Noting the report's reference to non-discriminatory access to seeds, fertilizers and technical knowledge at the local level, she asked how the Special Rapporteur's mandate could help developing countries benefit from research on high-yield seed varieties held by developed countries. |
Отмечая, что в докладе упоминается об обеспечении недискриминационного доступа к семенам, удобрениям и техническим знаниям на местном уровне, она просит Специального докладчика рассказать, как осуществление ее мандата может помочь развивающимся странам воспользоваться результатами исследований в области высокоурожайных сортов семян, которые проводятся развитыми странами. |
Noting the distressing trend of threats and intimidation of civil society activists and journalists and legislation to criminalize or impede their activities, she welcomed the dialogue between the Myanmar Press Council and senior Government officials. |
Отмечая печальную практику применения угроз и запугивания в адрес активистов гражданского общества и журналистов и принятия законодательства, которое предусматривает их уголовное преследование или препятствует их деятельности, оратор приветствует диалог между Советом по делам печати Мьянмы и высокопоставленными должностными лицами правительства. |
Noting the comments from Armenia on racial discrimination in neighbouring countries, he said that a priority of his mandate was to pay close attention to such issues around the world and that he would be happy to explore the possibility of visiting the region. |
Отмечая замечания Армении относительно расовой дискриминации в соседних странах, Специальный докладчик говорит, что приоритетное место в его мандате занимает уделение пристального внимания таким вопросам во всем мире и что он с удовольствием изучит возможность посетить регион. |
Noting the round table on the protection of the family held in accordance with Human Rights Council resolution 26/11, she hoped that its conclusions would form the basis for a general consensus on the responsibility of States for the full respect of relevant international provisions. |
Отмечая круглый стол, посвященный защите семьи, который проводился в соответствии с резолюцией 26/11 Совета по правам человека, оратор выражает надежду, что сделанные на нем выводы составят основу для общего консенсуса относительно ответственности государств за полное соблюдение соответствующих международных норм. |
The first part of the fifteenth preambular paragraph should be edited to read "Noting with disappointment, in this regard, the continuing need for the information requested by the General Assembly in its resolution 67/146, that was not provided concerning the root causes". |
Необходимо изменить формулировку первой части пятнадцатого пункта преамбулы, чтобы он гласил «В этой связи с сожалением отмечая сохраняющуюся необходимость в информации, испрошенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/146, которая не была представлена в отношении коренных причин». |
Noting the increasing global and regional challenges and the need to develop swift regional responses to them, |
отмечая усиливающиеся глобальные и региональные вызовы и необходимость выработки в регионе оперативных мер реагирования на них, |
Noting that there are diverse understandings of recovery, all of which involve improvements to the quality of life of individuals, |
отмечая, что существует различное понимание восстановления здоровья, которое в любом случае связано с повышением качества жизни отдельных лиц, |
Noting some attempts by organized criminal groups to use various methods to disguise and conceal opium poppy straw and other narcotic drugs in other consignments, for illicit purposes, |
отмечая некоторые попытки организованных преступных групп использовать различные методы маскировки и сокрытия соломы опийного мака и других наркотических средств среди иных грузов в незаконных целях, |
Noting the importance of proper liability management, some delegations expressed concern with unfunded employee benefit liabilities, while recognizing the intention of UNFPA to fully fund those liabilities by 2017. |
Отмечая важность должного управления обязательствами, некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с нефинансируемыми обязательствами в отношении пособий и льгот персонала, в то же время признавая намерение ЮНФПА обеспечить полное финансирование этих обязательств к 2017 году. |
Noting that businesses, including private sector businesses, are principal agents for conducting trade and investment, |
отмечая, что компании, включая компании частного сектора, являются основными участниками торговли и инвестиционной деятельности, |
Noting the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, |
отмечая, что 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета было проведено специальное мероприятие, посвященное инновационным механизмам финансирования развития, |
Noting that, under the Code of Criminal Procedure, prisoners on death row found to be insane could not be executed, he asked how that provision was implemented and by what criteria insanity was determined. |
Отмечая, что, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, приговор не может быть приведен в исполнение в отношении ожидающих смертной казни заключенных, признанных невменяемыми, он спрашивает, каким образом это положение применяется на практике и каковы критерии признания человека невменяемым. |
Noting the high infant mortality rate and low life expectancy in the State party, he asked what measures it was taking to improve those situations and thereby to protect the right to life. |
Отмечая высокий уровень младенческой смертности и низкую среднюю продолжительность жизни в государстве-участнике, оратор спрашивает, какие меры принимаются государством-участником для исправления этой ситуации и, соответственно, защиты права на жизнь. |
Noting that in the past five years more than 300 attacks had been carried out against human rights defenders, he asked if the Government had planned any specific measures to protect persons in that group. |
Отмечая, что за последние пять лет было совершено свыше 300 нападений на правозащитников, он спрашивает, планирует ли правительство принимать какие-либо конкретные меры для защиты лиц, входящих в эту группу. |
Noting that prison overcrowding could make day-to-day life for inmates intolerable, he said that the Committee was looking for a commitment from the State party to improve conditions of detention and to build new prisons. |
Отмечая, что переполненность тюрем может сделать невыносимой повседневную жизнь заключенных, оратор говорит, что Комитет надеется на принятие государством-участником обязательства улучшить условия содержания под стражей и построить новые тюрьмы. |
Noting the important reform of the judiciary, supported by the European Union, which had started in 2009, OHCHR encouraged Chad to increase its efforts in that direction with a view to ending impunity. |
Отмечая масштабную реформу судебной системы, проводимую при содействии Европейского союза, которая была начата в 2009 году, УВКПЧ призвало Чад наращивать усилия в этом направлении, чтобы покончить с безнаказанностью. |
Noting that a number of countries have taken steps to place tramadol under national control in order to limit its non-medical use and abuse, |
отмечая, что ряд стран предприняли шаги по установлению национального контроля над трамадолом с целью ограничить его немедицинское использование и злоупотребление им, |
Noting that reducing, in a comprehensive and proactive manner, both demand for and supply of tramadol for non-medical purposes requires strong political commitment, |
отмечая, что для принятия всеобъемлющих и упредительных мер по сокращению как спроса на трамадол, так и его предложения для использования в немедицинских целях требуется твердая политическая воля, |
Noting that this efficiency and effectiveness exercise was ongoing, the Comptroller said that UNICEF would continuously report on efficiencies and savings achieved in the annual report of the Executive Director. |
Отмечая, что инициатива по повышению эффективности и результативности работы организации по-прежнему находится в процессе осуществления, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ намеревается регулярно представлять сведения о результатах в плане повышения эффективности и сэкономленных средствах в рамках своего годового доклада Директору-исполнителю. |
Noting the acceptance of recommendation 29 on the Yogyakarta Principles in respect to LGBT rights, Egale reported that there are no federal (national) laws that explicitly prohibit discrimination on the basis of gender identity. |
Отмечая выраженное согласие с рекомендацией 29 о Джокьяртских принципах в отношении прав ЛГБТ, организация "Эгаль" сообщила, что в стране нет федеральных (национальных) законов, которые однозначным образом запрещали бы дискриминацию на основании гендерной идентичности. |
Noting the State party's affirmation that "racism and racial discrimination are foreign to Algerian society", he asked why it had gone to the trouble of establishing the High Commission on Amazighness and recognizing Tamazight as a national language. |
Отмечая заявление государства-участника о том, что "расизм и расовая дискриминация чужды алжирскому обществу", он спрашивает, почему государство взяло на себя труд создать Высшую комиссию по берберской культуре и признать язык тамазигхт в качестве национального языка. |
Noting the offences listed in the Criminal Code relating to acts of discrimination, she requested additional information on the Code's application in discrimination cases. |
Отмечая преступления, перечисленные в Уголовном кодексе и имеющие отношение к актам дискриминации, оратор запрашивает дополнительную информацию о применении Уголовного кодекса в делах о дискриминации. |
Noting that water scarcity appeared when water demands exceeded the water resources exploitable under sustainable conditions, the Forum agreed that this was a major issue that had to be tackled jointly with drought planning management. |
Отмечая, что дефицит воды появляется в случаях, когда потребность в воде превышает объем водных ресурсов, которые можно устойчиво использовать, Форум согласился, что речь идет о важной проблеме, требующей решения наряду с принятием мер по борьбе с засухой. |
Noting with concern that the present budget of the Committee is insufficient to allow it to properly discharge its functions, |
с обеспокоенностью отмечая, что нынешний бюджет Комитета недостаточен для того, чтобы Комитет имел возможность надлежащим образом выполнять свои функции, |
Noting with pleasure the passage of anti-discrimination laws in several countries, including South Africa, Brazil and Germany, he pointed out that progress was being made towards the establishment of domestic legal frameworks that incorporated treaty obligations relating to equality of educational opportunities. |
С удовлетворением отмечая принятие антидискриминационных законов в ряде стран, включая Южную Африку, Бразилию и Германию, оратор обращает внимание на прогресс в установлении внутригосударственных правовых рамок, включающих договорные обязательства в отношении равенства возможностей в образовании. |