Liberalization is distinguished from other types of measures also aimed at attracting foreign investors and the broader regulatory context, while noting the interrelations between various policy measures. |
Проводится разграничение между либерализацией и другими видами мер, также направленных на привлечение иностранных инвесторов и формирование более широких нормативных рамок, однако при этом отмечается взаимосвязь различных мер в области политики. |
The conference had issued a Ministerial Declaration noting the utility of the Guiding Principles and identifying regional dynamics that aggravated displacement problems. |
Участники этой конференции приняли декларацию министров, в которой отмечается полезность руководящих принципов и выявляются региональные факторы, обостряющие проблемы перемещения населения. |
Chapter III reviews the respective policy tools, noting in particular where competition policy takes industrial policy into account. |
В главе III анализируются инструменты соответствующих направлений политики и, в частности, отмечается, в каких случаях в рамках политики в области конкуренции учитывается промышленная политика. |
On financing, the QCPR stresses the importance of core resources while noting the significance of non-core resources. |
Что касается финансирования, то в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивается важность основных ресурсов, но при этом отмечается значение неосновных ресурсов. |
While noting some progress towards implementation of resolution 1325, it also points out that the situation of women in conflict and post-conflict situations has not improved. |
Хотя в докладе и отмечается определенный прогресс в осуществлении резолюции 1325, в нем также указывается, что положение женщин в конфликтных ситуациях и в период после конфликтов не улучшилось. |
The report welcomed the proposal of the Department of Peacekeeping Operations to develop an operational guidance and doctrine framework, noting that a common understanding of terminology was required to promote common approaches. |
В докладе одобряется предложение Департамента операций по поддержанию мира относительно разработки основ оперативного руководства и теоретических принципов, а также отмечается, что в целях обеспечения общих подходов необходимо единообразное понимание терминологии. |
UNOPS expected to get started on phase 2 by the first or second quarter of 2005, while noting that phase 3 might not end until mid-2007. |
ЮНОПС рассчитывает приступить к осуществлению этапа 2 к первому или второму кварталу 2005 года, при этом отмечается, что этап 3, вероятно, завершится не ранее середины 2007 года. |
The Declaration ended by noting that: |
В заключение в Декларации отмечается, что |
A brief overview of Lesotho's economic indicators is given, noting that the agricultural sector contributes about 14 per cent of GDP. |
Приводится краткий обзор экономических показателей Лесото и отмечается, что на сельскохозяйственный сектор приходится около 14% ВВП. |
While noting that the number of complaints concerning racially motivated offences has fallen, concern is expressed that the reasons for this trend are not yet known. |
Отмечается, что число жалоб, касающихся правонарушений на расовой почве, существенно снизилось, и одновременно выражается озабоченность в отношении того, что причины этой тенденции еще не известны. |
The report concludes by noting that indigenous issues are increasingly mainstreamed into the work of the human rights mechanisms and the technical cooperation activities of OHCHR. |
В заключение в докладе отмечается, что проблемы коренных народов все шире включаются в деятельность правозащитных механизмов и в мероприятия УВКПЧ в рамках технического сотрудничества. |
The report, in noting that literacy is essential to economic performance, states in particular that: |
В докладе отмечается, что грамотность имеет чрезвычайно большое значение для обеспечения надлежащего функционирования экономики и, в частности, заявляется, что: |
The ICP Handbook is not useful on this matter beyond noting that: |
В этом отношении Пособие по ПМС мало чем может помочь, хотя в нем отмечается, что: |
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. |
В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно. |
Poland submitted a paper noting that geographical names were evidence of the cultural and historical development of a nation and its contacts with other nations and languages. |
В документе, представленном Польшей, отмечается, что географические названия отражают особенности культурного и исторического развития нации и ее контакты с другими нациями и языками. |
The evaluation highlighted a number of achievements, noting that UNDP has: |
В оценке выделен ряд достижений и отмечается, что ПРООН: |
They include the US and the Japanese CPIs in the release, noting that they are not strictly comparable with the HICP. |
В пресс-релиз включаются ИПЦ США и Японии, но при этом отмечается, что они не являются напрямую сопоставимыми с ГИПЦ. |
For joint submission 5, these programmes showed considerable success, noting however that their framework seemed to be limited and that girls were underrepresented. |
По мнению авторов совместного представления 5, в реализации этих программ заметен значительный прогресс, но в то же время отмечается, что их масштабы ограничены и они в недостаточной степени охватывают девочек. |
The report also contains an analysis of the country's requirements for uranium ore in the context of its current and future planned activities, while noting that no procurement attempts have been reported to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006). |
В докладе дается также анализ потребностей страны в урановой руде в контексте его текущей и запланированной на будущее деятельности, и при этом отмечается, что Комитет, учрежденный резолюцией 1737 (2006) Совета Безопасности, не получал сообщений о попытках ее закупки. |
Communication from Mexico (2014) indicated that the only current active use remaining with Mexico is for wood treatment, noting other identified uses had now ceased. |
В сообщении Мексики (2014) указано, что единственным нынешним активным видом применения в Мексике является обработка древесины, при этом отмечается, что другие выявленные виды применения прекращены. |
This report has set out the threat and tentative analytics, noting that it is extremely difficult to arrive at robust, evidence-based data. |
В настоящем докладе изложена эта угроза и содержится предварительный анализ, и при этом отмечается, что крайне трудно получить полноценные, фактологические данные. |
The Bali Action Plan reiterates the significance of the international support for mitigation action in developing countries by noting that such action should be supported and enabled by technology, financing and capacity-building. |
Балийский план действий подчеркивает важность международной поддержки мер по смягчению последствий, предпринимаемых развивающимися странами; в нем отмечается, что такие меры должны поддерживаться и обеспечиваться технологией, финансированием и наращиванием потенциала. |
Indeed, while the report of the Secretary-General observes some positive signs in the reduction of global poverty, it sums up the situation for the majority by noting that the ongoing levels of human deprivation remain staggering. |
И действительно, хотя в докладе Генерального секретаря приводится ряд положительных признаков в области сокращения нищеты во всем мире, применительно к ситуации в большинстве стран отмечается, что масштабы человеческих лишений сегодня остаются ужасающими. |
The report starts with a brief statement on the state of racial and religious intolerance, noting the need to undertake a more comprehensive study to document the extent of the problem as the basis for an effective international legal and policy response. |
В начале доклада дается краткий обзор состояния дел в плане расовой и религиозной нетерпимости и отмечается необходимость проведения дальнейших всесторонних исследований для получения документальных данных, отражающих масштабы этой проблемы, в качестве основы для нахождения эффективных ответных международных правовых мер и политики. |
Is it the modality noting the importance of the ongoing bilateral Middle East peace negotiations and the activities of the multilateral working group? |
Не тот ли это постулат, в котором отмечается важное значение ныне проводимых двусторонних переговоров о мире на Ближнем Востоке и деятельности многосторонней рабочей группы? |