also that major substantive and administrative issues remain to be resolved, |
отмечая также, что основные вопросы существа и административные вопросы пока не решены, |
Noting that the Secretary-General intends to submit revised 1997 budget proposals following finalization at the end of 1996 of the report of the Office of Internal Oversight Services, |
отмечая намерение Генерального секретаря представить пересмотренные предложения по бюджету на 1997 год после завершения подготовки в конце 1996 года доклада Управления служб внутреннего надзора, |
Noting further the economic and social trauma caused by that invasion and the material and structural damage suffered by the country during those events, |
отмечая далее экономический и социальный урон, нанесенный этим вторжением, а также материальный и физический ущерб, причиненный стране в ходе этих событий, |
Noting with appreciation the continued efforts made by the Secretary-General to assist the Somali people in their efforts to promote peace, stability and national reconciliation, |
с удовлетворением отмечая постоянные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оказания помощи сомалийскому народу в его усилиях по содействию обеспечению мира, стабильности и национального примирения, |
Noting the responsibilities of the Secretary-General and competent international organizations under the Convention, in particular pursuant to its entry into force and as required by resolution 49/28, |
отмечая обязанности Генерального секретаря и компетентных международных организаций согласно Конвенции, в частности вследствие вступления ее в силу и в соответствии с требованиями резолюции 49/28, |
Noting with appreciation the information provided by States, relevant specialized agencies, international organizations, intergovernmental bodies and non-governmental organizations in accordance with resolution 51/35, |
с признательностью отмечая информацию, предоставленную государствами, соответствующими специализированными учреждениями, международными организациями, межправительственными органами и неправительственными организациями согласно резолюции 51/35, |
Noting the critical importance of, and the vital contribution that has been made by, effective verification measures in arms limitation and disarmament agreements and other similar obligations, |
отмечая чрезвычайную важность эффективных мер контроля в контексте соглашений и других аналогичных обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и жизненно важный вклад этих мер, |
Noting the importance of effective information-sharing and networking in the SAARC region in environmental areas, strategies and technologies to promote effective cooperation among member States for sustainable development, |
отмечая важное значение эффективного обмена информацией и налаживания связей в регионе СААРК по проблемам, стратегиям и технологиям, связанным с окружающей средой, для содействия эффективному сотрудничеству между государствами-членами в интересах устойчивого развития, |
Noting the need to have a common approach on access to genetic resources and other related issues for cooperation in research and development, training and capacity-building, |
отмечая необходимость общего подхода в вопросе о доступе к генетическим ресурсам и в других смежных вопросах в интересах сотрудничества в области исследований и разработок, профессиональной подготовки и создания потенциала, |